×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Frankenstein - Mary W. Shelley, 2. Kapitel - 02

2. Kapitel - 02

Als wir nach Hause zurückgekehrt waren, verschaffte ich mir sofort die sämtlichen Werke des Agrippa, danach die des Paracelsus und des Albertus Magnus. Ich las und studierte die wilden Phantasien dieser Schriftsteller mit Hochgenuß; es kam mir vor, als sammelte ich da Schätze, die außer mir nur wenige kannten. Ich habe Ihnen schon gesagt, mit welch heißem Bemühen ich in die Geheimnisse der Natur einzudringen versuchte. Trotz dieses Eifers und trotz aller herrlichen Entdeckungen der modernen Wissenschaft war ich von meinen Studien nie recht befriedigt gewesen. Hat doch auch Isaac Newton eingestanden, daß er sich vorkomme wie ein Kind, das am Strande des ewig unerforschlichen Ozeans der Wahrheit Kiesel aufliest. Und all die anderen Naturphilosophen, die ich nach und nach kennen lernte, erschienen mir wie Stümper, die sich dem gleichen nutzlosen Beginnen hingaben.

Der ungebildete Landmann sieht die Dinge an, die um ihn sind, und gebraucht sie; aber auch der gelehrteste Philosoph ist nicht viel weiter. Er hat ja zum Teil das Antlitz der Natur entschleiert, aber ihre feinsten Regungen sind ihm immer noch ein Geheimnis, ein Wunder. Er kann sezieren, zerschneiden, Nomenklaturen erdenken, aber die nächsten Ursachen bleiben ihm unerkannt, geschweige denn die ersten Ursprünge.

Aber hier waren Bücher und waren Männer, die tiefer eingedrungen waren und mehr wußten. Ich nahm alles für bare Münze, was sie behaupteten, und wurde ihr hingebender Schüler. Es mag vielleicht seltsam erscheinen, daß so etwas im achtzehnten Jahrhundert noch möglich war; aber während ich in der Schule fleißig meinen Studien oblag, bildete ich mich selbst in meinen Lieblingsfächern weiter. Mein Vater war kein Gelehrter und überließ mich selbst dem Kampfe mit meiner Phantasie. Unter der Leitung meiner neuen Lehrer machte ich mich mit Rieseneifer an die Suche nach dem Stein der Weisen und die Entdeckung des Lebenselixiers, besonders aber das letztere hatte es mir angetan. Reichtum schien mir nur etwas Nebensächliches; aber welcher Ruhm wartete meiner, wenn es mir gelang, die Krankheiten vom menschlichen Geschlechte fernzuhalten und jeden unverletzlich zu machen.

Aber das waren noch nicht meine einzigen Wünsche! Meine Lieblingsautoren versprachen ihren Schülern die Kunst, Geister und Dämonen zu zitieren, die ich mir mit brennendem Eifer anzueignen strebte. Aber wenn auch meine Beschwörungen immer erfolglos blieben, so schob ich die Schuld lieber auf mich und meine Unerfahrenheit, als daß ich es gewagt hätte, an der Ehrlichkeit meiner Lehrer zu zweifeln. Und so widmete ich mich eine Zeit lang diesen veralteten Systemen, indem ich die widersprechendsten Theorien in meinem Kopfe durcheinanderwarf und in einem Wuste der mannigfaltigsten Wissenschaften watete, angetrieben durch meine glühende Phantasie und meinen kindischen Eigensinn, bis, wieder durch einen Zufall, meine Ideen eine andere Richtung annahmen.

Als ich fünfzehn Jahre alt war wurde ich von unserem Landhause am Belrive aus Zuschauer bei einem heftigen, schrecklichen Unwetter. Es kam von den Bergriesen des Jura herangebraust und der Donner brüllte furchtbar aus allen Himmelsrichtungen. Mit Neugierde und Entzücken verfolgte ich die verschiedenen Phasen des Gewitters. Ich stand am Tor, als plötzlich eine helle Feuersäule aus der alten, herrlichen Eiche emporschoß, die etwa zwanzig Meter vom Hause entfernt stand. Und als dann das Auge wieder ungeblendet blicken konnte, war die Eiche nicht mehr da und an ihrer Stelle stand ein kurzer, verbrannter Stumpf. Als wir am nächsten Morgen uns die Sache in der Nähe besahen, bemerkten wir, daß der Baum in ganz merkwürdiger Weise zerstört worden war. Nicht in unregelmäßige Trümmer hatte ihn der Blitz auseinander gerissen, sondern ihn regelrecht in schmale Holzbänder zerlegt. Ein Bild der vollendeten Vernichtung.

Schon vorher waren mir die Gesetze der Elektrizität in ihren allgemeinen Umrissen bekannt gewesen. Ein Herr, der mit uns gegangen war, um das Phänomen zu betrachten, entwickelte bei dieser Gelegenheit eine Theorie über Elektrizität und Magnetismus, die zugleich neu und fesselnd war. Alles, was er sagte, stellte Kornelius Agrippa, Albertus Magnus und Paracelsus, die Helden meines Geistes, sehr in den Schatten. Und diese Niederlage meiner Helden nahm mir alle Lust an den gewohnten Studien. Es schien mir, als würde und könnte man nie etwas wissen. Das, was so lange meinen Geist in Bann gehalten hatte, kam mir auf einmal lächerlich vor. In einer der Launen, denen wir gerade in der Jugend besonders unterworfen sind, warf ich die ganze Naturphilosophie und das, was damit zusammenhing, als unfruchtbar und widersinnig auf die Seite. Ich empfand heftigen Ekel vor dieser Scheinwissenschaft, die nicht einmal imstande war, uns auch nur bis zur Schwelle wahren Wissens zu bringen. In diesem Zustande verlegte ich mich auf die Mathematik, die, auf festen Füßen stehend, allein meiner Beachtung würdig schien.

Wie seltsam ist doch unsere Seele konstruiert und an wie dünnen Fäden hängt Glück oder Verderben. Wenn ich zurückdenke und mir Rechenschaft gebe über die merkwürdige Änderung meiner Neigung, kommt es mir vor, als habe damals mein Schutzengel noch einen letzten Versuch gemacht, mich dem drohenden Unheil zu entziehen, das sich über mir zusammenballte. Jedenfalls hatte sein Bemühen Erfolg, denn eine ungewohnte Ruhe der Seele und eine tiefe Befriedigung kam über mich, als ich von den in letzter Zeit mich quälenden Studien abließ; ja, ich lernte sie sogar als etwas Böses verachten.

Mein Schutzengel hatte sein Möglichstes getan, aber auf die Dauer war es doch umsonst. Das Schicksal war mächtiger: das Schicksal, das meinen schrecklichen Untergang beschlossen hatte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. Kapitel - 02 Chapter 2 - 02 Capítulo 2 - 02 Hoofdstuk 2 - 02 Capítulo 2 - 02 Глава 2 - 02 Kapitel 2 - 02 Bölüm 2 - 02 第二章 - 02 2. Rozdział - 02 2. Chapitre - 02

Als wir nach Hause zurückgekehrt waren, verschaffte ich mir sofort die sämtlichen Werke des Agrippa, danach die des Paracelsus und des Albertus Magnus. When||||returned||acquired|||||all|||Agrippa|afterwards|||Paracelsus|||Albert|Albertus Gdy|my|do|domu|wrócili|byli|zdobyłem|ja|sobie|natychmiast|wszystkie|wszystkie|prace|Agrippy|Agrippa|potem|prace|Paracelsusa|Paracelsus|i|Alberta|Albertus|Magnus quand|nous|après|maison|retourné|étions|je me procurai||à moi|immédiatement|les|toutes|œuvres|de|Agrippa|ensuite|les|de|Paracelse|et|de|Albert|Magnus When we got home, I immediately got hold of all the works of Agrippa, then those of Paracelsus and Albertus Magnus. Kiedy wróciliśmy do domu, natychmiast zdobyłem wszystkie dzieła Agrippy, potem Paracelsusa i Alberta Wielkiego. Lorsque nous sommes rentrés chez nous, je me suis immédiatement procuré toutes les œuvres d'Agrippa, puis celles de Paracelse et d'Albert le Grand. Ich las und studierte die wilden Phantasien dieser Schriftsteller mit Hochgenuß; es kam mir vor, als sammelte ich da Schätze, die außer mir nur wenige kannten. |read||studied|||fantasies||writers||great enjoyment||||||gathered|||treasures||besides|||few|knew Ja|czytałem|i|studiowałem|te|dzikie|fantazje|tego|pisarza|z|wielką przyjemnością|to|przychodziło|mi|do|jakby|zbierałem|ja|tam|skarby|które|poza|mną|tylko|nieliczni|znali je|lus|et|étudiés|les|sauvages|fantasmes|de ces|écrivains|avec|grand plaisir|cela|vint|à moi|semblait|que|je rassemblais|je|là|trésors|que|en dehors de|moi|seulement|peu|connaissaient I read and studied the wild fantasies of these writers with delight; it seemed to me that I was collecting treasures that only a few other people knew about. Leía y estudiaba las salvajes fantasías de estos escritores con gran placer; me parecía estar coleccionando tesoros que sólo unos pocos conocían. Czytałem i studiowałem dzikie fantazje tych pisarzy z wielką przyjemnością; wydawało mi się, że zbieram skarby, które poza mną znało tylko niewielu. J'ai lu et étudié les folles fantaisies de ces écrivains avec grand plaisir ; il me semblait que je rassemblais des trésors que peu de gens connaissaient en dehors de moi. Ich habe Ihnen schon gesagt, mit welch heißem Bemühen ich in die Geheimnisse der Natur einzudringen versuchte. ||||said|with|which||effort||||secrets|||to penetrate|tried Ja|mam|Panu|już|powiedziałem|z|jakim|gorącym|staraniem|ja|w|te|tajemnice|przyrody|natury|przeniknąć|próbowałem je|ai|vous|déjà|dit|avec|quel|ardent|effort|je|dans|les|secrets|de la|nature|pénétrer|j'ai essayé I have already told you with what ardent effort I tried to penetrate the mysteries of nature. Ya le he contado cuánto me esforcé por penetrar en los secretos de la naturaleza. Już mówiłem Państwu, z jakim gorącym zapałem próbowałem przeniknąć tajemnice natury. Je vous ai déjà dit avec quel ardent effort j'essayais de percer les secrets de la nature. Trotz dieses Eifers und trotz aller herrlichen Entdeckungen der modernen Wissenschaft war ich von meinen Studien nie recht befriedigt gewesen. ||zeal|and|despite||glorious|discoveries||modern|science||||||||satisfied|been pomimo|tego|zapału|i|pomimo|wszystkich|wspaniałych|odkryć|nowoczesnej|nowoczesnej|nauki|byłem|ja|z|moich|studiów|nigdy|naprawdę|usatysfakcjonowany|był malgré|ce|zèle|et|malgré|toutes|magnifiques|découvertes|de la|moderne|science|j'étais|je|de|mes|études|jamais|vraiment|satisfait|été In spite of this zeal and in spite of all the marvelous discoveries of modern science, I had never been quite satisfied by my studies. Pomimo tego zapału i wszystkich wspaniałych odkryć nowoczesnej nauki, nigdy nie byłem w pełni usatysfakcjonowany moimi studiami. Malgré cet enthousiasme et toutes les merveilleuses découvertes de la science moderne, je n'avais jamais été vraiment satisfait de mes études. Hat doch auch Isaac Newton eingestanden, daß er sich vorkomme wie ein Kind, das am Strande des ewig unerforschlichen Ozeans der Wahrheit Kiesel aufliest. has|||Isaac|Newton|admitted|that|||appear||||||beach||eternally|unfathomable|||truth|pebbles|picks up (On) ma|przecież|także|Isaac|Newton|przyznał|że|on|sobie|wydaje się|jak|jedno|dziecko|które|na|brzegu|(rodzajnik dopełniacza)|wiecznie|niewyczerpanym|oceanem|(rodzajnik dopełniacza)|prawdy|kamyki|zbiera a|pourtant|aussi|Isaac|Newton|a avoué|que|il|se|se sente|comme|un|enfant|qui|à|plage|de|éternellement|inexploré|océan|de|vérité|galets|ramasse After all, Isaac Newton admitted that he felt like a child picking up pebbles on the shore of the eternally unfathomable ocean of truth. Incluso Isaac Newton admitió que se sentía como un niño recogiendo guijarros en la orilla del océano eternamente inexplorado de la verdad. Isaac Newton przyznał, że czuje się jak dziecko, które zbiera kamyki na brzegu wiecznie niezgłębionego oceanu prawdy. Isaac Newton a lui-même avoué qu'il se sentait comme un enfant ramassant des cailloux sur la plage de l'océan éternellement inexploré de la vérité. Und all die anderen Naturphilosophen, die ich nach und nach kennen lernte, erschienen mir wie Stümper, die sich dem gleichen nutzlosen Beginnen hingaben. |||other|natural philosophers|who|||||to know||appeared|||amateurs|who|||same|useless|beginning|devoted I|wszyscy|ci|inni|filozofowie natury|którzy|ja|stopniowo|i|po|poznawać|uczyłem się|wydawali się|mi|jak|nieudacznicy|którzy|siebie|temu|temu samemu|bezużytecznym|przedsięwzięciom|poświęcali się et|tous|les|autres|philosophes de la nature|que|je|après|et|peu à peu|connaître|appris|ils apparaissaient|à moi|comme|branquignols|qui|se|à|même|inutile|entreprise|ils se consacraient |||||||||||||||stolpar|||||||hingav And all the other natural philosophers I gradually got to know seemed like bunglers, engaged in the same futile beginnings. Y todos los demás filósofos naturales que fui conociendo me parecían unos chapuceros que se entregaban a los mismos esfuerzos inútiles. A wszyscy inni filozofowie natury, których stopniowo poznawałem, wydawali mi się jak amatorzy, którzy oddają się temu samemu bezużytecznemu zajęciu. Et tous les autres philosophes de la nature que j'ai appris à connaître peu à peu me semblaient être des amateurs se livrant aux mêmes tentatives inutiles.

Der ungebildete Landmann sieht die Dinge an, die um ihn sind, und gebraucht sie; aber auch der gelehrteste Philosoph ist nicht viel weiter. The|uneducated|countryman|sees|the|things||that|around|||and|uses|||||most learned|philosopher||||further Ten|nieuczyń|chłop|widzi|te|rzeczy|na|te|wokół|niego|są|i|używa|je|ale|także|ten|najbardziej uczony|filozof|jest|nie|wiele|dalej le|non éduqué|paysan|il voit|les|choses|à|celles|autour|lui|sont|et|il utilise|les|mais|aussi|le|le plus érudit|philosophe|il est|pas|beaucoup|plus loin The illiterate peasant sees the things around him and makes use of them; but even the most learned philosopher is not much further. El campesino inculto observa las cosas que le rodean y las utiliza; pero ni siquiera el filósofo más erudito está mucho más adelantado. Niewykształcony chłop widzi rzeczy wokół siebie i z nich korzysta; ale nawet najbardziej uczony filozof nie jest dużo dalej. Le paysan non instruit regarde les choses qui l'entourent et les utilise ; mais même le philosophe le plus érudit n'est pas beaucoup plus avancé. Er hat ja zum Teil das Antlitz der Natur entschleiert, aber ihre feinsten Regungen sind ihm immer noch ein Geheimnis, ein Wunder. ||||part||face|||unveiled|||finest|movements||him||||secret||wonder |||||||||||||||||||secreto|| On|ma|tak|w|część|to|oblicze|przyrody|natury|odsłonił|ale|jej|najdrobniejsze|ruchy|są|mu|zawsze|jeszcze|jedną|tajemnicą|jednym|cudem il|a|en effet|à|partie|le|visage|de la|nature|a dévoilé|mais|ses|plus fines|mouvements|sont|à lui|toujours|encore|un|mystère|un|miracle He has in part unveiled the face of nature, but her finest stirrings are still a mystery to him, a miracle. Częściowo odsłonił oblicze natury, ale jej najsubtelniejsze ruchy wciąż pozostają dla niego tajemnicą, cudem. Il a en partie dévoilé le visage de la nature, mais ses plus fines émotions lui restent encore un mystère, une merveille. Er kann sezieren, zerschneiden, Nomenklaturen erdenken, aber die nächsten Ursachen bleiben ihm unerkannt, geschweige denn die ersten Ursprünge. ||dissect|cut|nomenclatures|invent|||next|causes|||unrecognized|let alone|||first|origins On|może|sekcjonować|rozcinać|nomenklatury|wymyślać|ale|te|następne|przyczyny|pozostają|jemu|nieznane|nie mówiąc|o|te|pierwsze|źródła il|peut|disséquer|couper|nomenclatures|concevoir|mais|les|prochaines|causes|restent|à lui|inconnues|encore moins|que|les|premières|origines He can dissect, cut up, think up nomenclatures, but the immediate causes remain unknown to him, let alone the first origins. Puede diseccionar, trocear, idear nomenclaturas, pero las causas próximas le siguen siendo desconocidas, por no hablar de los primeros orígenes. Może sekcjonować, ciąć, wymyślać nazewnictwa, ale najbliższe przyczyny pozostają dla niego nieznane, nie mówiąc już o pierwszych źródłach. Il peut disséquer, couper, inventer des nomenclatures, mais les causes immédiates lui échappent, sans parler des premières origines.

Aber hier waren Bücher und waren Männer, die tiefer eingedrungen waren und mehr wußten. ||were|books||were|||deeper|penetrated||||knew Ale|tutaj|były|książki|i|byli|mężczyźni|którzy|głębiej|wniknęli|byli|i|więcej|wiedzieli mais|ici|il y avait|livres|et|il y avait|hommes|qui|plus profondément|étaient entrés|il y avait|et|plus|savaient But here were books and were men who went deeper and knew more. Ale tutaj były książki i byli mężczyźni, którzy wniknęli głębiej i wiedzieli więcej. Mais ici, il y avait des livres et des hommes qui étaient allés plus loin et savaient plus. Ich nahm alles für bare Münze, was sie behaupteten, und wurde ihr hingebender Schüler. I|took|||cash|coin|||claimed||became||devoted|student Ja|wziąłem|wszystko|za|dosłowną|monetę|co|oni|twierdzili|i|stałem się|ich|oddanym|uczniem je|pris|tout|pour|réelle|monnaie|ce que|elles|affirmaient|et|devins|leur|dévoué|élève |||||mynt|||||||hängiven| I took everything they said at face value and became their devoted student. Me tomé al pie de la letra todo lo que decían y me convertí en su devoto discípulo. Brałem wszystko za dobrą monetę, co twierdzili, i stałem się ich oddanym uczniem. Je prenais tout pour argent comptant ce qu'ils affirmaient, et je devenais leur élève dévoué. Es mag vielleicht seltsam erscheinen, daß so etwas im achtzehnten Jahrhundert noch möglich war; aber während ich in der Schule fleißig meinen Studien oblag, bildete ich mich selbst in meinen Lieblingsfächern weiter. |may||strange|appear|||something||eighteenth|century||possible|||||in||school|diligently|||devoted to|formed||||||favorite subjects|further To|może|być może|dziwnie|wydawać się|że|tak|coś|w|osiemnastym|wieku|jeszcze|możliwe|było|ale|podczas|ja|w|tej|szkole|pilnie|moich|studiów|podlegał|kształciłem|ja|siebie|sam|w|moich|ulubionych przedmiotach|dalej cela|peut|être|étrange|sembler|que|si|quelque chose|dans le|dix-huitième|siècle|encore|possible|était|mais|pendant que|je|à|la|école|assidûment|mes|études|je m'occupais|je me formais|je|me|moi-même|dans|mes|matières préférées|plus loin It may seem strange that such a thing was still possible in the eighteenth century; but while I was diligently pursuing my studies at school, I continued to educate myself in my favorite subjects. Może wydawać się dziwne, że coś takiego było jeszcze możliwe w osiemnastym wieku; ale podczas gdy w szkole pilnie zajmowałem się moimi studiami, sam kształciłem się w moich ulubionych przedmiotach. Il peut sembler étrange qu'une telle chose ait encore été possible au dix-huitième siècle ; mais pendant que je m'appliquais à mes études à l'école, je me formais moi-même dans mes matières préférées. Mein Vater war kein Gelehrter und überließ mich selbst dem Kampfe mit meiner Phantasie. ||||scholar||left||myself||battle|||imagination ||||erudito||dejó||||||| Mój|ojciec|był|nie|uczony|i|pozostawił|mnie|sam|temu|walce|z|moją|wyobraźnią mon|père|était|aucun|érudit|et|il me laissa|me|moi-même|à|lutte|avec|ma|imagination My father was not a scholar and left me to fight with my imagination by myself. Mi padre no era un erudito y me dejó luchar con mi imaginación. Mój ojciec nie był uczonym i pozostawił mnie samego w walce z moją wyobraźnią. Mon père n'était pas un érudit et me laissa seul face à la lutte avec mon imagination. Unter der Leitung meiner neuen Lehrer machte ich mich mit Rieseneifer an die Suche nach dem Stein der Weisen und die Entdeckung des Lebenselixiers, besonders aber das letztere hatte es mir angetan. ||||||||||gran entusiasmo|||búsqueda|||piedra||sabiduría|||descubrimiento|||especialmente|||este último|me había cautivado||me|encantó sous|la|direction|de mes|nouveaux||je me mis||me|à|un grand zèle|à|la|recherche|de|la|pierre|de|sages|et|la|découverte|de l'|élixir de vie|surtout|mais|cela|dernier|il avait|cela|à moi|cela m'a plu ||leadership|||teachers|||||great eagerness|||search|||stone||wise|||discovery||elixir of life|especially|||latter|had|||captivated ||||||||||jättestor iver||||||||||||||||||||| Pod|(rodzajnik określony)|kierownictwem|mojej|nowej|nauczyciel|podjąłem|ja|się|z|ogromnym zapałem|do|(rodzajnik określony)|poszukiwanie|po|(rodzajnik określony)|kamień|(rodzajnik określony)|mędrców|i|(rodzajnik określony)|odkrycie|(rodzajnik określony)|eliksiru życia|szczególnie|ale|(rodzajnik określony)|ostatnie|miało|to|mi|zainteresowało Under the guidance of my new teachers, I set out with great zeal to find the philosopher's stone and the discovery of the elixir of life, but I was particularly drawn to the latter. Bajo la guía de mis nuevos maestros, me puse a buscar la piedra filosofal y a descubrir el elixir de la vida con gran entusiasmo, pero me gustaba especialmente esto último. Pod kierunkiem moich nowych nauczycieli z ogromnym zapałem zabrałem się do poszukiwania kamienia filozoficznego i odkrycia eliksiru życia, a szczególnie to drugie mnie fascynowało. Sous la direction de mes nouveaux enseignants, je me mis avec un immense enthousiasme à la recherche de la pierre philosophale et à la découverte de l'élixir de vie, surtout ce dernier m'enthousiasmait. Reichtum schien mir nur etwas Nebensächliches; aber welcher Ruhm wartete meiner, wenn es mir gelang, die Krankheiten vom menschlichen Geschlechte fernzuhalten und jeden unverletzlich zu machen. riqueza|parecía||||secundario|||gloria|esperaba|de mí||||lograba||enfermedades|||raza humana||||invulnerable|| richesse|semblait|à moi|seulement|quelque chose|secondaire|mais|quelle|gloire|attendait|ma|si|cela|à moi|je réussis|les|maladies|du|humain|genre|éloigner|et|chaque|invulnérable|à|rendre wealth|||||incidental|but|which|glory|awaited||when|||succeeded||diseases||human|race|to keep away||everyone|uninjured|| rikedom|||||oväsentligt|||||||||||||||||||| bogactwo|wydawał|mi|tylko|coś|drugorzędnego|ale|jaki|chwała|czekał|na mnie|gdy|to|mi|udało się|te|choroby|od|ludzkiego|rodzaju|trzymać z daleka|i|każdy|nietykalny|do|uczynienia Wealth seemed to me only a side issue; but what glory awaited me if I succeeded in keeping disease away from the human race and making everyone invulnerable. La riqueza me parecía un asunto menor; pero qué gloria me esperaba si lograba alejar las enfermedades de la raza humana y hacer a todos invulnerables. Bogactwo wydawało mi się tylko czymś drugorzędnym; ale jakiż chwała czekała na mnie, jeśli uda mi się oddalić choroby od ludzkości i uczynić każdego nietykalnym. La richesse me semblait quelque chose de secondaire ; mais quelle gloire m'attendait si je parvenais à éloigner les maladies de l'humanité et à rendre chacun invulnérable.

Aber das waren noch nicht meine einzigen Wünsche! ||were|still|||only|wishes Ale|to|były|jeszcze|nie|moje|jedyne|życzenia mais|cela|étaient|encore|pas|mes|seuls|désirs But those were not my only wishes! Ale to nie były jeszcze moje jedyne pragnienia! Mais ce n'étaient pas mes seuls souhaits ! Meine Lieblingsautoren versprachen ihren Schülern die Kunst, Geister und Dämonen zu zitieren, die ich mir mit brennendem Eifer anzueignen strebte. |favorite authors|promised||students||art|ghosts||demons||cite|||||burning|enthusiasm|appropriate|strived ||prometieron||||arte|fantasmas||demonios|de|citar|la|yo|a mí|con|ardiente entusiasmo|ardiente entusiasmo|apropiarme|me esforzaba por Moich|ulubionych autorów|obiecali|swoim|uczniom|sztukę|sztukę|duchy|i|demony|do|cytowania|które|ja|sobie|z|palącym|zapałem|przyswojenia|starałem się mes|auteurs préférés|promirent|à leurs|élèves|l'art|art|esprits|et|démons|à|citer|que|je|à moi|avec|ardent|zèle|m'approprier|je m'efforçais My favorite authors promised their students the art of quoting spirits and demons, which I was striving to acquire. Mis autores favoritos prometían a sus alumnos el arte de citar espíritus y demonios, que yo me esforzaba por adquirir con ardiente celo. Moi ulubieni autorzy obiecywali swoim uczniom sztukę przywoływania duchów i demonów, które pragnąłem przyswoić z gorącym zapałem. Mes auteurs préférés promettaient à leurs élèves l'art de citer des esprits et des démons, que je m'efforçais d'acquérir avec un ardent désir. Aber wenn auch meine Beschwörungen immer erfolglos blieben, so schob ich die Schuld lieber auf mich und meine Unerfahrenheit, als daß ich es gewagt hätte, an der Ehrlichkeit meiner Lehrer zu zweifeln. ||||invocaciones|||||atribuyó|||culpa|||||||que||||hubiera osado||||honestidad||||dudar mais|si|même|mes|invocations|toujours|infructueuses|restèrent|alors|je rejetais|je|la|faute|de préférence|sur|moi|et|ma|inexpérience|que|je|je|cela|osé|j'aurais|à|l'|honnêteté|de mes|enseignants|à|douter ||||summonings||unsuccessful|remained||pushed|||blame||||||inexperience|than||||dared||||honesty||teachers|to|doubt ||||besvärjelser||||||||||||||||||||||||||| Ale|gdy|także|moje|zaklęcia|zawsze|bezskutecznie|pozostawały|więc|zrzuciłem|ja|tę|winę|raczej|na|siebie|i|moją|niewiedzę|niż||ja|to|odważył|byłem|w|uczciwość|uczciwości|moich|nauczycieli|do|wątpić But even if my entreaties were always unsuccessful, I blamed myself and my inexperience rather than dare to doubt the honesty of my teachers. Pero aunque mis conjuros siempre eran infructuosos, prefería culparme a mí mismo y a mi inexperiencia antes que atreverme a dudar de la honestidad de mis maestros. Ale chociaż moje zaklęcia zawsze pozostawały bezskuteczne, wolałem zrzucić winę na siebie i swoją niewiedzę, niż odważyć się wątpić w uczciwość moich nauczycieli. Mais même si mes invocations restaient toujours infructueuses, je préférais attribuer la faute à moi-même et à mon inexpérience plutôt que de risquer de douter de l'honnêteté de mes enseignants. Und so widmete ich mich eine Zeit lang diesen veralteten Systemen, indem ich die widersprechendsten Theorien in meinem Kopfe durcheinanderwarf und in einem Wuste der mannigfaltigsten Wissenschaften watete, angetrieben durch meine glühende Phantasie und meinen kindischen Eigensinn, bis, wieder durch einen Zufall, meine Ideen eine andere Richtung annahmen. ||dedicated|||||while||outdated|systems|by|||most contradictory|theories||||jumbled||||wilderness||most diverse|sciences|waded|driven|||glowing|fantasy||to mean|childish|stubbornness|||||coincidence|my|ideas|||direction|took ||dediqué|||||||||||||||||mezclaba||||desierto||más variadas|ciencias variadas|me adentré|impulsado por||||||||terquedad infantil||de nuevo|a través de||azar|||||| I|so|dedicated|I|myself|a|time|long|these|outdated|systems|by|I|the|most contradictory|theories|in|my|head|mixed up|and|in|a|desert|of the|most diverse|sciences|waded|driven|by|my|burning|imagination|and|my|childish|stubbornness|until|again|by|a|coincidence|my|ideas|a|different|direction|took et|donc|je consacrai|je|à moi|une|période|longtemps|ces|obsolètes|systèmes|en|je|les|les plus contradictoires|théories|dans|ma|tête|je mélangeais|et|dans|un|désert|des|des plus variés|sciences|je marchais|poussé|par|ma|ardente|imagination|et|mon|enfantin|entêtement|jusqu'à|encore|par|un|hasard|mes|idées|une|autre|direction|elles prirent And so for a while I devoted myself to these antiquated systems, throwing the most contradictory theories in my head and wading in a desert of the most diverse sciences, driven by my ardent imagination and my childish stubbornness, until, again by accident, my ideas became one took another direction. Y así me dediqué durante un tiempo a estos sistemas anticuados, mezclando en mi cabeza las teorías más contradictorias y vadeando una confusión de las ciencias más diversas, alimentado por mi ferviente imaginación y mi terquedad infantil, hasta que, también por casualidad, mis ideas tomaron otro rumbo. I tak przez jakiś czas poświęciłem się tym przestarzałym systemom, mieszając w mojej głowie najbardziej sprzeczne teorie i brodząc w pustyni najróżniejszych nauk, napędzany moją gorącą wyobraźnią i dziecięcą upartością, aż, znów przez przypadek, moje idee przyjęły inny kierunek. Et ainsi, je me consacrai un certain temps à ces systèmes obsolètes, en mélangeant dans ma tête les théories les plus contradictoires et en pataugeant dans un désert des sciences les plus variées, poussé par mon imagination ardente et mon égoïsme enfantin, jusqu'à ce que, encore par un hasard, mes idées prennent une autre direction.

Als ich fünfzehn Jahre alt war wurde ich von unserem Landhause am Belrive aus Zuschauer bei einem heftigen, schrecklichen Unwetter. ||fifteen||||became||by||country house|||out|spectator|||severe|terrible|storm |||||era|fui||de|nuestra|casa de campo|en|Belrive|fuera de|espectador|||intenso||tormenta fuerte Kiedy|ja|piętnaście|lat|stary|miałem|stałem się|ja|z|naszym|domem wiejskim|nad|Belrive|z|widzem|podczas|jednym|silnym|strasznym|burzą quand|je|quinze|ans|vieux|j'étais|je suis devenu|je|par|notre|maison de campagne|à|Belrive|de|spectateur|lors de|une|violente|terrible|tempête When I was fifteen I became a spectator from our country house on the Belrive during a violent, terrible storm. Cuando tenía quince años, fui testigo de una fuerte y terrible tormenta desde nuestra casa de campo en Belrive. Kiedy miałem piętnaście lat, byłem świadkiem silnej, przerażającej burzy z naszego domku letniskowego nad Belrive. Quand j'avais quinze ans, j'étais spectateur d'un violent et terrible orage depuis notre maison de campagne au Belrive. Es kam von den Bergriesen des Jura herangebraust und der Donner brüllte furchtbar aus allen Himmelsrichtungen. It||||mountain giants||Jura|rushed up||the|thunder|roared|terribly|||directions of the compass |||||||se acercó|||trueno|rugió|terriblemente|||puntos cardinales To|przyszło|od|(biernik)|górskich olbrzymów|(genitiv)|Jury|zbliżył się|i|(mianownik)|grzmot|ryczał|strasznie|z|wszystkich|kierunków świata cela|est venu|de|les|montagnes|du|Jura|s'est précipité|et|le|tonnerre|a rugi|terriblement|de|toutes|directions It came roaring from the mountain giants of the Jura, and the thunder roared terribly from all directions. Venía de las montañas del Jura y el trueno rugía terriblemente desde todas las direcciones. Il venait des montagnes du Jura et le tonnerre rugissait terriblement de toutes les directions. Nadeszła z gór Jura, a grzmoty ryczały przeraźliwie ze wszystkich stron nieba. Mit Neugierde und Entzücken verfolgte ich die verschiedenen Phasen des Gewitters. |||deleite||||||| avec|curiosité|et|émerveillement|j'ai suivi|je|les|différentes|phases|de|orage |curiosity||delight|followed|||various|phases||thunderstorm |||förtjusning||||||| Z|ciekawością|i|zachwytem|śledziłem|ja|te|różne|fazy|burzy|burzy With curiosity and delight, I followed the various phases of the thunderstorm. Con curiosidad y deleite, seguí las diferentes fases de la tormenta. Avec curiosité et émerveillement, je suivais les différentes phases de l'orage. Z ciekawością i zachwytem obserwowałem różne fazy burzy. Ich stand am Tor, als plötzlich eine helle Feuersäule aus der alten, herrlichen Eiche emporschoß, die etwa zwanzig Meter vom Hause entfernt stand. |stood||gate||suddenly||bright|pillar of fire|||old|magnificent|oak|shot up|||twenty|meters|from||away|stood ||||||||columna de fuego|||vieja|hermosa|roble|se elevó|que|aproximadamente|veinte|metros|de|casa|lejos de|estaba Ja|stałem|przy|bramie|gdy|nagle|jeden|jasny|słup ognia|z|tej|starej|wspaniałej|dębie|wystrzelił|która|około|dwadzieścia|metrów|od|domu|oddalony|stał je|je me tenais|à|porte|quand|soudain|une|lumineuse|colonne de feu|de|le|vieux|magnifique|chêne|s'est élevée|qui|environ|vingt|mètres|de la|maison|éloignée|se tenait I was standing at the gate when suddenly a bright pillar of fire shot up from the old, magnificent oak tree that stood about twenty meters away from the house. Estaba de pie en la puerta cuando de repente surgió una brillante columna de fuego de la antigua y hermosa encina, que estaba a unos veinte metros de la casa. Je me tenais à la porte quand soudain une vive colonne de feu jaillit du vieux chêne majestueux qui se trouvait à environ vingt mètres de la maison. Stałem przy bramie, gdy nagle jasny słup ognia wystrzelił z starego, wspaniałego dębu, który stał około dwudziestu metrów od domu. Und als dann das Auge wieder ungeblendet blicken konnte, war die Eiche nicht mehr da und an ihrer Stelle stand ein kurzer, verbrannter Stumpf. ||then||eye||unblinded|glance||||oak|||||||place|stood||short|burned|stump ||||||sin deslumbrar|mirar|pudo|||roble||||||||||||tocón quemado I|kiedy|wtedy|to|oko|znowu|nieoślepione|patrzeć|mogło|było|dąb|dąb|nie|więcej|tam|i|na|jej|miejscu|stał|jeden|krótki|spalony|kikut et|lorsque|alors|l'|œil|à nouveau|sans être ébloui|regarder|je pouvais|était|le|chêne|ne|plus|là|et|à|sa|place|se tenait|un|court|brûlé|souche And when the eye was able to look again without being blinded, the oak was no longer there and a short, burned stump stood in its place. Y cuando finalmente pude volver a abrir los ojos sin deslumbrarme, el roble ya no estaba allí y en su lugar había un tronco corto y quemado. A gdy oko znów mogło spojrzeć bez oślepienia, dąb już nie istniał, a w jego miejscu stał krótki, spalony pień. Et quand l'œil a pu à nouveau regarder sans être ébloui, le chêne n'était plus là et à sa place se tenait un court souche brûlé. Als wir am nächsten Morgen uns die Sache in der Nähe besahen, bemerkten wir, daß der Baum in ganz merkwürdiger Weise zerstört worden war. ||||||the|thing||||examined|noticed||||tree||quite|strange|way|destroyed|| |||||||||||observamos||||||||extraña||destruido|| Kiedy|my|w|następny|poranek|sobie|tę|sprawę|w|w|pobliżu|przyjrzeliśmy się|zauważyliśmy|my|że|ten|drzewo|w|całkowicie|dziwny|sposób|zniszczony|był|był lorsque|nous|le|prochain|matin|nous|la|chose|dans|la|proximité|nous regardâmes|nous remarquâmes|nous|que|l'|arbre|d'une|tout à fait|étrange|manière|détruit|été|était The next morning, when we took a closer look, we noticed that the tree had been destroyed in a most remarkable way. Al día siguiente, al examinar la cosa de cerca, notamos que el árbol había sido destruido de una manera muy extraña. Kiedy następnego ranka przyjrzeliśmy się sprawie z bliska, zauważyliśmy, że drzewo zostało zniszczone w bardzo dziwny sposób. Lorsque nous avons examiné la chose de près le lendemain matin, nous avons remarqué que l'arbre avait été détruit d'une manière très étrange. Nicht in unregelmäßige Trümmer hatte ihn der Blitz auseinander gerissen, sondern ihn regelrecht in schmale Holzbänder zerlegt. Not||irregular|debris||||lightning|apart|torn|but||properly||narrow|wooden strips|disassembled |||fragmentos||||rayo||desgarrado|||||||desintegrado Nie|w|nieregularne|gruzy|miał|go|ten|błyskawica|na zewnątrz|rozerwał|lecz|go|dosłownie|w|wąskie|drewniane paski|rozłożył ne|en|irréguliers|débris|je l'|le|la|foudre|en morceaux|déchiré|mais|le|carrément|en|étroites|bandes de bois|décomposé The lightning hadn't ripped it apart into irregular pieces, but had actually broken it up into narrow strips of wood. El rayo no lo había despedazado en ruinas irregulares, sino que lo había descompuesto en estrechas tiras de madera. Nie zostało rozerwane na nieregularne kawałki przez błyskawicę, lecz dosłownie rozłożone na wąskie paski drewna. Ce n'est pas en débris irréguliers que la foudre l'avait déchiré, mais elle l'avait littéralement découpé en fines bandes de bois. Ein Bild der vollendeten Vernichtung. ||||aniquilación completa un|image|de la|complète|destruction A|picture||completed|destruction ||||förstörelse Obraz|zdjęcie|z|całkowitej|zagłady A picture of complete annihilation. Una imagen de la destrucción total. Obraz całkowitego zniszczenia. Une image de destruction achevée.

Schon vorher waren mir die Gesetze der Elektrizität in ihren allgemeinen Umrissen bekannt gewesen. |before||me||laws||electricity|||general|outlines|known|been |||||leyes|||||||conocidas|había sido Już|wcześniej|były|mi|te|prawa|(przyimek)|elektryczności|w|ich|ogólnych|zarysach|znane|były déjà|auparavant|étaient|à moi|les|lois|de|l'électricité|dans|leurs|générales|contours|connu|été The laws of electricity in their general outlines had already been known to me before. Ya antes conocía los principios de la electricidad en sus contornos generales. Już wcześniej znałem ogólne zasady elektryczności. J'avais déjà connaissance des lois de l'électricité dans leurs grandes lignes. Ein Herr, der mit uns gegangen war, um das Phänomen zu betrachten, entwickelte bei dieser Gelegenheit eine Theorie über Elektrizität und Magnetismus, die zugleich neu und fesselnd war. |gentleman|the|||gone||||phenomenon||to observe|developed|||occasion||theory||electricity||||simultaneously|new||captivating| |un caballero||||||||||||||||||||||al mismo tiempo|||| Pewien|pan|który|z|nami|poszedł|był|aby|to|zjawisko|do|obserwować|opracował|przy|tej|okazji|jedną|teorię|o|elektryczności|i|magnetyzmie|która|jednocześnie|nowa|i|fascynująca|była un|homme|qui|avec|nous|allé|était|pour|le|phénomène|à|observer|il développa|à|cette|occasion|une|théorie|sur|électricité|et|magnétisme|qui|à la fois|nouvelle|et|captivante|était A gentleman who had gone with us to observe the phenomenon developed on this occasion a theory of electricity and magnetism that was both novel and intriguing. Pewien pan, który poszedł z nami, aby przyjrzeć się temu zjawisku, w tym czasie rozwinął teorię o elektryczności i magnetyzmie, która była jednocześnie nowa i fascynująca. Un homme qui était venu avec nous pour observer le phénomène a développé à cette occasion une théorie sur l'électricité et le magnétisme, qui était à la fois nouvelle et captivante. Alles, was er sagte, stellte Kornelius Agrippa, Albertus Magnus und Paracelsus, die Helden meines Geistes, sehr in den Schatten. ||||sombrea||||||||héroes|de mi|mente|mucho|||sombra tout|ce que|il|dit|il mit en ombre|Kornelius|Agrippa|Albertus|Magnus|et|Paracelse|les|héros|de mon|esprit|très|dans|les|ombre Everything||||put|Kornelius|||||Paracelsus|the|heroes||mind|very|||shadow ||||||||||||||||||skuggan Wszystko|co|on|powiedział|postawił|Korneliusz|Agrypa|||i|Paracelsus|ci|bohaterowie|mojego|umysłu|bardzo|w|cie|cień Everything he said greatly eclipsed Cornelius Agrippa, Albertus Magnus and Paracelsus, the heroes of my mind. Wszystko, co powiedział, rzuciło cień na Korneliusza Agrippę, Alberta Wielkiego i Paracelsusa, bohaterów mojego ducha. Tout ce qu'il disait faisait paraître Kornelius Agrippa, Albertus Magnus et Paracelse, les héros de mon esprit, très insignifiants. Und diese Niederlage meiner Helden nahm mir alle Lust an den gewohnten Studien. ||derrota||héroes|quitó|||placer|||habituales| et|cette|défaite|de mes|héros|elle me prit|à moi|toute|envie|à|les|habituelles|études ||defeat||heroes|took|||joy|||usual| ||||hjältar|||||||| I|ta|porażka|moich|bohaterów|zabrała|mi|całą|radość|do|te|zwykłych|studiów And this defeat of my heroes took away all my interest in the usual studies. Y esta derrota de mis héroes me quitó toda las ganas de realizar mis estudios habituales. A ta porażka moich bohaterów odebrała mi wszelką chęć do zwykłych studiów. Et cette défaite de mes héros m'a ôté tout plaisir pour mes études habituelles. Es schien mir, als würde und könnte man nie etwas wissen. ||me||||could|one|||know ||||verbo auxiliar|||||| To|wydawało|mi|jakby|mógłby|i|mógłby|człowiek|nigdy|coś|wiedzieć cela|semblait|à moi|comme si|je devrais|et|je pourrais|on|jamais|quelque chose|savoir It seemed to me that nothing could ever be known. Me pareció que nunca se podría saber nada. Wydawało mi się, że nigdy nie można niczego wiedzieć. Il me semblait qu'on ne pouvait jamais rien savoir. Das, was so lange meinen Geist in Bann gehalten hatte, kam mir auf einmal lächerlich vor. |||long||mind||bonds|held|||||suddenly|ridiculous| |||||mente||poder|tenido cautivo||me pareció||||ridículo| To|co|tak|długo|mój|umysł|w|niewola|trzymany|miał|przyszedł|mi|na|raz|śmiesznie|przed cela|ce que|si|longtemps|mon|esprit|en|emprise|tenu|j'avais|vint|à moi|sur|une fois|ridicule|devant What had fascinated my mind for so long suddenly struck me as ridiculous. Lo que tanto tiempo había mantenido cautivada mi mente, de repente me pareció ridículo. To, co tak długo trzymało mój umysł w niewoli, nagle wydało mi się śmieszne. Ce qui avait si longtemps captivé mon esprit me paraissait soudain ridicule. In einer der Launen, denen wir gerade in der Jugend besonders unterworfen sind, warf ich die ganze Naturphilosophie und das, was damit zusammenhing, als unfruchtbar und widersinnig auf die Seite. |||whims|whom||||||especially|subjected||threw|||whole|natural philosophy|||||was associated||barren|and|absurd|||side W|jednym|z|kaprysów|którym|my|akurat|w|w|młodości|szczególnie|poddani|są|wyrzuciłem|ja|całą|całą|filozofię natury|i|to|co|z tym|było związane|jako|jałową|i|bezsensowną|na|tę|stronę dans|une|des|caprices|auxquels|nous|justement|dans|la|jeunesse|particulièrement|soumis|nous sommes|je jetai||la|toute|philosophie de la nature|et|cela|ce que|avec cela|lié|comme|infructueuse|et|absurde|sur|la|côté |||humör|||||||||||||||||||||||||| In one of the whims to which we are particularly subject when we are young, I threw the whole of natural philosophy and everything connected with it aside as sterile and absurd. En uno de los caprichos a los que especialmente estamos sujetos en la juventud, deseché toda la filosofía de la naturaleza y todo lo relacionado con ella como estéril y sin sentido. W jednym z kaprysów, którym szczególnie podlegamy w młodości, odrzuciłem całą filozofię natury i wszystko, co się z nią wiązało, jako jałowe i absurdalne. Dans l'une des caprices auxquels nous sommes particulièrement soumis dans notre jeunesse, je rejetai toute la philosophie de la nature et ce qui y était lié comme stérile et absurde. Ich empfand heftigen Ekel vor dieser Scheinwissenschaft, die nicht einmal imstande war, uns auch nur bis zur Schwelle wahren Wissens zu bringen. I|felt|intense|disgust|before||pseudoscience||||capable|||||||threshold|true|knowledge|| Ja|odczuwałem|intensywny|wstręt|przed|tą|pseudo-nauką|która|nie|nawet|zdolna|była|nas|również|tylko|do|do|progu|prawdziwej|wiedzy|do|doprowadzić je|ressentis|intense|dégoût|devant|cette|pseudo-science|qui|ne|même pas|capable|était|à nous|aussi|seulement|jusqu'à|à la|seuil|véritable|connaissance|à|amener I felt intense disgust at this pseudo-science, which was not even able to bring us even to the threshold of true knowledge. Sentí un intenso repugnancia hacia esta pseudo ciencia que ni siquiera era capaz de llevarnos a la puerta del verdadero conocimiento. Czułem silny wstręt do tej pseudo-nauki, która nie była nawet w stanie doprowadzić nas do progu prawdziwej wiedzy. J'éprouvais un profond dégoût pour cette pseudo-science qui n'était même pas capable de nous amener jusqu'au seuil de la véritable connaissance. In diesem Zustande verlegte ich mich auf die Mathematik, die, auf festen Füßen stehend, allein meiner Beachtung würdig schien. ||state|immersed|||||||||feet|standing|alone||attention|worthy| ||estado|me concentré||||||||sólidas|pies firmes|firme|sola||atención|digna de atención| W|tym|stanie|przeniosłem|ja|się|na|tą|matematykę|która|na|solidnych|nogach|stojąc|tylko|mojej|uwagi|godna|wydawała się dans|cet|état|je me suis concentré|je|me|sur|la|mathématiques|qui|sur|solides|pieds|se tenant|seule|ma|attention|digne|semblait In this state I turned to mathematics, which alone, standing on solid ground, seemed worthy of my attention. En ese estado me concentré en las matemáticas, que, al estar en terreno firme, parecían ser las únicas dignas de mi atención. W tym stanie skupiłem się na matematyce, która, stojąc na solidnych fundamentach, wydawała się jedyną godną mojej uwagi. Dans cet état, je me suis tourné vers les mathématiques, qui, sur des bases solides, semblaient seules dignes de mon attention.

Wie seltsam ist doch unsere Seele konstruiert und an wie dünnen Fäden hängt Glück oder Verderben. ||||||||||delgados|hilos||||ruina comme|étrange|est|donc|notre|âme|construite|et|à|comme|fins|fils|dépend|bonheur|ou|malheur |strange||||soul|constructed||||thin|threads|hangs|happiness||ruin |||||||||||trådar|||| Jak|dziwna|jest|przecież|nasza|dusza|skonstruowana|i|na|jak|cienkich|nitkach|wisi|szczęście|lub|zguba How strange our soul is constructed and how thin the threads are on which happiness or ruin depends. Qué extrañamente está construida nuestra alma y cuán delgados son los hilos en los que cuelga la felicidad o la desgracia. Comme notre âme est étrangement construite et à quel mince fil tient le bonheur ou la perdition. Jak dziwnie skonstruowana jest nasza dusza i na jak cienkich nitkach wisi szczęście lub zguba. Wenn ich zurückdenke und mir Rechenschaft gebe über die merkwürdige Änderung meiner Neigung, kommt es mir vor, als habe damals mein Schutzengel noch einen letzten Versuch gemacht, mich dem drohenden Unheil zu entziehen, das sich über mir zusammenballte. ||reflect|||account||||strange|change||inclination||||seems|||back then||guardian angel||||attempt||||threatening|harm||withdraw||myself|||balled |||||rendición de cuentas||||extraña|||tendencia|||||||||||||intento||||inminente|||escapar de||||| Kiedy|ja|myślę wstecz|i|sobie|rachunek sumienia|daję|o|tę|dziwną|zmianę|mojej|skłonności|przychodzi|to|mi|wydaje się|jakby|miał|wtedy|mój|anioł stróż|jeszcze|jeden|ostatni|próbę|zrobił|mnie|od|zagrażającego|nieszczęściu|do|uniknięcia|które|się|nad|mną|gromadziło quand|je|je repense|et|me|compte|je rends|sur|la|étrange|changement|de ma|inclination|cela vient|cela|à moi|il me semble|que|j'ai|alors|mon|ange gardien|encore|une|dernier|essai|fait|me|à|menaçant|malheur|à|échapper|qui|se|sur|moi|s'accumulait When I reflect back and take account of the peculiar change in my inclinations, it seems to me as if my guardian angel made one last attempt to help me escape the impending disaster that was gathering over me. Cuando recuerdo y reflexiono sobre el cambio extraño de mis inclinaciones, me parece que en aquel entonces mi ángel de la guarda hizo un último intento de librarme del peligro inminente que se cernía sobre mí. Quand je repense et que je fais le bilan de ce changement étrange de mes inclinations, il me semble que mon ange gardien a alors fait une dernière tentative pour me soustraire au malheur imminent qui s'accumulait au-dessus de moi. Kiedy wracam myślami i rozliczam się z dziwną zmianą moich skłonności, wydaje mi się, że wtedy mój anioł stróż jeszcze raz próbował uchronić mnie przed zagrażającym nieszczęściem, które zbierało się nade mną. Jedenfalls hatte sein Bemühen Erfolg, denn eine ungewohnte Ruhe der Seele und eine tiefe Befriedigung kam über mich, als ich von den in letzter Zeit mich quälenden Studien abließ; ja, ich lernte sie sogar als etwas Böses verachten. Anyway|||effort|success|for||unaccustomed|calm|||||deep|satisfaction||||as|||||last||me|tormenting||ceased|yes|I|||even|||evil|despise |||esfuerzo|||||||||||satisfacción profunda||||||||||||que me atormentaban|||||||||||despreciar w każdym razie|miał|jego|wysiłek|sukces|ponieważ|pewna|niezwykła|spokój|duszy||i|głęboka||satysfakcja|przyszła|nad|mną|kiedy|ja|od|tych|w|ostatnich|czasie|mnie|dręczących|studiów|zaniechałem|tak||nauczyłem się|je|nawet|jako|coś|złego|pogardzać de toute façon|j'avais|son|effort|succès|car|une|inhabituelle|calme|de l'|âme|et|une|profonde|satisfaction|elle est venue|sur|moi|quand|je|de|les|dans|récente|période|me|tourmentant|études|j'ai cessé|oui|je|j'ai appris|les|même|à|quelque chose|mauvais|mépriser In any case, his efforts were successful, for an unusual calmness of the soul and a deep satisfaction came over me when I ceased the studies that had been torturing me lately; yes, I even learned to despise them as something evil. En cualquier caso, su esfuerzo tuvo éxito, pues una inusual calma en el alma y una profunda satisfacción me invadieron cuando dejé de lado los estudios que me estaban atormentando últimamente; de hecho, incluso llegué a despreciarlos como algo malvado. Quoi qu'il en soit, ses efforts ont porté leurs fruits, car une paix inhabituelle de l'âme et une profonde satisfaction m'ont envahi lorsque j'ai cessé les études qui me tourmentaient récemment ; oui, j'ai même appris à les mépriser comme quelque chose de mauvais. W każdym razie jego starania przyniosły skutek, ponieważ poczułem niezwykły spokój duszy i głęboką satysfakcję, gdy odstąpiłem od dręczących mnie ostatnio studiów; tak, nawet nauczyłem się je postrzegać jako coś złego.

Mein Schutzengel hatte sein Möglichstes getan, aber auf die Dauer war es doch umsonst. ||||máximo posible|hecho||||largo plazo||||en vano mon|ange gardien|il avait|son|possible|fait|mais|à|la|durée|il était|cela|pourtant|en vain |guardian angel|||best|done||||long run||||in vain |||||||||längden||||förgäves Mój|anioł stróż|miał|swój|możliwy|zrobione|ale|na|ten|dłuższą|było|to|jednak|na próżno My guardian angel had done his best, but in the long run it was in vain. Mój anioł stróż zrobił, co w jego mocy, ale na dłuższą metę to było jednak na nic. Mon ange gardien avait fait de son mieux, mais à la longue, c'était tout de même en vain. Das Schicksal war mächtiger: das Schicksal, das meinen schrecklichen Untergang beschlossen hatte. |fate||more powerful||fate|||terrible|downfall|decided| ||||||||||decidido| To|przeznaczenie|było|potężniejsze|to|przeznaczenie|to|mój|straszny|upadek|postanowiło|miał le|destin|il était|plus puissant|le|destin|qui|mon|terrible|chute|décidé|il avait Fate was more powerful: the fate that had decided my terrible downfall. Los był potężniejszy: los, który postanowił o moim straszliwym upadku. Le destin était plus puissant : le destin qui avait décidé de ma terrible chute.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.43 pl:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=867 err=0.58%)