×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

die Deutsche Mediathek, Nachtgedanken - Heinrich Heine | Poesie

Nachtgedanken - Heinrich Heine | Poesie

Denk ich an Deutschland in der Nacht,

Dann bin ich um den Schlaf gebracht,

Ich kann nicht mehr die Augen schließen,

Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!

Seit ich die Mutter nicht gesehn,

Zwölf Jahre sind schon hingegangen;

Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.

Die alte Frau hat mich behext,

Ich denke immer an die alte,

Die alte Frau, die Gott erhalte!

Die alte Frau hat mich so lieb,

Und in den Briefen, die sie schrieb,

Seh ich, wie ihre Hand gezittert,

Wie tief das Mutterherz erschüttert.

Die Mutter liegt mir stets im Sinn.

Zwölf lange Jahre flossen hin,

Zwölf lange Jahre sind verflossen,

Seit ich sie nicht ans Herz geschlossen.

Deutschland hat ewigen Bestand,

Es ist ein kerngesundes Land,

Mit seinen Eichen, seinen Linden

Werd ich es immer wiederfinden.

Nach Deutschland lechzt' ich nicht so sehr,

Wenn nicht die Mutter dorten wär;

Das Vaterland wird nie verderben,

Jedoch die alte Frau kann sterben.

Seit ich das Land verlassen hab,

So viele sanken dort ins Grab,

Die ich geliebt - wenn ich sie zähle,

So will verbluten meine Seele.

Und zählen muß ich - Mit der Zahl

Schwillt immer höher meine Qual,

Mir ist, als wälzten sich die Leichen

Auf meine Brust - Gottlob! Sie weichen!

Gottlob! Durch meine Fenster bricht

Französisch heitres Tageslicht;

Es kommt mein Weib, schön wie der Morgen,

Und lächelt fort die deutschen Sorgen.


Nachtgedanken - Heinrich Heine | Poesie Heinrich Heine "Night Thoughts" - Poetry Heinrich Heine "Pensamientos nocturnos" - Poesía ハインリッヒ・ハイネ「夜の想い」 - 詩 Nachtgedachten - Heinrich Heine | Poëzie Heinrich Heine "Myśli nocne" - Poezja Heinrich Heine "Pensamentos noturnos" - Poesia Генрих Гейне "Ночные размышления" - Стихи Heinrich Heine "Nattliga tankar" - Poesi

Denk ich an Deutschland in der Nacht, I think of Germany at night

Dann bin ich um den Schlaf gebracht, Then I lost my sleep

Ich kann nicht mehr die Augen schließen, I can't close my eyes anymore

Und meine heißen Tränen fließen. And my hot tears flow.

Die Jahre kommen und vergehn! The years come and go!

Seit ich die Mutter nicht gesehn, Since I haven't seen my mother

Zwölf Jahre sind schon hingegangen; Twelve years have already passed;

Es wächst mein Sehnen und Verlangen. My longing and desire grows.

Mein Sehnen und Verlangen wächst. My longing and desire grows.

Die alte Frau hat mich behext, The old woman bewitched me 老婆は私を惑わした、

Ich denke immer an die alte, I always think of the old

Die alte Frau, die Gott erhalte! The old woman, God save!

Die alte Frau hat mich so lieb, The old woman loves me so much

Und in den Briefen, die sie schrieb, And in the letters she wrote

Seh ich, wie ihre Hand gezittert, I see her hand shaking

Wie tief das Mutterherz erschüttert. How deeply the mother's heart is shaken.

Die Mutter liegt mir stets im Sinn. My mother is always on my mind. Моя мама завжди в моїх думках.

Zwölf lange Jahre flossen hin, Twelve long years flowed away Дванадцять довгих років промайнули

Zwölf lange Jahre sind verflossen, Twelve long years have passed

Seit ich sie nicht ans Herz geschlossen. Since I don't like them. 私は彼女を自分の心の中に連れて行っていない。

Deutschland hat ewigen Bestand, Germany has eternal existence, Німеччина має вічне існування,

Es ist ein kerngesundes Land, It's a healthy country Це здорова країна

Mit seinen Eichen, seinen Linden With its oaks, its linden trees

Werd ich es immer wiederfinden. I'll always find it again

Nach Deutschland lechzt' ich nicht so sehr, I didn't long for Germany so much Я не дуже тужив за Німеччиною

Wenn nicht die Mutter dorten wär; If the mother weren't there;

Das Vaterland wird nie verderben, The fatherland will never perish,

Jedoch die alte Frau kann sterben. However, the old woman can die.

Seit ich das Land verlassen hab, Since I left the country

So viele sanken dort ins Grab, So many fell into the grave there

Die ich geliebt - wenn ich sie zähle, I loved - when I count them,

So will verbluten meine Seele. So my soul wants to bleed to death. Тож душа моя хоче кров’ю витекти.

Und zählen muß ich - Mit der Zahl And I have to count - With the number

Schwillt immer höher meine Qual, My torment swells higher and higher, Моя мука розростається все вище і вище,

Mir ist, als wälzten sich die Leichen I feel like the corpses are rolling Я відчуваю, що трупи котяться

Auf meine Brust - Gottlob! On my chest - thank God! На грудях — слава Богу! Sie weichen! you go! вони йдуть!

Gottlob! Thank God! Durch meine Fenster bricht Breaking through my windows Проривається крізь мої вікна

Französisch heitres Tageslicht; French bright daylight; французьке яскраве денне світло;

Es kommt mein Weib, schön wie der Morgen, My wife comes, beautiful as the morning, Приходить моя дружина, прекрасна, як ранок,

Und lächelt fort die deutschen Sorgen. And smiles away the German worries. І посміхається геть німецькі турботи.