×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Das Universum - Terra X, Galileo Galilei – Revolutionär der Wissenschaft | Terra X

Galileo Galilei – Revolutionär der Wissenschaft | Terra X

Den Aufbau des Kosmos erforschen, das treibt ihn an: Galileo Galilei! Er revolutioniert Anfang des 17. Jahrhunderts die Physik und die Astronomie.

Weil er stur für das neue Weltbild mit dem Zentrum nahe der Sonne eintritt, gerät er in Streit mit der Kirche. Und bezahlt ihn fast mit seinem Leben.

Galileo Galilei ist ein italienischer Naturwissenschaftler und Professor für Mathematik.

Er ist nicht nur Theoretiker, sondern setzt seine Theorien in die Praxis um. So beschäftigt er sich mit dem Festungsbau und erfindet eine Maschine, um Wasser zu heben.

Er konstruiert ein Thermometer und ist stolz auf seinen Proportionalzirkel, eine Art Rechenschieber, mit dem man z.B. einen Kanonenschusswinkel berechnen kann.

Ohne eine brauchbare Theorie über Lichtbrechung schafft Galilei es, ein Teleskop herzustellen, das 9fach vergrößert.

Als Objektiv dient eine Sammellinse. Sie ist konvex geformt, also in der Mitte am dicksten. Durch ihre Form bündelt sie die einfallenden Lichtstrahlen.

Die Zerstreuungslinse am anderen Ende ist konkav, also in der Mitte am dünnsten.

Die Strahlen werden hier so gebrochen, dass sie nach dem Austreten wieder parallel verlaufen und so ein Bild entsteht.

Durch das Verhältnis der unterschiedlichen Krümmungen der beiden Linsen vergrößert das Fernrohr. Galilei verbessert sein „Cannochiale“ so lange, bis es 33fach vergrößert.

Im Herbst 1609 hat er eine weitere bahnbrechende Idee. Er richtet sein Augenrohr gen Himmel. Dieser Geistesblitz wird sein Leben verändern.

Berge, Täler, Krater sieht er auf dem Mond. Irdische Landschaften die es dort gar nicht geben dürfte.

Denn die gängige Lehre teilt die Welt in eine irdische und eine himmlische Sphäre. Das Irdische ist unvollkommen, das Himmlische perfekt.

Es ist kaum vergleichbar, mit dem, was wir mit heutigen Teleskopen beobachten können.

Denn es waren Linsen, die nicht in guter Qualität vorhanden waren, es waren sehr verschwommene Bilder, die er eigentlich gesehen hat,

und trotzdem konnte er die Mondkrater erkennen und trotzdem hat er beim Jupiter diese einzelnen Pünktchen, die Monde, die mittlerweile nach ihm benannt sind,

beobachten können, um sich einen Reim daraus zu machen, dass die Erde eben nicht der Mittelpunkt des Universums ist.

Und Galilei sieht noch mehr: Die Milchstraße ist kein Nebel, sondern besteht aus Millionen von Sternen. Und die Sonne hat Flecken!

Am meisten beschäftigt ihn der Planet Jupiter. Er entdeckt vier Himmelskörper, die ihn umkreisen: Es sind die größten der heute bekannten 79 Jupitermonde.

Präzise hält er seine Beobachtungen fest.

Am 13. Januar 1610 erblickte ich zum ersten Mal vier Sternchen in folgender Stellung zum Jupiter: Drei standen westlich und eines östlich.

Sie bildeten nur annähernd eine gerade Linie. Bereits im März 1610 erscheinen seine Beobachtungen über den Jupiter,

zusammen mit denen über den Mond in der Schrift „Sidereus Nuncius“ – die Sternen-Botschaft.

Auf der Höhe seiner Karriere bekennt sich Galilei erstmals zum Weltbild des Kopernikus.

Ja, also dieses Buch „Sidereus Nuntius“ von Galilei, das ist natürlich aus verschiedenen Gründen ganz, ganz wegweisend und wichtig und für die Astronomie.

Letztendlich wahrscheinlich am einflussreichsten: die vier Monde des Jupiter.

Auch völlig unerwartet und natürlich sehr einflussreich und wichtig aus dem Grund, dass man vorher dachte, alle Himmelskörper drehen sich um die Erde.

Plötzlich sind da vier Monde, die sich um den Jupiter drehen. Wie ist das mit dem aristotelischen Weltbild in Vereinbarung zu bringen?

Seit 2000 Jahren ist man überzeugt, die Erde stehe im Zentrum des Universums und wird von den Sternen, der Sonne, dem Mond und den Planeten umkreist.

Doch Astronomen zeichnen den Verlauf der Gestirne immer genauer auf, das geozentrische Weltbild muss ständig im Detail angepasst werden und wird so immer komplexer.

Dass es wesentlich einfacher geht, zeigt Nikolaus Kopernikus 1543: Er stellt die Sonne ins Zentrum.

Sie wird von den Planeten umkreist. Die Sterne stehen fest und der Mond läuft um die Erde.

Eine Lehre, die nicht nur die Astronomie erschüttert, sondern auch die Sicht der Menschen auf die Welt.

Die Vorstellung, dass die Sonne im Zentrum eines Universums stehen könnte, war völlig neu.

Denn, wenn wir uns auf der Erde befinden, haben wir das Gefühl, im Mittelpunkt des Universums zu stehen und gleichermaßen zu sehen, wie die Sonne über den Himmel wandert.

Es ist also zunächst völlig abstrus, daran zu denken, das dies umgekehrt sein sollte.

Die Vorstellung, alle Gestirne kreisen um die Erde, wurde von der Bibel gestützt.

Im Alten Testament betet Heerführer Josua: „Sonne, bleib stehen über Gibeon und Mond im Tal Ajalon!

Da blieben Sonne und Mond stehen, bis die Israeliten sich an ihren Feinden gerächt hatten.

Die Schlussfolgerung daraus: wenn Gott die Sonne stillstehen lassen kann, dann bewegt sie sich normalerweise.

Gegen diese Vorstellung wendet sich Galilei. Es geht nicht nur um die Bewegung der Sonne um die Erde, sondern auch um die Drehung der Erde um sich selbst.

Dafür glaubt Galilei in Ebbe, Flut und den Passatwinden Beweise gefunden zu haben.

Bei den Passatwinden erkennt er richtig, dass der permanente Ostwind am Äquator von der Erdrotation herrührt.

Bei Ebbe und Flut dagegen liegt er falsch: Denn die Ursache der Gezeiten ist die Anziehungskraft des Mondes.

Was der berühmte Astronom Johannes Kepler damals schon richtig erkennt, tut Galilei hochmütig als „Aberglaube“ ab.

Bald rufen Galileis Zweifel am offiziell propagierten Weltbild der Kirche erbitterte Feinde auf den Plan:

Die Dominikaner im Florentiner Kloster San Marco werden auf ihn aufmerksam. In ihren Predigten greifen sie Galilei öffentlich an.

Seine Gedanken seien ketzerisch, die Mathematik eine Teufelskunst. Schließlich denunzieren sie ihn bei der Inquisition in Rom.

Zu seiner Verteidigung schreibt Galilei Briefe. Dabei begeht er einen entscheidenden Fehler.

Er mischt sich in theologische Fragen ein, er verweist die Bibel auf ihren Platz.

Wie sich der Himmel bewegt, nicht wie man in den Himmel kommt“ – das ist einer der wichtigsten Sätze, um das Verhältnis Galileos zur Kirche zu verstehen.

Sobald Galileo beginnt, über das Sonnensystem zu sprechen, bemüht er sich gleichzeitig darum, klar zu machen, ihm geht es nicht darum zu erklären, wie man in den Himmel kommt, sondern wie er sich bewegt.

Und das ist seine Tragik. Er hat immer Wert daraufgelegt, Religion von Wissenschaft zu trennen.

Das ist etwas, das uns bis heute beschäftigt, Glaubensauffassungen und wissenschaftliche Erkenntnisse zu trennen.

Das „Heilige Offizium“, die oberste Inquisitionsbehörde in Rom, muss auf die Anzeige der Dominikaner reagieren. 1615 werden Geheimverhandlungen geführt.

Dabei tritt auch ein Mann auf den Plan, der für Galileis weiteres Leben die zentrale Figur werden sollte: Kardinal Maffeo Barberini.

Der spätere Papst Urban VIII. Er ist ein großer Bewunderer Galileis und lässt ihm ausrichten,

solange er Kopernikus‘ Weltmodell als Hypothese vertritt und sich nicht in die Theologie einmischt, wird er keine Probleme bekommen.

Doch diesem Rat will Galilei nicht folgen. Ihm geht es um die Wahrheit, nicht um irgendeine These.

Kopernikus hat ja sein Werk schon 1543 veröffentlicht, und das heißt gut 70 Jahre war die kopernikanische Lehre für die Kirche überhaupt gar kein Problem.

Das lag daran, weil es einfach als eine Hypothese verstanden wurde, als ein mögliches Modell ohne einen Wahrheitsanspruch.

Was auch naheliegend war, denn die Vorstellung, dass die Erde sich dreht, ist erst mal nicht durch unsere Alltagserfahrung gedeckt.

Es wirkt nicht besonders naheliegend, und insofern war es klar, dass man das einfach nur als mathematisches Modell gesehen hat.

Galilei hat diese Interpretation von Kopernikus durch seine neuen Beobachtungen dann aber vollständig geändert.

Galilei hat betont, dass dieses Modell, bei dem die Sonne im Mittelpunkt steht, tatsächlich wörtlich genommen werden muss.

Galilei reist nach Rom, um sich bei seinem Freund über die heftigen Angriffe der Dominikaner zu beschweren.

Eure Eminenz das ist eine Kriegserklärung an die Wissenschaft.

Das ist es nicht. Wie ich es sehe hätten sie ihr Gebiet nicht verlassen dürfen. Nein, sie verstehen nicht.

Jetzt beruhigen sie sich und hören Sie auf mich. Sehen Sie, sie sind ein großartiger Wissenschaftler. Treiben Sie Ihre Forschungen voran, ich werde sie beschützen.

Aber Barberini kann Galilei nicht beschützen, auch nicht als er Papst Urban VIII wird. Kopernikus‘ Schriften werden auf den Index gesetzt.

Galilei darf dessen Weltbild nicht mehr vertreten. Galilei aber bleibt stur, veröffentlicht in den folgenden Jahren den „Dialog über die beiden Hauptsysteme der Welt“.

Galilei – inzwischen alt und krank - wird gefangen genommen. Urban hat ihn fallen gelassen. Galilei muss sich in einem Prozess der Inquisition stellen.

Er steht wegen des Verdachts der Ketzerei und seines Ungehorsams gegen die Kirche vor Gericht.

Die Inquisition stützt sich auf ein Protokoll von 1616. Darin steht, dass Galilei ermahnt wurde, das heliozentrische Weltbild nicht mehr zu diskutieren, auch nicht als Hypothese.

Gestehen Sie, dass Sie an die Theorie des Kopernikus glauben und diese verbreitet haben?

Ich habe nie das kopernikanische Weltbild vertreten. Es weder verteidigt noch mich dazu bekannt, seit mir befohlen wurde mich davon zu distanzieren.

Deshalb unterwerfe ich mich Eurem Urteil. Verfahrt mit mir wie es Euch beliebt.

Der Schlussakt des „Schauprozesses“ findet am 22. Juni 1633 im Dominikanerkloster Santa Maria sopra Minerva statt.

Galilei wird im Büßerhemd in den Gerichtssaal gebracht.

Um sein Leben zu retten muss er jetzt tun, wogegen er sich Zeit seines Lebens gewehrt hat: Er unterwirft sich den Autoritäten und verrät seine Überzeugungen.

Weil ich mich der Meinung angeschlossen habe, dass die Sonne unbeweglich im Zentrum des Universiums steht.

Und dass nicht die Erde im Zentrum steht, sondern sich bewegt. Dafür bin ich der Häresie angeklagt.

Mit großer Reue und ohne Heuchelei widerrufe ich diese Ideen. Ich verdamme meinen Irrtum gegenüber dem Dogma der heiligen Kirche.

Es ist eine hübsche Geschichte, dass er am Ende noch nachgeschoben hat „Und sie bewegt sich doch“.

Man kann davon ausgehen, dass er das mit ziemlicher Sicherheit nicht gemacht hat, er war ja nicht lebensmüde.

Aber man muss sagen, dass es wahrscheinlich zu seinem Charakter gepasst hätte.

Er war ja wirklich sehr, sehr starrköpfig, hat sich von seinen Thesen über all die Jahre nicht abbringen lassen, insofern hat er es vielleicht gedacht, gesagt hat er es sicher nicht.

Es zeigt aber auch, dass diese Legendenbildung, die man sieht, dass die ein Zeichen dafür ist,

wie stark dieser Prozess die Fantasie der Nachwelt angeregt hat und wie sehr dieser Prozess zu einem Symbol geworden ist für den Kampf zwischen Wissen und Glauben,

zwischen der kritischen Wissenschaft und der dogmatischen Kirche.

Dem Tod auf dem Scheiterhaufen entgeht Galilei. Aber er wird aber zur lebenslanger Kerkerhaft verurteilt.

Doch er kommt glimpflich davon, seine Gefängnisstrafe wird in Hausarrest umgewandelt.

Kurz vor seinem 78. Geburtstag stirbt Galilei auf seinem Landgut in Arcetri.

Das kopernikanische Weltbild sollte sich durchsetzen, trotz des Verbots der Inquisition.

Galilei allerdings konnte nie wirklich beweisen, dass die Erde sich bewegt. Dies gelingt erste zweihundert Jahre später.

Galileo Galilei hat es geschafft, ein völlig neues Fenster zu unserem Universum aufzumachen.

Er war sich eigentlich nicht bewusst, was er da getan hat, und mit welchen Folgen wir heute noch im Positiven arbeiten.

Wir wissen heute, wo die Erde steht, wir wissen heute, wie die Sterne funktionieren, wir wissen wie die Planeten entstehen, und all das war möglich,

weil er angefangen hat, mit einem Teleskop das Universum zu beobachten.

Alles Wissen ist nur so lange richtig, bis es als falsch erwiesen ist. Allein durch genaue Beobachtung sind die Gesetzmäßigkeiten der Natur zu erforschen.

Das ist Galileis radikal moderne Botschaft. Welche wissenschaftlichen Erkenntnisse findet Ihr besonders genial?

Schreibt es gerne unten in die Kommentare und wenn Euch das Video gefallen hat, dann abonniert diesen Kanal.


Galileo Galilei – Revolutionär der Wissenschaft | Terra X Galileo Galilei – Revolutionär der Wissenschaft | Terra X Galileo Galilei - revolutionary of science | Terra X Galileo Galilei - Revolucionario de la ciencia | Terra X Galileo Galilei - Rivoluzionario della scienza | Terra X ガリレオ・ガリレイ - 科学の革命 |テラX Galileo Galilei - revolucionário da ciência | Terra X Galileo Galilei - Bilimin Devrimcisi | Terra X

Den Aufbau des Kosmos erforschen, das treibt ihn an: Galileo Galilei! Er revolutioniert Anfang des 17. Jahrhunderts die Physik und die Astronomie. Researching the structure of the cosmos is what drives him: Galileo Galilei! He revolutionized physics and astronomy at the beginning of the 17th century. Pesquisar a estrutura do cosmos é o que o move: Galileu Galilei! Ele revolucionou a física e a astronomia no início do século XVII.

Weil er stur für das neue Weltbild mit dem Zentrum nahe der Sonne eintritt, gerät er in Streit mit der Kirche. Und bezahlt ihn fast mit seinem Leben. Because he stubbornly supports the new world view with the center near the sun, he gets into a dispute with the church. And almost pays for it with his life. Por defender obstinadamente a nova visão de mundo com o centro próximo ao sol, ele entra em uma briga com a igreja. E quase pagou com a vida.

Galileo Galilei ist ein italienischer Naturwissenschaftler und Professor für Mathematik. Galileo Galilei é um cientista italiano e professor de matemática.

Er ist nicht nur Theoretiker, sondern setzt seine Theorien in die Praxis um. So beschäftigt er sich mit dem Festungsbau und erfindet eine Maschine, um Wasser zu heben. Ele não é apenas um teórico, mas coloca suas teorias em prática. Então ele se ocupou em construir fortalezas e inventou uma máquina para levantar água.

Er konstruiert ein Thermometer und ist stolz auf seinen Proportionalzirkel, eine Art Rechenschieber, mit dem man z.B. einen Kanonenschusswinkel berechnen kann. He constructs a thermometer and is proud of his proportional compass, a kind of slide rule that can be used to calculate a cannon shot angle, for example. Ele constrói um termômetro e se orgulha de seu compasso proporcional, uma espécie de régua de cálculo com a qual se pode calcular, por exemplo, o ângulo de disparo de um canhão.

Ohne eine brauchbare Theorie über Lichtbrechung schafft Galilei es, ein Teleskop herzustellen, das 9fach vergrößert. Sem uma teoria viável sobre a refração da luz, Galileu consegue fazer um telescópio que aumenta 9x.

Als Objektiv dient eine Sammellinse. Sie ist konvex geformt, also in der Mitte am dicksten. Durch ihre Form bündelt sie die einfallenden Lichtstrahlen. Uma lente convergente serve como objetiva. É de forma convexa, o que significa que é mais grosso no meio. Devido à sua forma, agrupa os raios de luz incidentes.

Die Zerstreuungslinse am anderen Ende ist konkav, also in der Mitte am dünnsten. The diverging lens at the other end is concave, that is, thinnest in the center. A lente divergente na outra extremidade é côncava, por isso é mais fina no meio.

Die Strahlen werden hier so gebrochen, dass sie nach dem Austreten wieder parallel verlaufen und so ein Bild entsteht. The rays are refracted here in such a way that they run parallel again after emerging, thus creating an image. Os raios são refratados aqui de tal forma que voltam a correr paralelos depois de saírem, criando uma imagem.

Durch das Verhältnis der unterschiedlichen Krümmungen der beiden Linsen vergrößert das Fernrohr. Galilei verbessert sein „Cannochiale“ so lange, bis es 33fach vergrößert. The ratio of the different curvatures of the two lenses magnifies the telescope. Galileo improves his "Cannochiale" until it magnifies 33x. O telescópio aumenta devido à proporção das diferentes curvaturas das duas lentes. Galileo melhora seu "Cannochiale" até aumentar de tamanho 33 vezes.

Im Herbst 1609 hat er eine weitere bahnbrechende Idee. Er richtet sein Augenrohr gen Himmel. Dieser Geistesblitz wird sein Leben verändern. In the fall of 1609, he had another groundbreaking idea. He points his eye tube toward the sky. This flash of inspiration will change his life. No outono de 1609, ele teve outra ideia inovadora. Ele levanta os olhos para o céu. Este lampejo de inspiração mudará sua vida.

Berge, Täler, Krater sieht er auf dem Mond. Irdische Landschaften die es dort gar nicht geben dürfte. He sees mountains, valleys, craters on the moon. Earthly landscapes that should not exist there. Ele vê montanhas, vales, crateras na lua. Paisagens terrenas que nem deveriam existir ali.

Denn die gängige Lehre teilt die Welt in eine irdische und eine himmlische Sphäre. Das Irdische ist unvollkommen, das Himmlische perfekt. This is because the common teaching divides the world into an earthly sphere and a heavenly sphere. The earthly is imperfect, the heavenly perfect. Porque o ensino atual divide o mundo em uma esfera terrestre e uma esfera celestial. O terreno é imperfeito, o celestial é perfeito.

Es ist kaum vergleichbar, mit dem, was wir mit heutigen Teleskopen beobachten können. É dificilmente comparável ao que podemos observar com os telescópios de hoje.

Denn es waren Linsen, die nicht in guter Qualität vorhanden waren, es waren sehr verschwommene Bilder, die er eigentlich gesehen hat, Because it was lenses that were not in good quality, it was very blurry images that he actually saw, Por serem lentes que não eram de boa qualidade, eram imagens muito borradas que ele realmente via,

und trotzdem konnte er die Mondkrater erkennen und trotzdem hat er beim Jupiter diese einzelnen Pünktchen, die Monde, die mittlerweile nach ihm benannt sind, e ainda assim ele poderia reconhecer as crateras lunares e ainda ter esses pontos individuais em Júpiter, as luas, que agora são nomeadas em sua homenagem,

beobachten können, um sich einen Reim daraus zu machen, dass die Erde eben nicht der Mittelpunkt des Universums ist. observe para entender o fato de que a Terra não é o centro do universo.

Und Galilei sieht noch mehr: Die Milchstraße ist kein Nebel, sondern besteht aus Millionen von Sternen. Und die Sonne hat Flecken! E Galileu vê ainda mais: a Via Láctea não é uma nebulosa, mas consiste em milhões de estrelas. E o sol tem manchas!

Am meisten beschäftigt ihn der Planet Jupiter. Er entdeckt vier Himmelskörper, die ihn umkreisen: Es sind die größten der heute bekannten 79 Jupitermonde. O planeta Júpiter é o que mais o ocupa. Ele descobre quatro corpos celestes orbitando-o: são as maiores das 79 luas de Júpiter conhecidas hoje.

Präzise hält er seine Beobachtungen fest. He precisely records his observations. Ele registra suas observações com precisão.

Am 13. Januar 1610 erblickte ich zum ersten Mal vier Sternchen in folgender Stellung zum Jupiter: Drei standen westlich und eines östlich. Em 13 de janeiro de 1610, vi pela primeira vez quatro estrelinhas na seguinte relação com Júpiter: três a oeste e uma a leste.

Sie bildeten nur annähernd eine gerade Linie. Bereits im März 1610 erscheinen seine Beobachtungen über den Jupiter, Eles estavam apenas aproximadamente em uma linha reta. Já em março de 1610 aparecem suas observações sobre Júpiter,

zusammen mit denen über den Mond in der Schrift „Sidereus Nuncius“ – die Sternen-Botschaft. together with those about the moon in the writing "Sidereus Nuncius" - the star message. junto com aqueles sobre a lua na escritura Sidereus Nuncius - a Mensagem Estelar.

Auf der Höhe seiner Karriere bekennt sich Galilei erstmals zum Weltbild des Kopernikus. At the height of his career, Galileo professed for the first time the Copernican world view. No auge de sua carreira, Galileu se comprometeu pela primeira vez com a visão de mundo de Copérnico.

Ja, also dieses Buch „Sidereus Nuntius“ von Galilei, das ist natürlich aus verschiedenen Gründen ganz, ganz wegweisend und wichtig und für die Astronomie. Yes, so this book "Sidereus Nuntius" by Galilei, that is of course for various reasons quite, quite groundbreaking and important and for astronomy. Sim, bem, este livro "Sidereus Nuntius" de Galileu é certamente muito, muito inovador e importante por várias razões e para a astronomia.

Letztendlich wahrscheinlich am einflussreichsten: die vier Monde des Jupiter. Ultimately, probably the most influential: the four moons of Jupiter. Em última análise, provavelmente o mais influente: as quatro luas de Júpiter.

Auch völlig unerwartet und natürlich sehr einflussreich und wichtig aus dem Grund, dass man vorher dachte, alle Himmelskörper drehen sich um die Erde. Also completely unexpected and of course very influential and important for the reason that before it was thought that all celestial bodies revolve around the earth. Também completamente inesperado e, claro, muito influente e importante porque se pensava anteriormente que todos os corpos celestes giravam em torno da Terra.

Plötzlich sind da vier Monde, die sich um den Jupiter drehen. Wie ist das mit dem aristotelischen Weltbild in Vereinbarung zu bringen? Suddenly there are four moons revolving around Jupiter. How can this be reconciled with the Aristotelian world view? De repente, há quatro luas girando em torno de Júpiter. Como isso pode ser reconciliado com a visão de mundo aristotélica?

Seit 2000 Jahren ist man überzeugt, die Erde stehe im Zentrum des Universums und wird von den Sternen, der Sonne, dem Mond und den Planeten umkreist. For 2000 years, people have been convinced that the earth is at the center of the universe and is orbited by the stars, the sun, the moon and the planets. Por 2.000 anos, acreditou-se que a Terra está no centro do universo e é orbitada pelas estrelas, o sol, a lua e os planetas.

Doch Astronomen zeichnen den Verlauf der Gestirne immer genauer auf, das geozentrische Weltbild muss ständig im Detail angepasst werden und wird so immer komplexer. No entanto, os astrônomos estão registrando o curso das estrelas com precisão cada vez maior, a visão geocêntrica do mundo deve ser constantemente ajustada em detalhes e, portanto, está se tornando cada vez mais complexa.

Dass es wesentlich einfacher geht, zeigt Nikolaus Kopernikus 1543: Er stellt die Sonne ins Zentrum. Em 1543, Nicolau Copérnico mostrou que havia uma maneira muito mais fácil: ele colocou o sol no centro.

Sie wird von den Planeten umkreist. Die Sterne stehen fest und der Mond läuft um die Erde. É orbitado pelos planetas. As estrelas são fixas e a lua orbita a terra.

Eine Lehre, die nicht nur die Astronomie erschüttert, sondern auch die Sicht der Menschen auf die Welt. A lesson that shakes not only astronomy, but also people's view of the world. Uma lição que abala não só a astronomia, mas também a forma como as pessoas veem o mundo.

Die Vorstellung, dass die Sonne im Zentrum eines Universums stehen könnte, war völlig neu. A ideia de que o sol poderia estar no centro de um universo era inteiramente nova.

Denn, wenn wir uns auf der Erde befinden, haben wir das Gefühl, im Mittelpunkt des Universums zu stehen und gleichermaßen zu sehen, wie die Sonne über den Himmel wandert. Porque quando estamos na terra sentimos que estamos no centro do universo e ao mesmo tempo vemos o sol se movendo no céu.

Es ist also zunächst völlig abstrus, daran zu denken, das dies umgekehrt sein sollte. Então, a princípio, é completamente absurdo pensar que deveria ser o contrário.

Die Vorstellung, alle Gestirne kreisen um die Erde, wurde von der Bibel gestützt. A ideia de que todas as estrelas giram em torno da Terra foi apoiada pela Bíblia.

Im Alten Testament betet Heerführer Josua: „Sonne, bleib stehen über Gibeon und Mond im Tal Ajalon! No Antigo Testamento, o comandante Josué ora: “Sol, fica parado sobre Gibeom e a lua no vale de Ajalon!

Da blieben Sonne und Mond stehen, bis die Israeliten sich an ihren Feinden gerächt hatten. Then the sun and moon stood still until the Israelites had avenged themselves on their enemies. Então o sol e a lua pararam até que os israelitas se vingassem de seus inimigos.

Die Schlussfolgerung daraus: wenn Gott die Sonne stillstehen lassen kann, dann bewegt sie sich normalerweise. A implicação disso é que, se Deus pode fazer o sol parar, então ele normalmente se move.

Gegen diese Vorstellung wendet sich Galilei. Es geht nicht nur um die Bewegung der Sonne um die Erde, sondern auch um die Drehung der Erde um sich selbst. Galileu se opõe a essa ideia. Não se trata apenas do movimento do sol ao redor da terra, mas também da rotação da terra em torno de si mesma.

Dafür glaubt Galilei in Ebbe, Flut und den Passatwinden Beweise gefunden zu haben. Galileu acredita ter encontrado evidências disso no fluxo e refluxo e nos ventos alísios.

Bei den Passatwinden erkennt er richtig, dass der permanente Ostwind am Äquator von der Erdrotation herrührt. In the case of the trade winds, he correctly recognizes that the permanent easterly wind at the equator is due to the rotation of the earth. Com os ventos alísios, ele reconhece corretamente que o vento leste permanente no equador vem da rotação da terra.

Bei Ebbe und Flut dagegen liegt er falsch: Denn die Ursache der Gezeiten ist die Anziehungskraft des Mondes. No caso da maré baixa e alta, por outro lado, ele está errado: porque a causa das marés é a atração gravitacional da lua.

Was der berühmte Astronom Johannes Kepler damals schon richtig erkennt, tut Galilei hochmütig als „Aberglaube“ ab. What the famous astronomer Johannes Kepler already correctly recognizes at that time, Galilei haughtily dismisses as "superstition". O que o famoso astrônomo Johannes Kepler reconheceu corretamente naquela época, Galileu arrogantemente descarta como “superstição”.

Bald rufen Galileis Zweifel am offiziell propagierten Weltbild der Kirche erbitterte Feinde auf den Plan: Logo as dúvidas de Galileu sobre a visão de mundo oficialmente propagada da Igreja despertaram amargos inimigos:

Die Dominikaner im Florentiner Kloster San Marco werden auf ihn aufmerksam. In ihren Predigten greifen sie Galilei öffentlich an. Os dominicanos do mosteiro florentino de San Marco ficaram sabendo dele. Em seus sermões eles atacam Galileu abertamente.

Seine Gedanken seien ketzerisch, die Mathematik eine Teufelskunst. Schließlich denunzieren sie ihn bei der Inquisition in Rom. His thoughts were heretical, mathematics a devil's art. Finally, they denounce him to the Inquisition in Rome. Seus pensamentos são heréticos, a matemática é uma arte do diabo. Finalmente, eles o denunciam à Inquisição em Roma.

Zu seiner Verteidigung schreibt Galilei Briefe. Dabei begeht er einen entscheidenden Fehler. Galileu escreveu cartas em sua defesa. Ao fazer isso, ele comete um erro crucial.

Er mischt sich in theologische Fragen ein, er verweist die Bibel auf ihren Platz. Ele interfere nas questões teológicas, ele coloca a Bíblia em seu devido lugar.

Wie sich der Himmel bewegt, nicht wie man in den Himmel kommt“ – das ist einer der wichtigsten Sätze, um das Verhältnis Galileos zur Kirche zu verstehen. How the sky moves, not how to get to heaven" - this is one of the most important sentences to understand Galileo's relationship with the Church. Como o céu se move, não como se chega ao céu" - essa é uma das frases mais importantes para entender a relação de Galileu com a Igreja.

Sobald Galileo beginnt, über das Sonnensystem zu sprechen, bemüht er sich gleichzeitig darum, klar zu machen, ihm geht es nicht darum zu erklären, wie man in den Himmel kommt, sondern wie er sich bewegt. Ao mesmo tempo em que Galileu começa a falar sobre o sistema solar, ele se esforça para deixar claro que o que está tentando explicar não é como chegar ao céu, mas como ele se move.

Und das ist seine Tragik. Er hat immer Wert daraufgelegt, Religion von Wissenschaft zu trennen. E essa é a sua tragédia. Ele sempre fez questão de separar a religião da ciência.

Das ist etwas, das uns bis heute beschäftigt, Glaubensauffassungen und wissenschaftliche Erkenntnisse zu trennen. Isso é algo que ainda hoje nos preocupa, separando crenças e conhecimentos científicos.

Das „Heilige Offizium“, die oberste Inquisitionsbehörde in Rom, muss auf die Anzeige der Dominikaner reagieren. 1615 werden Geheimverhandlungen geführt. O "Santo Ofício", autoridade suprema da Inquisição em Roma, deve responder à denúncia dos dominicanos. 1615 Negociações secretas são realizadas.

Dabei tritt auch ein Mann auf den Plan, der für Galileis weiteres Leben die zentrale Figur werden sollte: Kardinal Maffeo Barberini. Também aparece um homem que se tornaria a figura central na vida posterior de Galileu: o cardeal Maffeo Barberini.

Der spätere Papst Urban VIII. Er ist ein großer Bewunderer Galileis und lässt ihm ausrichten, O último Papa Urbano VIII. Ele é um grande admirador de Galileu e lhe disse

solange er Kopernikus‘ Weltmodell als Hypothese vertritt und sich nicht in die Theologie einmischt, wird er keine Probleme bekommen. desde que represente o modelo de mundo de Copérnico como hipótese e não interfira na teologia, não terá problemas.

Doch diesem Rat will Galilei nicht folgen. Ihm geht es um die Wahrheit, nicht um irgendeine These. But Galileo does not want to follow this advice. He is concerned with the truth, not with any thesis. Mas Galileu não quer seguir esse conselho. Ele está preocupado com a verdade, não com alguma teoria.

Kopernikus hat ja sein Werk schon 1543 veröffentlicht, und das heißt gut 70 Jahre war die kopernikanische Lehre für die Kirche überhaupt gar kein Problem. Copernicus published his work already in 1543, and that means that for 70 years the Copernican doctrine was no problem at all for the church. Copérnico publicou sua obra já em 1543, o que significa que por uns bons 70 anos os ensinamentos de Copérnico não foram nenhum problema para a igreja.

Das lag daran, weil es einfach als eine Hypothese verstanden wurde, als ein mögliches Modell ohne einen Wahrheitsanspruch. Isso porque foi entendido simplesmente como uma hipótese, um modelo possível sem pretensão de verdade.

Was auch naheliegend war, denn die Vorstellung, dass die Erde sich dreht, ist erst mal nicht durch unsere Alltagserfahrung gedeckt. O que também era óbvio, porque a ideia de que a Terra gira não é inicialmente coberta por nossa experiência cotidiana.

Es wirkt nicht besonders naheliegend, und insofern war es klar, dass man das einfach nur als mathematisches Modell gesehen hat. It doesn't seem particularly obvious, so it was clear that it was simply seen as a mathematical model. Não parece particularmente óbvio e, a esse respeito, ficou claro que isso era simplesmente visto como um modelo matemático.

Galilei hat diese Interpretation von Kopernikus durch seine neuen Beobachtungen dann aber vollständig geändert. No entanto, Galileu mudou completamente essa interpretação de Copérnico com suas novas observações.

Galilei hat betont, dass dieses Modell, bei dem die Sonne im Mittelpunkt steht, tatsächlich wörtlich genommen werden muss. Galileo emphasized that this model, in which the sun is at the center, must actually be taken literally. Galileu enfatizou que esse modelo, com o sol no centro, deve ser interpretado literalmente.

Galilei reist nach Rom, um sich bei seinem Freund über die heftigen Angriffe der Dominikaner zu beschweren. Galileo travels to Rome to complain to his friend about the fierce attacks by the Dominicans. Galileu viaja a Roma para reclamar com o amigo sobre os violentos ataques dos dominicanos.

Eure Eminenz das ist eine Kriegserklärung an die Wissenschaft. Your Eminence, this is a declaration of war on science. Vossa Eminência, esta é uma declaração de guerra à ciência.

Das ist es nicht. Wie ich es sehe hätten sie ihr Gebiet nicht verlassen dürfen. Nein, sie verstehen nicht. That's not it. As I see it, they shouldn't have left their territory. No, they don't understand. Não é isso. A meu ver, eles não deveriam ter saído de seu território. Não, eles não entendem.

Jetzt beruhigen sie sich und hören Sie auf mich. Sehen Sie, sie sind ein großartiger Wissenschaftler. Treiben Sie Ihre Forschungen voran, ich werde sie beschützen. Now calm down and listen to me. You see, you are a great scientist. Go ahead with your research, I will protect you. Agora acalme-se e ouça-me. Você vê, você é um grande cientista. Avance sua pesquisa, eu a protegerei.

Aber Barberini kann Galilei nicht beschützen, auch nicht als er Papst Urban VIII wird. Kopernikus‘ Schriften werden auf den Index gesetzt. But Barberini is unable to protect Galileo, even when he becomes Pope Urban VIII. Copernicus' writings are placed on the Index. Mas Barberini não pode proteger Galileu, mesmo quando ele se torna o Papa Urbano VIII. Os escritos de Copérnico são indexados.

Galilei darf dessen Weltbild nicht mehr vertreten. Galilei aber bleibt stur, veröffentlicht in den folgenden Jahren den „Dialog über die beiden Hauptsysteme der Welt“. Galileo was no longer allowed to defend his world view. Galileo, however, remained stubborn and published the "Dialogue on the two main systems of the world" in the following years. Galileu não tinha mais permissão para representar sua visão de mundo. Mas Galileu permaneceu teimoso, publicando o "Diálogo sobre os dois principais sistemas do mundo" nos anos seguintes.

Galilei – inzwischen alt und krank - wird gefangen genommen. Urban hat ihn fallen gelassen. Galilei muss sich in einem Prozess der Inquisition stellen. Galileo - now old and ill - is captured. Urban has dropped him. Galileo has to stand trial before the Inquisition. Galileu - entretanto velho e doente - é feito prisioneiro. Urban desistiu. Galileu tem que enfrentar a inquisição em um julgamento.

Er steht wegen des Verdachts der Ketzerei und seines Ungehorsams gegen die Kirche vor Gericht. He is on trial on suspicion of heresy and disobedience to the Church. Ele está sendo julgado por suspeita de heresia e desobediência à Igreja.

Die Inquisition stützt sich auf ein Protokoll von 1616. Darin steht, dass Galilei ermahnt wurde, das heliozentrische Weltbild nicht mehr zu diskutieren, auch nicht als Hypothese. The Inquisition relies on a protocol from 1616, which states that Galileo was admonished to no longer discuss the heliocentric world view, not even as a hypothesis. A Inquisição se baseia em um protocolo de 1616. Ele afirma que Galileu foi avisado para não discutir mais a visão de mundo heliocêntrica, mesmo como uma hipótese.

Gestehen Sie, dass Sie an die Theorie des Kopernikus glauben und diese verbreitet haben? Do you confess that you believe in Copernicus' theory and have disseminated it? Você admite que acredita na teoria de Copérnico e que a propagou?

Ich habe nie das kopernikanische Weltbild vertreten. Es weder verteidigt noch mich dazu bekannt, seit mir befohlen wurde mich davon zu distanzieren. I have never advocated the Copernican world view. I have neither defended it nor professed it since I was ordered to distance myself from it. Nunca representei a visão de mundo copernicana. Não me defendeu nem me reconheceu desde que recebi ordens para me distanciar dele.

Deshalb unterwerfe ich mich Eurem Urteil. Verfahrt mit mir wie es Euch beliebt. Portanto, submeto-me ao seu julgamento. Faça comigo o que quiser.

Der Schlussakt des „Schauprozesses“ findet am 22. Juni 1633 im Dominikanerkloster Santa Maria sopra Minerva statt. O ato final do "julgamento espetacular" ocorre em 22 de junho de 1633 no mosteiro dominicano de Santa Maria sopra Minerva.

Galilei wird im Büßerhemd in den Gerichtssaal gebracht. Galileo is brought into the courtroom in his penitent's shirt. Galileu é levado ao tribunal em sua camisa penitencial.

Um sein Leben zu retten muss er jetzt tun, wogegen er sich Zeit seines Lebens gewehrt hat: Er unterwirft sich den Autoritäten und verrät seine Überzeugungen. In order to save his life, he must now do what he has resisted all his life: He submits to the authorities and betrays his convictions. Para salvar sua vida, ele agora tem que fazer o que resistiu por toda a vida: submeter-se às autoridades e trair suas convicções.

Weil ich mich der Meinung angeschlossen habe, dass die Sonne unbeweglich im Zentrum des Universiums steht. Porque aderi à crença de que o sol é imóvel no centro do universo.

Und dass nicht die Erde im Zentrum steht, sondern sich bewegt. Dafür bin ich der Häresie angeklagt. And that the earth is not at the center, but moves. For this I am accused of heresy. E que a terra não está no centro, mas se move. Por isso sou acusado de heresia.

Mit großer Reue und ohne Heuchelei widerrufe ich diese Ideen. Ich verdamme meinen Irrtum gegenüber dem Dogma der heiligen Kirche. With great remorse and without hypocrisy, I recant these ideas. I condemn my error in relation to the dogma of the Holy Church. Com muito pesar e sem hipocrisia, retiro essas ideias. Condeno meu erro em relação ao dogma da santa igreja.

Es ist eine hübsche Geschichte, dass er am Ende noch nachgeschoben hat „Und sie bewegt sich doch“. It's a nice story that he added "And yet she moves" at the end. É uma boa história que ele acrescentou "E ainda assim se move" no final.

Man kann davon ausgehen, dass er das mit ziemlicher Sicherheit nicht gemacht hat, er war ja nicht lebensmüde. You can assume that he almost certainly didn't do that, as he wasn't tired of living. Pode-se supor que ele quase certamente não fez isso, ele não era suicida.

Aber man muss sagen, dass es wahrscheinlich zu seinem Charakter gepasst hätte. Mas é preciso dizer que provavelmente seria adequado ao seu personagem.

Er war ja wirklich sehr, sehr starrköpfig, hat sich von seinen Thesen über all die Jahre nicht abbringen lassen, insofern hat er es vielleicht gedacht, gesagt hat er es sicher nicht. He was really very, very stubborn, he didn't let himself be dissuaded from his theses over all those years, so he may have thought it, but he certainly didn't say it. Ele era muito, muito teimoso, não se deixou dissuadir de suas teses ao longo dos anos, então talvez ele pensasse assim, mas certamente não o disse.

Es zeigt aber auch, dass diese Legendenbildung, die man sieht, dass die ein Zeichen dafür ist, But it also shows that the legend that you see is a sign of this, Mas também mostra que essa formação de lendas, que se vê, é sinal de que

wie stark dieser Prozess die Fantasie der Nachwelt angeregt hat und wie sehr dieser Prozess zu einem Symbol geworden ist für den Kampf zwischen Wissen und Glauben, o quanto esse processo capturou a imaginação da posteridade e o quanto esse processo se tornou um símbolo da luta entre conhecimento e crença,

zwischen der kritischen Wissenschaft und der dogmatischen Kirche. entre a ciência crítica e a igreja dogmática.

Dem Tod auf dem Scheiterhaufen entgeht Galilei. Aber er wird aber zur lebenslanger Kerkerhaft verurteilt. Galileo escapes death at the stake. But he is sentenced to life imprisonment. Galileu escapa da morte na fogueira. Mas ele é condenado à prisão perpétua.

Doch er kommt glimpflich davon, seine Gefängnisstrafe wird in Hausarrest umgewandelt. But he gets off lightly and his prison sentence is commuted to house arrest. Mas ele se safa facilmente, sua pena de prisão é comutada para prisão domiciliar.

Kurz vor seinem 78. Geburtstag stirbt Galilei auf seinem Landgut in Arcetri. Shortly before his 78th birthday, Galileo dies on his estate in Arcetri. Pouco antes de seu 78º aniversário, Galileu morre em sua propriedade em Arcetri.

Das kopernikanische Weltbild sollte sich durchsetzen, trotz des Verbots der Inquisition. The Copernican world view was to prevail, despite the prohibition of the Inquisition. A cosmovisão copernicana iria prevalecer, apesar da proibição imposta pela Inquisição.

Galilei allerdings konnte nie wirklich beweisen, dass die Erde sich bewegt. Dies gelingt erste zweihundert Jahre später. Galileo, however, was never really able to prove that the earth moves. He succeeded for the first time two hundred years later. No entanto, Galileu nunca conseguiu provar que a Terra se move. Isso acontece apenas duzentos anos depois.

Galileo Galilei hat es geschafft, ein völlig neues Fenster zu unserem Universum aufzumachen. Galileo Galilei managed to open a completely new window on our universe. Galileo Galilei conseguiu abrir uma janela completamente nova em nosso universo.

Er war sich eigentlich nicht bewusst, was er da getan hat, und mit welchen Folgen wir heute noch im Positiven arbeiten. He wasn't actually aware of what he was doing and the consequences we are still working with today in a positive way. Ele não estava realmente ciente do que estava fazendo e com quais consequências positivas ainda estamos trabalhando hoje.

Wir wissen heute, wo die Erde steht, wir wissen heute, wie die Sterne funktionieren, wir wissen wie die Planeten entstehen, und all das war möglich, Today we know where the earth is, we know how the stars work, we know how the planets are formed, and all of this was possible, Hoje sabemos onde fica a terra, sabemos hoje como funcionam as estrelas, sabemos como se formam os planetas, e tudo isso foi possível

weil er angefangen hat, mit einem Teleskop das Universum zu beobachten. because he started observing the universe with a telescope. porque começou a observar o universo com um telescópio.

Alles Wissen ist nur so lange richtig, bis es als falsch erwiesen ist. Allein durch genaue Beobachtung sind die Gesetzmäßigkeiten der Natur zu erforschen. All knowledge is only correct until it is proven wrong. The laws of nature can only be researched through precise observation. Todo conhecimento só é correto até que se prove que está errado. As leis da natureza só podem ser exploradas por meio de observação precisa.

Das ist Galileis radikal moderne Botschaft. Welche wissenschaftlichen Erkenntnisse findet Ihr besonders genial? Esta é a mensagem radicalmente moderna de Galileu. Quais descobertas científicas você acha particularmente brilhantes?

Schreibt es gerne unten in die Kommentare und wenn Euch das Video gefallen hat, dann abonniert diesen Kanal. Feel free to write it in the comments below and if you liked the video, subscribe to this channel. Sinta-se à vontade para escrevê-lo nos comentários abaixo e se você gostou do vídeo, inscreva-se neste canal.