Nachtgedanken - Heinrich Heine | Poesie
Heinrich Heine "Night Thoughts" - Poetry
Heinrich Heine "Pensamientos nocturnos" - Poesía
ハインリッヒ・ハイネ「夜の想い」 - 詩
Nachtgedachten - Heinrich Heine | Poëzie
Heinrich Heine "Myśli nocne" - Poezja
Heinrich Heine "Pensamentos noturnos" - Poesia
Генрих Гейне "Ночные размышления" - Стихи
Heinrich Heine "Nattliga tankar" - Poesi
Denk ich an Deutschland in der Nacht,
I think of Germany at night
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Then I lost my sleep
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
I can't close my eyes anymore
Und meine heißen Tränen fließen.
And my hot tears flow.
Die Jahre kommen und vergehn!
The years come and go!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Since I haven't seen my mother
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Twelve years have already passed;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.
My longing and desire grows.
Mein Sehnen und Verlangen wächst.
My longing and desire grows.
Die alte Frau hat mich behext,
The old woman bewitched me
老婆は私を惑わした、
Ich denke immer an die alte,
I always think of the old
Die alte Frau, die Gott erhalte!
The old woman, God save!
Die alte Frau hat mich so lieb,
The old woman loves me so much
Und in den Briefen, die sie schrieb,
And in the letters she wrote
Seh ich, wie ihre Hand gezittert,
I see her hand shaking
Wie tief das Mutterherz erschüttert.
How deeply the mother's heart is shaken.
Die Mutter liegt mir stets im Sinn.
My mother is always on my mind.
Моя мама завжди в моїх думках.
Zwölf lange Jahre flossen hin,
Twelve long years flowed away
Дванадцять довгих років промайнули
Zwölf lange Jahre sind verflossen,
Twelve long years have passed
Seit ich sie nicht ans Herz geschlossen.
Since I don't like them.
私は彼女を自分の心の中に連れて行っていない。
Deutschland hat ewigen Bestand,
Germany has eternal existence,
Німеччина має вічне існування,
Es ist ein kerngesundes Land,
It's a healthy country
Це здорова країна
Mit seinen Eichen, seinen Linden
With its oaks, its linden trees
Werd ich es immer wiederfinden.
I'll always find it again
Nach Deutschland lechzt' ich nicht so sehr,
I didn't long for Germany so much
Я не дуже тужив за Німеччиною
Wenn nicht die Mutter dorten wär;
If the mother weren't there;
Das Vaterland wird nie verderben,
The fatherland will never perish,
Jedoch die alte Frau kann sterben.
However, the old woman can die.
Seit ich das Land verlassen hab,
Since I left the country
So viele sanken dort ins Grab,
So many fell into the grave there
Die ich geliebt - wenn ich sie zähle,
I loved - when I count them,
So will verbluten meine Seele.
So my soul wants to bleed to death.
Тож душа моя хоче кров’ю витекти.
Und zählen muß ich - Mit der Zahl
And I have to count - With the number
Schwillt immer höher meine Qual,
My torment swells higher and higher,
Моя мука розростається все вище і вище,
Mir ist, als wälzten sich die Leichen
I feel like the corpses are rolling
Я відчуваю, що трупи котяться
Auf meine Brust - Gottlob!
On my chest - thank God!
На грудях — слава Богу!
Sie weichen!
you go!
вони йдуть!
Gottlob!
Thank God!
Durch meine Fenster bricht
Breaking through my windows
Проривається крізь мої вікна
Französisch heitres Tageslicht;
French bright daylight;
французьке яскраве денне світло;
Es kommt mein Weib, schön wie der Morgen,
My wife comes, beautiful as the morning,
Приходить моя дружина, прекрасна, як ранок,
Und lächelt fort die deutschen Sorgen.
And smiles away the German worries.
І посміхається геть німецькі турботи.