Esu labai susijaudinęs, kadangi labai iškilmingai jaučiuosi. Ko gero tai pirmas mano išties rimtas pasiekimas. Bet apie viską iš pradžių. Jau ne kartą minėjau, jog esu ne itin stropus mokinys (kitaip sakant pakankamai tingus). Paskutiniu metu uždirbau LingQ‘e nemažai taškų, kurių niekaip nespėju išnaudoti. Ir kiekvieną mėnesį iškyla reali grėsmė, kad dalis mano taškų suges, kadangi jie galioja tik 3 mėnesius.
Ir štai paskutinė mėnesio diena. Visus savo senuosius raštus anglų kalba jau išsitaisiau, naujų neparašiau, užsirašiau 1 valandos pokalbiui vienas su vienu ir dar liko taškų. Tada padariau tai, ką man jau keletą pastarųjų dienų labai knietėjo padaryti.
Jau kažkur esu rašęs anksčiau, kad kai nuėjau į vieną forumą, kur lietuviai bando rašyti angliškai, man labai rėžė akį kažkoks nenusakomas tos kalbos keistumas. Žodžiai lyg ir tvarkoj, bet kažkaip labai keistai jie naudojami. Tada šitą reiškinį pavadinau, kad lietuviai rašo angliškai su žiauriu akcentu.
Paskui supratau iš kur tas akcentas atsiranda. Tereikia išversti jų sakinius į lietuvių kalbą pažodžiui ir gausite kuo puikiausius taisyklingus lietuviškus raštus. Tada pasidarė aišku, kaip gi jie tuos sakinius pagimdo. Jie tiesiog savo mintis verčia pažodžiui į anglų kalbą, kadangi tradicinės mokymo sistemos aukos paprasčiausiai nežino angliškų frazių ir gaunasi, kad žodžiai lyg ir tvarkingi, o frazės - nematytos neregėtos. O kaip gi dar kitaip galėtų būti verčiant pažodžiui?
Kartais paskaitinėju kai kuriuos forumus ir įdomesnius blogus. Tarp jų ir vienos iš anglų kalbos mokytojų blogą. Ta mokytoja lietuvė, aktyviai reiškiasi internete, rašo į forumus, turi svetainę, Facebook profilį plius net 3 (!) grupes Facebook‘e, baigė pedagoginį universitetą, moko vaikus ir suaugusius už pinigus, beveik 10 metų patirtis, vadina save „anglų kalbos specialiste“ ir kaip rašo savo svetainėje, nuolat kelia kvalifikaciją užsienyje ir netgi išvardina vietas, kur tą kvalifikaciją kėlė.
Visa tai surašiau ne dėl to, kad norėčiau užvažiuoti ant tos mokytojos asmeniškai, o kad pademonstruoti, jog tai yra tipinė tradicinė Lietuvos anglų kalbos mokytoja. Maža to, greičiausiai viena iš geresnių, kadangi yra mąstanti, progresyvi ir aktyvi. Pedagoninį užbaigė gal ir visos mokytojos, bet toli gražu ne visos tobulinosi toliau.
Taigi, kartais patyliukais užsuku į jos blogą paskaitinėti kas naujo Lietuvos mokytojų gyvenime. Ir ką jūs manot! Neseniai radau straipsnelį anglų kalba. Perskaičiau ir kaip visada man ta kalba užkliuvo. Nu kažkaip neskamba, nors tu ką! Tada panižo rankos. O ką jeigu aš patyliukais atiduočiau tą straipsnelį anglakalbei patikrinti… Taškų juk turiu daugiau negu man reikia…
Ir kai paskutinę mėnesio dieną eilinį kartą iškilo grėsmė mano krauju ir prakaitu uždirbtiems taškams, įmečiau patikrinimui ne savo, o mokytojos darbelį. Turiu pasakyti, kad tikėjausi blogesnio rezultato. Man pasirodė, kad korektorė buvo pernelyg atlaidi. Na, bet tai ne mano reikalas.
Paskui, po pokalbio su Steve sūnumi Marku per Skype, parašiau jam laišką. Parašiau ant smūgio, greitai, per daug negalvodamas su tikslu perteikti idėjas, kurios, mano supratimu, jam galėtų būti svarbios. Ir atidaviau patikrinimui. Ir ką jūs manot? Šiandien gavau ištaisytą ir savo kūrinį.
Ta Da!
Man be galo malonu pranešti, kad mokytoja padaryta minimalia persvara 18-17.
Kitaip sakant, mokytoja padarė vieną klaidą kas 17 žodžių, o aš – nieko nebaigęs mažaraštis, kuris niekada nesimokė anglų gramatikos, 1 klaidą kas 18 žodžių.
Vėlgi. Jokių asmeniškumų. Aš žiūriu į šį reikalą taip: sistema prieš sistemą. Mokytoja, ko gero krimto gramatiką mokykloje ir universitete 15 metų, tikriausiai atliko begalę pratybų ir testų. Netgi gavo leidimą mokyti kitus. Aš nesmokiau gramatikos niekada. Ir apskritai mano anglų kalbos mokymosi stažas – vos 4 metai, įskaitant ir tuos 2 metus, kai mokiausi su ta nelemta programa English+ kartą per savaitę. Ir ką gi?
Mokytojos su maždaug 15 metų sudijų ir beveik 10 metų praktikos anglų kalba niekuo negeresnė už mano. Dar daugiau. Čia buvo tik sausi skaičiai. Pažiūrėkime giliau, ką jie reiškia.
Mokytojos klaidos:
Choice of Words – 42% (5 klaidos)
Unnatural usage – 17% (2 klaidos)
Verb – 8% (1 klaida)
Preposition – 8% (1 klaida)
Other – 25% (3 klaidos)
Mano klaidos:
Article – 41% - (7 klaidos – tiesiog neparašiau „a“ arba „the“, ten kur reikėjo parašyti)
Verb – 18% (3 klaidos)
Punctuation (skyryba) – 12% (2 klaidos)
Preposition – 6% (1 klaida)
Spelling – 6% (1 klaida – praleidau raidę – vietoje „buy“ parašiau „by“)
Singular/Plural – 6% (1 klaida)
Word Order – 6% (1 klaida)
Unnatural Usage – 6% (1 klaida)
Mokytojos darbelis – viso labo 198 žodžiai (12 klaidų – 1 klaida kas 17 žodžių), mano – lygiai 300 žodžių (17 klaidų – 1 klaida kas 18 žodžių)
Bet ji žinoma rimtu veidu taiso mokinių klaidas, ir dar ima už tai pinigus. Čia maždaug tas pats, kas mokėti už supuvusius kiaušinius, kuriuos parduotuvė parduoda kaip gerus.
Bet įdomiausia yra ne tai. 59% mokytojos klaidų sudaro žodžių pasirinkimas ir nenatūralus vartojomas. Ką tai reiškia. Pavyzdžiui kai kurie lietuviai sako „держать экзамен“ tuo metu kai rusai taip nesako niekada. Jie sako „сдавать экзамен“. Tai ir yra žodžių pasirinkimas arba nenatūralus vartojimas ir tokio tipo klaidos yra vyraujančios mokytojos kalboje.
Tuo tarpu pagrindinės mano problemos artikeliai ir skyryba (53%). Vien tik pašalinus šią problemą, klaidų sumažėtų perpus.
Mokytojos naudai turiu pasakyti, kad ji nepadarė nė vienos artikelių ar skyrybos klaidos. Tačiau gyvoje kalboje kablelių nesigirdi ir praleisti artikeliai IMHO yra mažiausia bėda.
Išvadas galite pasidaryti patys. Kas mokysis tradiciniais metodais (LingQ‘e turbūt tokių mažuma gali orientuotis į mokytojos rezultatus, kurių jie greičiausiai ne tik kad neperspjaus, bet netgi niekada prie jų nepriartės, kadangi mokytoja yra „anglų kalbos specialistė“ su ilgamečiu stažu, o jie - tik paprasti studentai. Vienintelis dalykas, ką panašu, kad jie gali tikėtis išmokti naudoti – tai artikeliai ir kableliai. Bet ar tai yra svarbiausia kalbos dalis?..
Pabaigai noriu pacituoti Zamiatkiną. Šiuo atveju greičiausiai, kad taip nėra, bet tai yra apie silpnesnius mokytojus, kurių, kaip jis teigia, yra dauguma:
“К тому же эта и без того неприятная для всех участников игры ситуация усугубляется острейшим чувством собственной языковой неполноценности у учителей, которые достаточно слабы в разговоре на иностранном языке и в понимании его на слух (у многих практическое владение разговорным языком вообще находится на нуле). Им постоянно кажется, что их вот-вот в этом прилюдно и с безобразным скандалом разоблачат, и чисто бессознательно они концентрируюся на более безопасных для себя областях – грамматике и чтении, в рамках которых учителя чувствуют себя достаточно уютно и уверенно, пресекая в зародыше любые попытки – намеки на попытки! – учеников выйти за эти рамки…”