×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

yazovs stuff, Das Lied vom Vaterland!

Das Lied vom Vaterland!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Von Amur bis fern zum Donaustrande,

von der Taiga bis zum Kaukasus,

schreitet froh der Mensch in unserm Lande,

ward das Leben Wohlstand und Genuss!

Mächt'ge Kraft ist unserm Land entsprungen,

mächtig wie die Wolga braust ins Meer,

Überall die Bahn frei unser'n Jungen,

Überall dem Alter Schutz und Ehr!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Herrlich liegt die Zukunft uns erschlossen,

kühn erbaun wir unsre neue Welt,

sagen wir das stolze Wort Genossen,

fühlen wir, was uns zusammenhält!

Nicht mehr Hass der Rassen und Nationen,

gleiches Recht für jeden, der hier schafft,

Überall, wo unsre Völker wohnen,

hat das Wort Genosse Klang und Kraft!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Atmet tief, der Völker Frühlingsmorgen,

leuchtet hell, von Wolken ungetrübt,

denn befreit von Sklavennot und Sorgen,

wuchs die Welt, die fröhlich lacht und liebt!

Aber droh'n die feindlichen Banditen,

wir sind da und wachsam und bereit,

dieses Land, wir werden es behüten,

unser Herz gehört ihm allezeit!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Das Lied vom Vaterland! Это|песня|о|Отечество |||patrie the|song|of the|homeland ¡La canción de la patria! Le chant de la patrie ! Il canto della patria! 祖国の歌」です! 조국의 노래! Pieśń ojczyzny! A canção da pátria! Sången om fosterlandet! Anavatanın şarkısı! Пісня батьківщини! 祖国之歌! The song of the fatherland! Песня о Родине!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Отечество|ни один|враг|должен|тебя|угрожать |||||mettre en danger fatherland|no|enemy|should|you|endanger ¡Patria, ningún enemigo te pondrá en peligro! 祖国よ、いかなる敵もあなたを危険にさらすことはない! Fatherland, no enemy shall endanger you! Родина, ни один враг не должен угрожать тебе!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Дорогое|Земля|которое|наша|любовь|несет dear|land|which|our|love|carries 私たちの愛が宿る親愛なる土地へ! Precious land that carries our love! Дорогая земля, что носит нашу любовь!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле ||||autre||| for|there|is|no|other|country|on|earth 地球上に他の国はないのだから、 For there is no other land on earth, Ведь нет другой земли на свете,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|man|beats 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth 地球上に他の国はないのだから、 For there is no other country on Earth, Ведь нет другой страны на Земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|people|beats 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Von Amur bis fern zum Donaustrande, От|Амур|до|далеко|к|берегу Дуная from|Amur|to|far|to the|Danube shore アムール川からドナウ川の遥か彼方まで、 From Amur to the distant banks of the Danube, От Амура до далекого Дуная,

von der Taiga bis zum Kaukasus, от|(определенный артикль жр)|тайга|до|к|Кавказу from|the|Taiga|to|to the|Caucasus タイガからコーカサスまで、 from the Taiga to the Caucasus, от тайги до Кавказа,

schreitet froh der Mensch in unserm Lande, шагает|радостно|(определенный артикль мр)|человек|в|нашей|стране strides|happily|the|man|in|our|land は、私たちの土地で楽しく歩いています、 the man walks joyfully in our land, человек радостно шагает в нашей стране,

ward das Leben Wohlstand und Genuss! было|это|жизнь|благосостояние|и|наслаждение was|the|life|prosperity|and|enjoyment 人生は、繁栄と喜びをもたらす! became life prosperity and enjoyment! жизнь стала благосостоянием и наслаждением!

Mächt'ge Kraft ist unserm Land entsprungen, Могущественная|сила|есть|нашей|стране|возникла powerful|strength|is|our|land|sprung from 私たちの土地から強大な力が生まれました、 Mighty power has sprung from our land, Могущественная сила возникла в нашей стране,

mächtig wie die Wolga braust ins Meer, могучий|как|(определённый артикль)|Волга|мчится|в|море powerful|like|the|Volga|rushes|into the|sea ヴォルガが海に向かって咆哮するように、強大な力を持つ、 mighty like the Volga rushing into the sea, могущественная, как Волга, мчится в море,

Überall die Bahn frei unser'n Jungen, Везде|артикль|путь|свободен|нашим|мальчикам everywhere|the|train|free|our|boys どこの国でも、私たちの子供たちのために道を開いてください、 Everywhere the way is clear for our youth, Повсюду путь открыт для наших юных,

Überall dem Alter Schutz und Ehr! Везде|(дательный артикль)|старости|защита|и|честь everywhere|the|age|protection|and|honor 老後の保護と名誉はどこにでもある! Everywhere protection and honor for the elderly! Повсюду защита и честь для старших!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Отечество|ни один|враг|должен|тебя|угрожать fatherland|no|enemy|should|you|endanger 祖国よ、いかなる敵もあなたを危険にさらすことはない! Fatherland, no enemy shall endanger you! Родина, ни один враг не должен угрожать тебе!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Дорогое|Земля|которое|наша|любовь|несет dear|land|which|our|love|carries 私たちの愛が宿る親愛なる土地へ! Precious land that carries our love! Дорогая земля, что носит нашу любовь!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth 地球上に他の国はないのだから、 For there is no other land on Earth, Ведь нет другой земли на свете,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|man|beats 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth この地球上に他の国はないのだから、 For there is no other land on Earth, Ведь нет другой земли на свете,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|people|beats 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Herrlich liegt die Zukunft uns erschlossen, великолепно|лежит|артикль|будущее|нам|открыто glorious|lies|the|future|to us|opened 未来は、私たちの目の前に華やかに広がっています、 Gloriously lies the future open to us, Великолепно открыто перед нами будущее,

kühn erbaun wir unsre neue Welt, смело|построим|мы|наш|новый|мир boldly|build|we|our|new|world boldly we build our new world, смело строим мы наш новый мир,

sagen wir das stolze Wort Genossen, скажем|мы|это|гордое|слово|товарищи say|we|the|proud|word|comrades we say the proud word comrades, говорим гордое слово Товарищи,

fühlen wir, was uns zusammenhält! чувствуем|мы|что|нас|объединяет feel|we|what|us|holds together 私たちを支えているものを感じる! we feel what holds us together! чувствуем, что нас объединяет!

Nicht mehr Hass der Rassen und Nationen, Не|больше|ненависть|(определенный артикль)|рас|и|наций no/anymore|more|hate|of the|races|and|nations もう人種や国家を憎むことはない、 No more hatred of races and nations, Больше нет ненависти рас и наций,

gleiches Recht für jeden, der hier schafft, равное|право|для|каждого|кто|здесь|работает equal|right|for|everyone|who|here|works ここで創作するすべての人に、平等な権利を、 equal rights for everyone who works here, равные права для каждого, кто здесь трудится,

Überall, wo unsre Völker wohnen, Везде|где|наши|народы|живут everywhere|where|our|peoples|live wherever our peoples reside, Везде, где живут наши народы,

hat das Wort Genosse Klang und Kraft! имеет|это|слово|товарищ|звук|и|сила has|the|word|comrade|sound|and|power 同志という言葉には響きと力がある! the word comrade has sound and power! слово Товарищ звучит и имеет силу!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Отечество|ни один|враг|должен|тебя|угрожать fatherland|no|enemy|should|you|endanger 祖国よ、いかなる敵もあなたを危険にさらすことはない! Fatherland, no enemy shall endanger you! Родина, ни один враг не должен угрожать тебе!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Дорогое|Земля|которое|наша|любовь|несет dear|land|which|our|love|carries 私たちの愛を伝える親愛なる土地! Expensive land that carries our love! Дорогая страна, что носит нашу любовь!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth For there is no other land on Earth, Ведь нет другой страны на Земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|people|beats where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth For there is no other land on Earth, Ведь нет другой страны на Земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|man|beats 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Atmet tief, der Völker Frühlingsmorgen, Дышите|глубоко|(определённый артикль)|народов|весеннее утро breathes|deep|the|peoples'|spring morning Breathe deeply, the spring morning of the peoples, Глубоко дышит, народов весеннее утро,

leuchtet hell, von Wolken ungetrübt, светит|ярко|от|облаков|незатуманенный shines|bright|of|clouds|unclouded は、雲に覆われることなく、明るく輝いています、 shines bright, unclouded by worries, сияет ярко, безоблачное,

denn befreit von Sklavennot und Sorgen, ибо|освобожден|от|рабского бедствия|и|забот for|freed|from|slavery|and|worries for freed from the misery and worries of slavery, ведь освобожденный от рабского горя и забот,

wuchs die Welt, die fröhlich lacht und liebt! росла|мир|мир|который|весело|смеется|и|любит grew|the|world|which|happily|laughs|and|loves the world has grown, which laughs and loves joyfully! мир вырос, который весело смеется и любит!

Aber droh'n die feindlichen Banditen, Но|угрожают|те|враждебные|бандиты but|threaten|the|hostile|bandits しかし、敵の盗賊に脅かされる、 But the hostile bandits threaten, Но угрожают враждебные бандиты,

wir sind da und wachsam und bereit, мы|есть|там|и|бдительны|и|готовы we|are|there|and|vigilant|and|ready we are here and vigilant and ready, мы здесь, бдительны и готовы,

dieses Land, wir werden es behüten, это|страна|мы|будем|его|защищать this|country|we|will|it|protect this country, we will protect it, эту страну мы будем защищать,

unser Herz gehört ihm allezeit! наше|сердце|принадлежит|ему|всегда our|heart|belongs|to him|always our heart belongs to it at all times! наше сердце всегда принадлежит ей!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Отечество|ни один|враг|должен|тебя|угрожать fatherland|no|enemy|should|you|endanger Fatherland, no enemy shall endanger you! Родина, ни один враг не должен угрожать тебе!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Дорогое|Земля|которое|наша|любовь|несет dear|land|which|our|love|carries Precious land, that carries our love! Дорогая страна, что несет нашу любовь!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth For there is no other country on Earth, Ведь нет другой страны на Земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|people|beats where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Потому что|оно|есть|ни одно|другое|страна|на|Земле for|it|exists|no|other|country|on|earth For there is no other country on Earth, Ведь нет другой страны на Земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! где|это|сердце|так|свободно|человеку|человеку|бьется where|the|heart|so|free|to the|people|beats where the heart beats so freely for man! где сердце так свободно бьется у человека!

SENT_CWT:AaQn3dSF=13.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.61 en:AaQn3dSF ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=59 err=0.00%) translation(all=49 err=0.00%) cwt(all=326 err=0.00%)