×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

1 - Harry Potter, 1.1 生き残った 男の子

1.1 生き残った 男の子

1 生き残った 男の子 The Boy Who Lived

プリベット 通り 四 番地 の 住人 ダーズリー 夫妻 は 、「 おかげ さま で 、 私 ども は どこ から みて も まともな 人間 です 」 と 言う の が 自慢 だった 。 不思議 と か 神秘 と か そんな 非常識 は まるっきり 認め ない 人種 で 、 まか 不思議な 出来事 が 彼ら の 周辺 で 起こる なんて 、 とうてい 考えられ なかった 。 ダーズリー 氏 は 、 穴 あけ ドリル を 製造 して いる グラニングズ 社 の 社長 だ 。 ずんぐり と 肉づき が よい 体型 のせいで 、 首 が ほとんど ない 。 その代わり 巨大な 口髭 が 目立って いた 。 奥さん の 方 は やせて 、 金髪 で 、何と 首 の 長さ が 普通の 人 の 二倍 は ある 。 垣根 越し に ご 近所 の 様子 を 詮索 する の が 趣味 だった ので 、 鶴 の ような 首 は 実に 便利 だった 。 ダーズリー 夫妻 に は ダドリー と いう 男の子 が いた 。 どこ を 探した って こんなに でき の いい 子 は いやしない 、 と いう の が 二 人 の 親 バカ の 意見 だった 。 そんな 絵 に 描いた ように 満ち足りた ダーズリー 家 に も 、 たった 一つ 秘密 が あった 。 なにより 怖い の は 、 誰 か に その 秘密 を 嗅ぎつけられる こと だった 。 ─── あの ポッター 一家 の こと が 誰 か に 知られて しまったら 一巻 の 終わり だ 。 ポッター 夫人 は ダーズリー 夫人 の 実の 妹 だが 、 二 人 は ここ 数 年 一 度 も 会って は いなかった 。

それどころか 、 ダーズリー 夫人 は 妹 など いない と いう 振り を して いた 。 なにしろ 、 妹 も その ろくでなし の 夫 も 、 ダーズリー 家 の 家風 と は まるっきり 正反対 だった から だ 。

─── ポッター 一家 が 不意に この あたり に 現れたら 、 ご 近所 の 人 たち が なんと言う か 、 考えた だけ でも 身 の 毛 が よだつ 。

ポッター 家 に も 小さな 男の子 が いる こと を 、 ダーズリー 夫妻 は 知って は いた が 、 ただ の 一 度 も 会った こと が ない 。

─── そんな 子 と 、 うち の ダドリー が 関わり 合い に なる なんて ……

それ も ポッター 一家 を 遠ざけて いる 理由 の 一つ だった 。

さて 、 ある 火曜日 の 朝 の こと だ 。 ダーズリー 一家 が 目 を 覚ます と 、 外 は どんより と した 灰色 の 空 だった 。 物語 は ここ から 始まる 。 まか不思議な こと が まもなく イギリス 中 で 起ころう と して いる なんて 、 そんな 気配 は 曇り空 の どこ に も なかった 。 ダーズリー 氏 は 鼻歌 まじり で 、 仕事 用 の 思いっきり ありふれた 柄 の ネクタイ を 選んだ 。 奥さん の 方 は 大声 で 泣き わめいて いる ダドリー 坊や を やっとこさ ベビーチェア に 座らせ 、 嬉々 と して ご 近所 の 噂話 を 始めた 。

窓 の 外 を 、 大きな 梟 が バタバタ と 飛び去って いった が 、 二人 と も 気がつか なかった。

八 時 半 、 ダーズリー 氏 は 鞄 を 持ち 、 奥さん の 頬 に ちょこっと キス して 、 それ から ダドリー 坊や に も バイバイ の キス を しよう と した が 、 しそこなった 。 坊や が かんしゃく を 起こして 、 コーンフレーク を 皿 ごと 壁 に 投げつけて いる 最中 だった から だ 。 「 わんぱく 坊主 め 」 ダーズリー 氏 は 満足げに 笑い ながら 家 を 出て 、 自家用車 に 乗りこみ 、 四 番地 の 路地 を バック で 出て 行った 。 広い 通り に 出る 前 の 角 の 所 で 、 ダーズリー 氏 は 、 初めて 『何 か おかしい ぞ』 と 思った。

── なんと 猫 が 地図 を 見て いる ── ダーズリー 氏 は 一瞬 、 目 を 疑った 。 もう 一 度 よく 見よう と 急いで 振り返る と 、 たしかに プリベット 通り の 角 に トラ 猫 が 一 匹 立ちどまって いた 。 しかし 、 地図 の ほう は 見え なかった 。 ばかな 、 いったい 何 を 考えて いる んだ 。 きっと 光 の 悪戯 だった に 違いない。 ダーズリー 氏 は 瞬き を して 、 もう 一 度 猫 を よく 見直した 。 猫 は 見つめ 返した 。 角 を 曲がり 、 広い 通り に 出た 時 、 バックミラー に 映って いる 猫 が 見えた 。 なんと 、 今度 は 「 プリベット 通り 」 と 書かれた 標識 を 読んで いる 。 ── いや 、「 見て 」 いる だけ だ 。 猫 が 地図 やら 標識 やら を 読める はず が ない 。 ダーズリー 氏 は 体 を ブルッ と 振って 気 を とり なおし 、 猫 の こと を 頭 の 中 から 振り払った 。 街 に 向かって 車 を 走らせて いる うち に 、 彼 の 頭 は 、 その 日 に 取りたい と 思って いる 穴 あけ ドリル の 大口 注文 の こと で いっぱいに なった 。 ところが 、 街はずれ まで 来た 時 、 穴 あけ ドリル など 頭 から 吹っ飛ぶ ような こと が 起こった の だ 。 いつも の 朝 の 渋滞 に まきこまれ 、 車 の 中 で じっと して いる と 、 奇妙な 服 を 着た 人 たち が うろうろ して いる の が 、 いや でも 目 に ついた 。 マント を 着て いる 。

── おかしな 服 を 着た 連中 に は 我慢 が なら ん ── 近頃 の 若い やつら の 格好 と きたら ! マント も 最近 の バカげた 流行 な んだろう 。

ハンドル を 指 で イライラ と 叩いて いる と 、 ふと 、 すぐ そば に 立って いる おかしな 連中 が 目 に 止まった 。 何やら 興奮 して ささやき 合って いる 。 けしからん こと に 、 とうてい 若い と は いえ ない やつ が 数 人 混じって いる 。

── あいつ なんか 自分 より 年 を とって いる のに 、 エメラルド 色 の マント を 着て いる 。 どういう 神経 だ ! まて よ 。 ダーズリー 氏 は 、 はたと 思いついた 。

── くだらん 芝居 を して いる に 違いない ── 当然 、 連中 は 寄付 集め を して いる んだ …… そう だ 、 それ だ ! やっと 車 が 流れ はじめた 。 数 分 後 、 車 は グラニングズ 社 の 駐車場 に 着き 、 ダーズリー 氏 の 頭 は 穴 あけ ドリル に 戻って いた 。

ダーズリー 氏 の オフィス は 九 階 で 、 いつも 窓 に 背 を 向けて 座って いた 。 そう で なかったら 、 今朝 は 穴 あけ ドリル に 集中 でき なかった かも しれ ない 。 真っ昼間 から ふくろう が 空 を 飛び交う の を 、 ダーズリー 氏 は 見ない です ん だが、 道 行く 多く の 人 は それ を 目撃 した 。 ふくろう が 次 から 次 へ と 飛んで 行く の を 指さして は 、 いったい あれ は 何 だ と 口 を あんぐり あけて 見つめて いた のだ 。 ふくろう なんて 、たいがい の 人 は 夜 に だって 見た こと が ない 。 ダーズリー 氏 は 昼 まで 、 しごく まともに 、 ふくろう と は 無縁 で 過ごした 。 五 人 の 社員 を 怒鳴りつけ 、 何 本 か 重要な 電話 を かけ 、 また 少し ガミガミ 怒鳴った 。 おかげ で お 昼 まで は 上機嫌 だった 。 それ から 、 少し 手足 を 伸ばそう か と 、 道路 の むかい 側 に ある パン 屋 まで 歩いて 買い物 に 行く こと に した 。

マント を 着た 連中 の こと は すっかり 忘れて いた のに 、 パン 屋 の 手前 で また マント 集団 に 出会って しまった 。 そば を 通り過ぎる 時 、 ダーズリー 氏 は 、 けしからん と ばかり に にらみつけた 。

なぜ か この 連中 は 、 ダーズリー 氏 を 不安な 気持 に させた 。 この マント 集団 も 、 何やら 興奮 して ささやき 合って いた 。 しかも 寄付 集め の 空缶 が 一つ も 見当たら ない 。 パン 屋 から の 帰り道 、 大きな ドーナツ を 入れた 紙袋 を 握り 、 また 連中 の そば を 通り過ぎよう と した その 時 、 こんな 言葉 が 耳 に 飛び込んで きた 。

「 ポッター さん たち が 、 そう 、 わたしゃ そう 聞きました ……」 「…… そうそう 、 息子 の ハリー が ね ……」 ダーズリー 氏 は ハッと 立ち止まった 。 恐怖 が 湧きあがって きた 。 いったん は ヒソヒソ 声 の する ほう を 振り返って 、 何 か 言おう か と 思った が 、 まてよ 、 と 考え なおした 。

ダーズリー 氏 は 猛 スピード で 道 を 横切り 、 オフィス に かけ 戻る や 否 や 、 秘書 に 「 誰 も 取り 継ぐ な 」 と 命令 し 、 ドア を ピシャッ と 閉めて 電話 を ひっつかみ 、 家 の 番号 を 回し はじめた 。 しかし 、 ダイヤル し 終わらない うち に 気 が 変わった 。 受話器 を 置き 、 口 ひげ を なで ながら 、 ダーズリー 氏 は 考えた

── まさか 、 自分 は なんて 愚かな んだ 。 ポッター なんて 珍しい 名前 じゃ ない 。 ハリー と いう 名 の 男の子 が いる ポッタ一 家 なんて 、 山ほど ある に 違いない 。 考えてみりゃ 、 甥 の 名前 が ハリー だった かどうか さえ 確か じゃない 。 一 度 も 会った こと も ない し 、 ハービー と いう 名前 だった かも しれ ない 。 いや ハロルド かも 。 こんな こと で 妻 に 心配 を かけて も しょうがない 。 妹 の 話 が チラッ と でも 出る と 、 あれ は いつも 取り乱す 。 無理 も ない 。 もし 自分 の 妹 が あんな ふうだったら …… それにしても 、 いったい あの マント を 着た 連中 は ……

昼 から は 、 どうも 穴 あけ ドリル に 集中 でき なかった 。 五 時 に 会社 を 出た 時 も 、 何 か が 気 に なり 、 外 に 出た とたん 誰 か と 正面 衝突 して しまった 。

「 すみません 」

ダーズリー 氏 は うめき声 を 出した 。 相手 は 小さな 老人 で 、 よろけて 転び そうに なった 。 数 秒 後 、 ダーズリー 氏 は 老人 が スミレ 色 の マント を 着て いる の に 気づいた 。 地面 に バッタリ は いつ くばり そうに なった のに 、 まったく 気 に して いない 様子 だ 。 それどころか 、 顔 が 上下 に 割れる か と 思った ほど 大きく にっこり して 、 道 行く 人 が 振り返る ほど の キーキー 声 で こう 言った 。

「 旦那 、 すみません なんて とんでもない 。 今日 は 何 が あった って 気 に しません よ 。 万歳 ! 『 例の あの 人 』 が とうとう いなくなった んです よ ! あなた の ような マグル も 、 こんな 幸せな めでたい 日 は お 祝い すべき です 」

小さな 老人 は ダーズリー 氏 の おへそ の あたり を やおら ギュッと 抱きしめる と 、 立ち去って 行った 。 ダーズリー 氏 は その 場 に 根 が 生えた ように 突っ立って いた 。 まったく 見ず知らず の 人 に 抱きつかれた 。 マグル と か なんとか 呼ばれた ような 気 も する 。 クラクラ して きた 。 急いで 車 に 乗り込む と 、 ダーズリー 氏 は 家 に 向かって 走り出した 。 どうか 自分 の 幻想 で あります ように … … 幻想 など 決して 認め ない ダーズリー 氏 に して みれば 、 こんな 願い を 持つ の は 生まれて 初めて だった 。 やっと の 思い で 四 番地 に 戻る と 、 真っ先 に 目 に 入った の は ── ああ 、 なんたる こと だ ── 今朝 見かけた 、 あの 、 トラ 猫 だった 。 今度 は 庭 の 石垣 の 上 に 座り込んで いる 。 間違い なく あの 猫 だ 。 目 の まわり の 模様 が おんなじだ 。

「 シッシッ ! 」 ダーズリー 氏 は 大声 を 出した 。 猫 は 動かない 。 じろり と ダーズリー 氏 を 見た だけ だ 。 まともな 猫 が こんな 態度 を とる のだろう か 、 と 彼 は 首 を かしげた 。 それ から 気 を シャンと 取り なおし 、 家 に 入って いった 。 妻 に は 何も 言う まい と いう 決心 は 変わって いなかった 。 奥さん は 、 すばらしく まともな 一 日 を 過ごして いた 。 夕食 を 食べ ながら 、 隣 の ミセス 何とか が 娘 の こと で さんざん 困って いる と か 、 ダドリー 坊や が 「 イヤッ ! 」 と いう 新しい 言葉 を 覚えた と か を おっと に 話して 聞かせた 。 ダーズリー 氏 は なるべく ふだん どおり に 振る舞おう と した 。 ダドリー 坊や が 寝た 後 、 居間 に 移った が 、 ちょうど テレビ の 最後 の ニュース が 始まった ところ だった 。

「 さて 最後 の ニュース です 。 全国 の バードウォッチャー に よれば 、 今日 は イギリス 中 の ふくろう が おかしな 行動 を 見せた と の こと です 。 通常 、 ふくろう は 夜 に 狩 を する ので 、 昼間 に 姿 を 見かける こと は めったに ありません が 、 今日 は 夜明け と ともに 、 何 百 と いう ふくろう が 四方八方 に 飛び交う 光景 が 見られました 。 なぜ ふくろう の 行動 が 急に 夜 昼 逆に なった の か 、 専門家 たち は 首 を かしげて います 」 そこ で アナウンサー は ニヤリ と 苦笑い した 。 「 ミステリー です ね 。 では お 天気 です 。 ジム ・ マックガフィン さん どうぞ 。 ジム 、 今夜 も ふくろう が 降って きます か ? 」 「 テッド 、 その あたり は わかりません が 、 今日 おかしな 行動 を とった の は ふくろう ばかり では ありません よ 。 視聴者 の 皆さん が 、 遠く は ケント 、 ヨークシャー 、 ダンディー 州 から お でんわ を くださいました 。 昨日 私 は 雨 の 予報 を 出した のに 、 かわり に 流れ星 が どしゃ降り だった そうです 。 たぶん 早々 と 『 ガイ ・ フォークス の 焚き火 祭り 』 でも やった ん じゃ ない でしょう か 。 皆さん 、 祭り の 花火 は 来週 です よ ! いずれにせよ 、 今夜 は 間違い なく 雨 でしょう 」

安楽 椅子 の 中 で ダーズリー 氏 は 体 が 凍りついた ような 気 が した 。 イギリス 中 で 流れ星 だ って ? 真っ昼間 から ふくろう が 飛んだ ? マント を 着た 奇妙な 連中 が そこいらじゅう に いた ? それ に 、 あの ヒソヒソ 話 。 ポッター 一家 が どうした とか ……

奥さん が 紅茶 を 二 つ 持って 居間 に 入って きた 。 まずい 。 妻 に 何 か 言わなければ なる まい 。 ダーズリー 氏 は 落着か ない 咳払い を した 。

「 あー 、 ペチュニア や 。 ところで 最近 おまえ の 妹 から 便り は なかったろう ね 」

案の定 、 奥さん は ビクッ と して 怒った 顔 を した 。 二 人 と も ふだん 、 奥さん に 妹 は いない と いう こと に して いる のだ から 当然だ 。 「 ありません よ 。 どうして ? 」 とげとげしい 返事 だ 。 「 おかしな ニュース を 見た んで ね 」

ダーズリー 氏 は モゴモゴ 言った 。

「 ふくろう と か …… 流れ星 だ と か …… それ に 、 今日 街 に 変な 格好 を した 連中 が たくさん いた んで な 」

「 それ で ? 」 「 いや 、 ちょっと 思った だけ だ が ね …… もしかしたら …… 何 か 関わり が ある か と …… その 、 なんだ …… あれ の 仲間 と 」 奥さん は 口 を すぼめて 紅茶 を すすった 。 ダーズリー 氏 は 「 ポッター 」 と いう 名前 を 耳 に した と 思いきって 打ち明ける べき か どう か 迷った が 、 やはり やめる こと に した 。 そのかわり 、 できる だけ さりげなく 聞いた 。

「 あそこ の 息子 だ が …… たしか うち の ダドリー と 同じ くらい の 年 じゃ なかった か ね ? 」 「 そう かも 」 「 何という 名前 だった か ……。 たしか ハワード だった ね 」

「 ハリー よ 。 私 に 言わせり や 、 下品 で ありふれた 名前 です よ 」

「 ああ 、 そう だった 。 おまえ の 言う とおり だ よ 」

ダーズリー 氏 は すっかり 落ち込んで しまった 。 二 人 で 二 階 の 寝室 に 上がって いく 時 も 、 彼 は まったく この 話題 に は 触れ なかった 。

奥さん が 洗面所 に 行った すきに 、 こっそり 寝室 の 窓 に 近寄り 、 家 の 前 を のぞいて みた 。 あの 猫 は まだ そこ に いた 。 何 か を 待って いる ように 、 プリベット 通り の 奥 の 方 を じっと 見つめて いる 。

── これ も 自分 の 幻想 な の か ? これ まで の こと は 何もかも ポッター 一家 と 関わり が ある のだろう か ? もし そう なら …… もし 自分 たち が あんな 夫婦 と 関係 が ある なんて こと が 明るみ に 出たら …… ああ 、 そんな こと に は 耐えられない 。 ベッド に 入る と 、 奥さん は すぐに 寝入って しまった が 、 ダーズリー 氏 は あれこれ 考えて 寝つけなかった 。

── しかし 、 万々 が 一 ポッター たち が 関わって いた に せよ 、 あの 連中 が 自分 たち の 近く に やってくる はず が ない 。 あの 二 人 や あの 連中 の こと を わしら が どう 思って いる か ポッタ一 夫妻 は 知っている はずだ …… 何 が 起こって いる か は 知らん が 、 わし や ペチュニア が 関わり 合い に なる こと など ありえない ── そう 思う と 少し ホッ と して 、 ダーズリー 氏 は あくび を して 寝返り を 打った 。

── わしら に かぎって 、 絶対 に 関わり あう こと は ない ……。

── 何という 見当ちがい ──


1.1 生き残った 男の子 いきのこった|おとこのこ 1.1 Überlebender Junge 1.1 The boy that lived 1.1 Chicos Supervivientes. 1.1 Les garçons survivants. 1.1 Ragazzi sopravvissuti. 1.1 살아남은 소년 1.1 Overlevende jongens. 1.1 Chłopcy, którzy przeżyli. 1.1 Rapazes sobreviventes. 1.1 Мальчики-выживальщики. 1.1 Överlevande pojkar. 1.1 Hayatta kalan çocuk 1.1 Cậu bé sống sót 1.1 幸存的男孩 1.1 倖存的男孩

1 生き残った 男の子 The Boy Who Lived いきのこった|おとこのこ|the|boy|who|lived 1 Der Junge, der lebte 1 The Boy Who Lived 1 Chłopiec, który żył 1 O menino que sobreviveu

プリベット 通り 四 番地 の 住人 ダーズリー 夫妻 は 、「 おかげ さま で 、 私 ども は どこ から みて も まともな 人間 です 」 と 言う の が 自慢 だった 。 |とおり|よっ|ばんち||じゅうにん||ふさい|||||わたくし||||||||にんげん|||いう|||じまん| Mr. und Mrs. Dursley aus Ligusterweg Nr. 4 sagten stolz: „Dank Ihnen sind wir alle gute Menschen.“ Mr. and Mrs. Dursley, residents of number 4 Privette Street, say, "Thanks to you, we are by all accounts decent people." He was proud to say, "I'm not a good person. El Sr. y la Sra. Dursley, residentes del número 4 de Privet Street, dicen: "Gracias a ustedes, somos, a todas luces, gente decente". Estaba orgulloso de decirlo. M. et Mme Dursley, résidents du 4 Privet Street, étaient fiers de dire : « Grâce à vous, nous sommes des êtres humains décents de partout. Il signor e la signora Dursley, residenti al numero 4 di Privet Street, erano orgogliosi di dire: "Grazie a te, siamo esseri umani rispettabili da ogni parte". 프리벳 거리 4번지의 거주자 다즐리 부부는 “덕분에 우리는 어디서 봐도 괜찮은 인간입니다”라고 말하는 것이 자랑이었다. Dursleyowie, mieszkańcy Privet Street 4, z dumą stwierdzili, że "dzięki tobie jesteśmy ze wszech miar porządnymi ludźmi". O Sr. e a Sra. Dursley, residentes da Rua dos Alfeneiros nº 4, orgulhavam-se de dizer: "Graças a você, somos seres humanos decentes de todos os lugares". Privet Drive 4 numaralı Bay ve Bayan Dursley, "Sizin sayenizde hepimiz iyi insanlarız" demekten gurur duyuyorlardı. Ông bà Dursley, ở số 4 đường Privet Drive, tự hào nói: “Nhờ các bạn, chúng tôi đều là những người tốt”. 住在女贞路 4 号的德思礼夫妇自豪地说:“感谢上帝,我们都是正派的人。” 杜斯利一家是女贞街 4 号的居民,他们自豪地说:"多亏了你们,我们无论如何都是体面人"。 不思議 と か 神秘 と か そんな 非常識 は まるっきり 認め ない 人種 で 、 まか 不思議な 出来事 が 彼ら の 周辺 で 起こる なんて 、 とうてい 考えられ なかった 。 ふしぎ|||しんぴ||||ひじょうしき|||みとめ||じんしゅ|||ふしぎな|できごと||かれら||しゅうへん||おこる|||かんがえ られ| Sie sind eine Rasse, die Wunder, Mysterien oder solchen Unsinn überhaupt nicht gutheißt, und es ist undenkbar, dass sich um sie herum seltsame Ereignisse ereignen. The Dursleys of Number Four, Privet Drive, were a breed that completely denied anything strange, mystical, or irrational. It was simply inconceivable to them that any peculiar occurrences could happen in their vicinity. Les mystères et les mystères sont des races qui n'admettent pas de telles folies, et il était difficile d'imaginer que des événements mystérieux se produisaient autour d'eux. Sono una razza che non approva affatto meraviglie, misteri o sciocchezze del genere, ed è impensabile che accadano strani eventi intorno a loro. Nie mieli tolerancji dla tego, co tajemnicze, mistyczne czy szalone i nie do pomyślenia było, by w ich otoczeniu mogło się zdarzyć coś tak dziwnego. Mistérios e mistérios são raças que não admitem tal insano de forma alguma, e era difícil imaginar que eventos misteriosos ocorressem ao seu redor. Они не терпели таинственного, мистического или безумного, и не могли представить себе, что в их окружении может произойти что-то настолько странное. Onlar harikaları, gizemleri ya da bu tür saçmalıkları hiç onaylamayan bir ırktır ve etraflarında garip olaylar olması onlar için düşünülemez. 他们是一个根本不接受神秘或神秘观念的种族,他们很难想象自己的周围会发生这样奇怪的事件。 他们无法容忍神秘、玄妙或疯狂的事物,也无法想象在他们的周围会发生如此奇怪的事情。 ダーズリー 氏 は 、 穴 あけ ドリル を 製造 して いる グラニングズ 社 の 社長 だ 。 |うじ||あな||どりる||せいぞう||||しゃ||しゃちょう| Mr. Dursley ist der Präsident von Grannings, das Bohrer herstellt. Mr. Dursley is the president of Grunnings, a company that manufactures power drills. Il signor Dursley è il presidente della Grannings, che fa esercitazioni. Pan Dursley jest dyrektorem zarządzającym firmy Grannings, producenta wierteł do otworów. Dursley é o presidente da Grannings, fabricante de brocas. Dursley 先生是 Grunnings 公司的总裁,这是一家生产钻孔器的公司。 Dursley 先生是 Grunnings 公司的總裁,這是一家生產鑽孔器的公司。 ずんぐり と 肉づき が よい 体型 のせいで 、 首 が ほとんど ない 。 ||にくづき|||たいけい|の せい で|くび||| Aufgrund seines gedrungenen und plumpen Körpers hat er fast keinen Hals. Due to its stocky and plump body, it has almost no neck. A causa del suo corpo tozzo e grassoccio, non ha quasi il collo. ずんぐり と 肉づき が よい 体型 のせいで 、 首 が ほとんど ない 。 Ze względu na swoją dużą, mięsistą budowę, nie ma prawie szyi. Devido ao seu corpo rechonchudo e bem carnudo, ele quase não tem pescoço. Из-за крупного, мясистого телосложения у нее почти нет шеи. 由于身体粗壮、肌肉发达,它几乎没有脖子。 由於身體粗壯、肌肉發達,它幾乎沒有脖子。 その代わり 巨大な 口髭 が 目立って いた 。 そのかわり|きょだいな|くち ひげ||めだって| Stattdessen stach sein riesiger Schnurrbart hervor. Instead, a huge beard stood out. Au lieu de cela, une énorme barbe se détachait. Zamiast tego wyróżniały się jego ogromne wąsy. Em vez disso, um bigode enorme se destacou. Вместо этого выделялись его огромные усы. 相反,他的鬍子很引人注目。 奥さん の 方 は やせて 、 金髪 で 、何と 首 の 長さ が 普通の 人 の 二倍 は ある 。 おくさん||かた|||きんぱつ||なんと|くび||なが さ||ふつうの|じん||ふた ばい|| Seine Frau ist dünn, hat blondes Haar und einen Hals, der doppelt so lang ist wie der eines normalen Menschen. His wife is thin, blonde, and has a neck that is twice as long as a normal person. Su esposa es delgada, rubia y tiene un cuello dos veces más largo que el de una persona normal. Sa femme est mince, blonde et a un cou deux fois plus long qu'une personne normale. Jego żona jest szczupła, blondynka i ma szyję dwa razy dłuższą niż normalny człowiek. Sua esposa é magra, loira, e tem um pescoço duas vezes mais longo que o de uma pessoa normal. 他的妻子身材瘦削,一頭金髮,脖子比普通人長一倍。 垣根 越し に ご 近所 の 様子 を 詮索 する の が 趣味 だった ので 、 鶴 の ような 首 は 実に 便利 だった 。 かきね|こし|||きんじょ||ようす||せんさく||||しゅみ|||つる|||くび||じつに|べんり| Mein Hobby war es, meine Nachbarn durch Zäune auszuspionieren, daher war ein kranichartiger Hals wirklich praktisch. My hobby was to snoop on the neighborhood through the fence, so a crane-like neck was really convenient. Lubiłem pokicać po okolicy przez żywopłot, więc głowa jak żuraw bardzo się przydała. Meu hobby era bisbilhotar a vizinhança por cima da cerca, então um pescoço em forma de guindaste era realmente conveniente. Мне нравилось обходить окрестности через живую изгородь, поэтому голова, похожая на подъемный кран, пришлась как нельзя кстати. 我的爱好是通过栅栏监视邻居,所以像鹤一样的脖子真的很方便。 我的嗜好是隔著柵欄窺探附近的情況,所以像起重機一樣的脖子真的很有用。 ダーズリー 夫妻 に は ダドリー と いう 男の子 が いた 。 |ふさい||||||おとこのこ|| Die Dursleys hatten einen Sohn namens Dudley. The Dursleys had a boy named Dudley. Dursleyowie mieli chłopca o imieniu Dudley. Os Dursleys tinham um menino chamado Dudley. 德思礼一家有一个儿子,名叫达力。 德思禮先生和德思禮夫人有一個男孩,名叫達力。 どこ を 探した って こんなに でき の いい 子 は いやしない 、 と いう の が 二 人 の 親 バカ の 意見 だった 。 ||さがした||||||こ||いやし ない|||||ふた|じん||おや|ばか||いけん| Die beiden idiotischen Eltern waren der Meinung, dass sie, egal wo sie hinsahen, kein so gutes Kind finden konnten. It was the opinion of the two foolish parents that no matter where they looked, they could not find such a good child. Les deux parents s'accordent à dire que personne n'a jamais trouvé un enfant aussi bon. Oboje rodzice zgodnie stwierdzili, że nikt nigdzie nie znalazł tak dobrego dziecka. Era a opinião dos dois pais, estúpidos, que não importava para onde olhassem, eles não curariam uma criança tão boa. 两个白痴父母的意见是,无论往哪里看,都找不到这么好的孩子。 两个白痴父母的意见是,无论往哪里看,都找不到这么好的孩子。 兩個白痴父母都認為,無論在哪裡,都找不到這麼有天賦的孩子。 そんな 絵 に 描いた ように 満ち足りた ダーズリー 家 に も 、 たった 一つ 秘密 が あった 。 |え||えがいた||みちたりた||いえ||||ひと つ|ひみつ|| Die Dursleys, die so glücklich waren wie auf dem Bild, hatten nur ein Geheimnis. There was only one secret in the Dursley family, which was as satisfying as it was drawn in such a painting. Même dans une famille Dursley aussi pittoresque et satisfaite, il n'y avait qu'un seul secret. Nawet w tak malowniczym i zadowolonym domu Dursleyów istniał tylko jeden sekret. Mesmo na família Dursley, que era tão satisfatória quanto eu desenhei em tal quadro, havia apenas um segredo. 和照片中一样幸福的德思礼一家只有一个秘密。 儘管德思禮一家幸福如畫,但有一個秘密。 なにより 怖い の は 、 誰 か に その 秘密 を 嗅ぎつけられる こと だった 。 |こわい|||だれ||||ひみつ||かぎつけ られる|| Was mir am meisten Angst macht, ist, dass jemand das Geheimnis erschnüffeln wird. The most scary thing was that someone could sniff out the secret. La plus grande crainte était que quelqu'un découvre le secret. O mais assustador é que alguém pode farejar o segredo. 最让我害怕的是有人会嗅出这个秘密。 最讓我害怕的是有人會發現我的秘密。 ─── あの ポッター 一家 の こと が 誰 か に 知られて しまったら 一巻 の 終わり だ 。 ||いっか||||だれ|||しら れて||ひと かん||おわり| --- Wenn jemand von der Familie Potter erfährt, ist die Geschichte zu Ende. ─── If anyone knew about the Potter family, it would be the end of the volume. Si quelqu'un découvre l'existence des Potter, c'est la fin du monde. ─── Se alguém soubesse sobre a família Potter, seria o fim do volume. --- 如果有人知道了波特一家,那就是故事的结局。 --- 如果有人發現了波特一家,故事就結束了。 ポッター 夫人 は ダーズリー 夫人 の 実の 妹 だが 、 二 人 は ここ 数 年 一 度 も 会って は いなかった 。 |ふじん|||ふじん||じつの|いもうと||ふた|じん|||すう|とし|ひと|たび||あって||い なかった Mrs. Potter war Mrs. Dursleys Schwester, aber sie hatten sich jahrelang nicht gesehen. Mrs. Potta is the real sister of Mrs. Dursley, but they have never met in the last few years. Mme Potter est la propre sœur de Mme Dursley, mais elles ne se sont pas vues depuis plusieurs années. A Sra. Potta é a irmã verdadeira da Sra. Dursley, mas elas nunca se encontraram nos últimos anos. 波特夫人是德思礼夫人的妹妹,但两人已经好几年没有见面了。 波特夫人是德思禮夫人的妹妹,但兩人已經好幾年沒有見面了。

それどころか 、 ダーズリー 夫人 は 妹 など いない と いう 振り を して いた 。 ||ふじん||いもうと|||||ふり||| Im Gegenteil, Mrs. Dursley tat so, als hätte sie keine Schwester. On the contrary, Mrs. Dursley pretended that she had no sister. Au contraire, Mrs Dursley prétendait qu'elle n'avait pas de sœur. 오히려 다즐리 부인은 여동생이 없는 것처럼 행동했다. Pelo contrário, a Sra. Darsley fingiu não ter irmã. 相反,德思礼夫人假装没有姐姐。 相反,德思禮夫人假裝她根本沒有妹妹。 なにしろ 、 妹 も その ろくでなし の 夫 も 、 ダーズリー 家 の 家風 と は まるっきり 正反対 だった から だ 。 |いもうと|||||おっと|||いえ||かふう||||せいはんたい||| Schließlich waren sowohl meine Schwester als auch ihr Arschloch-Ehemann das genaue Gegenteil der Dursleys. Both the sister and her bastard husband were the complete opposite of the Dursleys' family culture. La sœur et son bâtard de mari étaient aux antipodes de la culture familiale des Dursley. Siostra i jej bękarci mąż byli całkowitym przeciwieństwem kultury rodzinnej Dursleyów. Afinal, tanto minha irmã quanto seu marido bastardo eram exatamente o oposto da família Dursley. 毕竟,我姐姐和她的混蛋丈夫都与德思礼一家完全相反。 畢竟,她的姐姐和她的私生子丈夫都與德思禮一家完全相反。

─── ポッター 一家 が 不意に この あたり に 現れたら 、 ご 近所 の 人 たち が なんと言う か 、 考えた だけ でも 身 の 毛 が よだつ 。 |いっか||ふいに||||あらわれたら||きんじょ||じん|||なんという||かんがえた|||み||け|| Ich schaudere bei dem Gedanken daran, was die Nachbarn sagen würden, wenn die Potters plötzlich hier auftauchten. I can't imagine what the neighbors would say if the Potters showed up unexpectedly in their neighborhood. La famille Potter serait horrifiée par ce que diraient ses voisins si elle apparaissait inopinément dans le quartier. Rodzina Potterów byłaby przerażona tym, co powiedzieliby ich sąsiedzi, gdyby niespodziewanie pojawili się w okolicy. ─── Se a família Potter aparecer de repente por aqui, só de pensar no que os vizinhos diriam, você ficará cabeludo. 想到如果波特一家突然出现在这里,邻居们会怎么说,我不禁不寒而栗。 ──一想到如果波特一家突然出現在這附近,鄰居會說什麼,我就不寒而慄。

ポッター 家 に も 小さな 男の子 が いる こと を 、 ダーズリー 夫妻 は 知って は いた が 、 ただ の 一 度 も 会った こと が ない 。 |いえ|||ちいさな|おとこのこ||||||ふさい||しって||||||ひと|たび||あった||| Die Dursleys wussten, dass die Potters einen kleinen Jungen hatten, aber sie hatten ihn nie getroffen. The Dursleys knew that the Potters also had a little boy, but they had never met him. Dursleyowie wiedzieli, że Potterowie również mieli małego chłopca, ale nigdy go nie poznali. Os Dursleys sabiam que a família Potter também tinha um filho, mas nunca o conheceram. 德思礼一家知道波特一家有一个小男孩,但他们从未见过他。

─── そんな 子 と 、 うち の ダドリー が 関わり 合い に なる なんて …… |こ||||||かかわり|あい||| ─── Zu denken, dass Dudley mit so einem Kind zusammen sein würde... ─── How would my Dudley get involved with such a child ... No puedo creer que nuestro Dudley tenga una conexión con un chico así. ...... Je n'arrive pas à croire que notre Dudley puisse avoir un lien avec un tel garçon. ...... ─── そんな 子 と 、 うち の ダドリー が 関わり 合い に なる なんて …… Nie mogę uwierzyć, że nasz Dudley związałby się z takim chłopakiem. ...... ─── Como o meu Duda se envolveria com uma criança assim ... ──── 没想到达力竟然会和这样的孩子扯上关系…… ──我簡直不敢相信我的達力會和這樣的孩子扯上關係…

それ も ポッター 一家 を 遠ざけて いる 理由 の 一つ だった 。 |||いっか||とおざけて||りゆう||ひと つ| Das war einer der Gründe, warum er die Familie Potter fernhielt. That was one of the reasons for keeping the Potters away. Esa fue una de las razones que alejaron a los Potter. C'est l'une des raisons qui ont éloigné les Potters. To był jeden z powodów, dla których Potterowie trzymali się z daleka. Essa foi uma das razões para manter a família Potter longe. 这也是他将波特一家拒之门外的原因之一。 這就是他遠離Potter一家的原因之一。

さて 、 ある 火曜日 の 朝 の こと だ 。 ||かようび||あさ||| Nun, es geschah an einem Dienstagmorgen. It was a Tuesday morning. Bueno, era un martes por la mañana. Cóż, to był wtorkowy poranek. Bem, foi em uma manhã de terça-feira. 嗯,那是一個星期二的早上。 ダーズリー 一家 が 目 を 覚ます と 、 外 は どんより と した 灰色 の 空 だった 。 |いっか||め||さます||がい|||||はいいろ||から| Die Dursleys wachen draußen vor einem mattgrauen Himmel auf. When the Dursley family woke up, the outside was a cloudy gray sky. Cuando los Dursley se despertaron, el cielo estaba gris y sombrío. Lorsque les Dursley se réveillent, le ciel est gris et lugubre. Kiedy Dursleyowie się obudzili, niebo na zewnątrz było szare i ponure. Quando a família Dursley acordou, o lado de fora era um céu nublado e cinza. 德思礼一家醒来时发现外面一片沉闷的灰色天空。 當德思禮一家人醒來時,外面是暗灰色的天空。 物語 は ここ から 始まる 。 ものがたり||||はじまる Die Geschichte beginnt hier. The story begins here. L'histoire commence ici. Historia zaczyna się tutaj. A história começa aqui. 故事從這裡開始。 まか不思議な こと が まもなく イギリス 中 で 起ころう と して いる なんて 、 そんな 気配 は 曇り空 の どこ に も なかった 。 まか ふしぎな||||いぎりす|なか||おころう||||||けはい||くもりぞら||||| Der bewölkte Himmel deutete nicht darauf hin, dass bald etwas Seltsames in ganz England passieren würde. There was no indication in the cloudy sky that something strange was about to happen across England soon. Dans le ciel nuageux, rien n'indiquait que quelque chose d'étrange allait se produire en Grande-Bretagne. Na zachmurzonym niebie nie było żadnych oznak, że w Wielkiej Brytanii wydarzy się coś dziwnego. Nada de estranho estava para acontecer em toda a Inglaterra, em nenhum lugar no céu nublado. 乌云密布的天空中没有任何迹象表明即将在英格兰发生奇怪的事情。 多雲的天空中沒有任何跡象表明英格蘭各地即將發生奇怪的事情。 ダーズリー 氏 は 鼻歌 まじり で 、 仕事 用 の 思いっきり ありふれた 柄 の ネクタイ を 選んだ 。 |うじ||はなうた|||しごと|よう||おもいっきり|あり ふれた|え||ねくたい||えらんだ Mr. Dursley summte und wählte eine sehr häufig gemusterte Krawatte für die Arbeit. Mr. Dursley hummed and hawed as he picked out a tie in a very mundane pattern for work. M. Dursley fredonne en choisissant une cravate d'un modèle très banal pour son travail. Pan Dursley nucił i zastanawiał się, wybierając do pracy krawat w bardzo przyziemny wzór. Dursley estava cantarolando e escolheu uma gravata com um padrão muito mundano para o trabalho. 德思礼先生哼了一声,选了一条很普通的花纹领带来上班。 德思禮先生哼了一聲,選擇了一條圖案相當普通的工作領帶。 奥さん の 方 は 大声 で 泣き わめいて いる ダドリー 坊や を やっとこさ ベビーチェア に 座らせ 、 嬉々 と して ご 近所 の 噂話 を 始めた 。 おくさん||かた||おおごえ||なき||||ぼうや||やっとこ さ|||すわら せ|きき||||きんじょ||うわさ はなし||はじめた Die Frau schaffte es, den heulenden kleinen Dudley in den Kinderstuhl zu setzen und begann fröhlich über die Nachbarschaft zu klatschen. The wife finally sat down on the baby chair, crying loudly, and started talking about rumors about her neighborhood. Sa femme finit par installer le petit Dudley dans sa poussette en hurlant et commence à raconter des ragots sur le quartier. 奥さん の 方 は 大声 で 泣き わめいて いる ダドリー 坊や を やっとこさ ベビーチェア に 座らせ 、 嬉々 と して ご 近所 の 噂 話 を 始めた 。 Jego żona w końcu wsadziła wrzeszczącego Dudley Boy'a do wózka i radośnie zaczęła plotkować o okolicy. A esposa finalmente se sentou na cadeira de bebê, chorando alto, e começou a falar sobre boatos sobre sua vizinhança. 妻子设法把嚎叫的小达力抱到婴儿椅上,兴高采烈地开始在附近闲聊。 妻子終於把大聲哭鬧的達力抱到嬰兒椅上,開心地開始談論鄰居的閒話。

窓 の 外 を 、 大きな 梟 が バタバタ と 飛び去って いった が 、 二人 と も 気がつか なかった。 まど||がい||おおきな|ふくろう||||とびさって|||ふた り|||き| Eine große Eule flatterte vor dem Fenster davon, aber keiner von ihnen bemerkte es. A large owl fluttered out of the window, but neither of them noticed. Un grand hibou passa devant la fenêtre, mais aucun des deux ne le remarqua. Za oknem przeleciała duża sowa, ale żadne z nich tego nie zauważyło. Uma grande coruja voou para fora da janela, mas nenhum deles percebeu. 一只大猫头鹰从窗外飞掠而去,但他们谁都没有注意到。

八 時 半 、 ダーズリー 氏 は 鞄 を 持ち 、 奥さん の 頬 に ちょこっと キス して 、 それ から ダドリー 坊や に も バイバイ の キス を しよう と した が 、 しそこなった 。 やっ|じ|はん||うじ||かばん||もち|おくさん||ほお|||きす|||||ぼうや|||||きす||||||し そこなった Um halb neun nahm Mr. Dursley seine Tasche und küsste Mrs. Dudley ein wenig auf die Wange und versuchte dann, dem kleinen Dudley einen Abschiedskuss zu geben, scheiterte aber. At eight:30, Mr. Dursley held a bag and kissed his wife's cheek a little, and then tried to kiss the boy Dudley bye-bye, but he failed. À huit heures et demie, M. Dursley prit son sac, donna à sa femme un petit baiser sur la joue, puis essaya d'embrasser le petit Dudley pour lui dire au revoir, mais n'y parvint pas. O wpół do ósmej pan Dursley wziął swoją torbę, dał żonie małego buziaka w policzek, a następnie próbował pocałować chłopca Dudleya na pożegnanie, ale nie udało mu się to. Às 8h30, o Sr. Dursley segurava uma sacola, beijou um pouco a bochecha da esposa e tentou dar um beijo de tchau no menino Duda, mas não conseguiu. 八点半,德思礼先生拿起他的书包,在达力夫人的脸颊上亲了一下,然后想和小达力吻别,但没有成功。 八點半,德思禮先生拿起他的包包,在妻子的臉頰上飛快地吻了一下,然後也試圖吻別達德利男孩,但沒有成功。 坊や が かんしゃく を 起こして 、 コーンフレーク を 皿 ごと 壁 に 投げつけて いる 最中 だった から だ 。 ぼうや||||おこして|||さら||かべ||なげつけて||さい なか||| Ich war mitten in einem Kind, das einen Wutanfall bekam und einen Teller mit Cornflakes gegen die Wand warf. The boy was in the process of tantruming and throwing the cornflakes together with the plate against the wall. Le garçon était en train de jeter une assiette de cornflakes contre le mur parce qu'il faisait une crise de colère. Chłopiec był w trakcie rzucania talerzem płatków kukurydzianych o ścianę, ponieważ miał napad złości. O menino fazia birra e jogava os flocos de milho junto com o prato contra a parede. Мальчик в это время швырял тарелку с кукурузными хлопьями в стену, потому что у него была истерика. 我正和一个孩子大发脾气,把一盘玉米片往墙上扔。 男孩正在發脾氣,把一盤玉米片丟到牆上。 「 わんぱく 坊主 め 」 ダーズリー 氏 は 満足げに 笑い ながら 家 を 出て 、 自家用車 に 乗りこみ 、 四 番地 の 路地 を バック で 出て 行った 。 |ぼうず|||うじ||まんぞくげに|わらい||いえ||でて|じか よう くるま||のりこみ|よっ|ばんち||ろじ||ばっく||でて|おこなった „Du unartiger Junge“, sagte Mr. Dursley, zufrieden lächelnd, als er das Haus verließ, in sein Auto stieg und rückwärts die Gasse von Nummer vier entlang fuhr. “Naughty shaved” Mr. Dursley left the house with a satisfying laugh, boarded his private car, and left the alley at number four in the back. M. Dursley sortit de la maison avec un sourire satisfait, monta dans sa voiture et sortit de l'allée de la Quatrième Avenue. Pan Dursley wyszedł z domu z zadowolonym uśmiechem na twarzy, wsiadł do samochodu i wycofał się z alejki przy Czwartej Alei. “Naughty shaved” O Sr. Dursley saiu de casa com uma risada satisfatória, embarcou em seu carro particular e deixou o beco no número quatro nos fundos. “你这个顽皮的孩子,”德思礼先生满意地笑着说,他离开了房子,钻进了他的车,沿着四号小巷倒退了出去。 「你這個淘氣的孩子,」德思禮先生滿意地微笑著說,然後離開了家,上了車,從四號巷子裡倒了出來。 広い 通り に 出る 前 の 角 の 所 で 、 ダーズリー 氏 は 、 初めて 『何 か おかしい ぞ』 と 思った。 ひろい|とおり||でる|ぜん||かど||しょ|||うじ||はじめて|なん|||||おもった An der Ecke, vor der breiten Straße, dachte Mr. Dursley zum ersten Mal, dass etwas nicht stimmte. At the corner before going out onto the wide street, Mr. Dursley thought something was wrong for the first time. À l'angle précédant la grande rue, la première pensée de M. Dursley fut : "Quelque chose ne va pas". Na rogu przed szeroką ulicą pierwszą myślą pana Dursleya było: "Coś jest nie tak". Na esquina, antes de sair para a rua larga, o Sr. Dursley pensou que algo estava errado pela primeira vez. 在拐角处,宽阔的街道前,德思礼先生第一次想到出了什么问题。

── なんと 猫 が 地図 を 見て いる ── ダーズリー 氏 は 一瞬 、 目 を 疑った 。 |ねこ||ちず||みて|||うじ||いっしゅん|め||うたがった ──Was für eine Katze, die auf eine Karte schaut – Mr. Dursley konnte einen Moment lang seinen Augen nicht trauen. The cat is looking at the map. Le chat regarde la carte. Kot patrzy na mapę. ── Que gato está olhando para o mapa ── O Sr. Dursley duvidou de seus olhos por um momento. ──猫在看地图的样子──德思礼先生一时不敢相信自己的眼睛。 もう 一 度 よく 見よう と 急いで 振り返る と 、 たしかに プリベット 通り の 角 に トラ 猫 が 一 匹 立ちどまって いた 。 |ひと|たび||みよう||いそいで|ふりかえる||||とおり||かど||とら|ねこ||ひと|ひき|たちどまって| Ich drehte mich hastig um, um es mir noch einmal genauer anzusehen, und tatsächlich stand an der Ecke des Ligusterwegs eine getigerte Katze. When I hurriedly looked back to see it again, there was certainly a tabby cat standing at the corner of Privet Street. Je me suis empressé de me retourner pour jeter un autre coup d'œil et, effectivement, un chat tigré se tenait à l'angle de Privet Street. Pospiesznie odwróciłem się, by jeszcze raz dobrze się przyjrzeć, i rzeczywiście, na rogu Privet Street stał kot tygrysi. Quando olhei rapidamente para trás para vê-lo novamente, era verdade que um gato malhado estava parado na esquina da Rua dos Alfeneiros. 我连忙转身再仔细一看,果然女贞路的拐角处站着一只虎斑猫。 しかし 、 地図 の ほう は 見え なかった 。 |ちず||||みえ| Aber ich konnte die Karte nicht sehen. However, I could not see the map. Cependant, la carte n'était pas visible. Mapa nie była jednak widoczna. No entanto, o mapa não era visível. 但是我看不到地图。 ばかな 、 いったい 何 を 考えて いる んだ 。 ||なん||かんがえて|| Idiot, was zum Teufel denkst du? What on earth are you thinking, stupid? Qu'est-ce que tu crois faire ? Co ty do cholery wyprawiasz? Que raio pensam que estão a fazer? 白痴,你到底在想什么? きっと 光 の 悪戯 だった に 違いない。 |ひかり||いたずら|||ちがいない Es muss Hikaris Streich gewesen sein. It must have been a mischief of light. Il s'agit sans doute d'un effet de lumière. To musiała być sztuczka światła. Deve ter sido um mal de luz. 这一定是光的恶作剧。 ダーズリー 氏 は 瞬き を して 、 もう 一 度 猫 を よく 見直した 。 |うじ||まばたき||||ひと|たび|ねこ|||みなおした Mr. Dursley blinzelte und schaute sich die Katze noch einmal genau an. Mr. Dursley blinked and looked back at the cat again. M. Dursley cligna des yeux et regarda à nouveau le chat. Pan Dursley zamrugał i jeszcze raz przyjrzał się kotu. O Sr. Dursley piscou e olhou para o gato novamente. 德思礼先生眨了眨眼,又仔细看了看那只猫。 猫 は 見つめ 返した 。 ねこ||みつめ|かえした Die Katze starrte zurück. The cat looked back. Le chat lui répond par un regard fixe. Kot odwzajemnił spojrzenie. O gato olhou para trás. 猫回头看了一眼。 角 を 曲がり 、 広い 通り に 出た 時 、 バックミラー に 映って いる 猫 が 見えた 。 かど||まがり|ひろい|とおり||でた|じ|||うつって||ねこ||みえた Als ich um die Ecke bog und auf eine breite Straße kam, sah ich im Rückspiegel eine Katze. When I turned the corner and went out onto a wide street, I saw a cat in the rear-view mirror. Lorsque j'ai tourné au coin de la rue, j'ai vu le chat dans mon rétroviseur. Kiedy skręciłem w szeroką ulicę, zobaczyłem kota w lusterku wstecznym. Quando virei a esquina e saí para uma rua larga, vi um gato no espelho retrovisor. 当我转过拐角,来到一条宽阔的街道上时,我在后视镜里看到了一只猫。 なんと 、 今度 は 「 プリベット 通り 」 と 書かれた 標識 を 読んで いる 。 |こんど|||とおり||かか||ひょうしき||よんで Überraschenderweise liest er diesmal ein Schild mit der Aufschrift „Privet Drive“. How, this time I'm reading a sign that says "Privet Street". Et maintenant, il lit un panneau indiquant "Privet Street". A teraz czyta znak z napisem "Privet Street". Como, desta vez estou lendo uma placa que diz "Rua dos Alfeneiros". 出人意料的是,这一次他正在阅读一个标有“女贞路”的标语。 ── いや 、「 見て 」 いる だけ だ 。 |みて||| ── Nein, ich „schaue nur zu“. ──No, I'm just "looking". Non, je ne fais que regarder. Nie, tylko obserwuję. ──Não, estou apenas "olhando". ── 不,我只是在“看”。 猫 が 地図 やら 標識 やら を 読める はず が ない 。 ねこ||ちず||ひょうしき|||よめる||| Katzen können auf keinen Fall Karten und Schilder lesen. Cats can't read maps or signs. Les chats ne sont pas censés pouvoir lire les cartes, les panneaux ou quoi que ce soit d'autre. Koty nie powinny być w stanie czytać map, znaków ani niczego innego. Os gatos não podem ler mapas ou placas. 貓不可能看懂地圖或標誌。 ダーズリー 氏 は 体 を ブルッ と 振って 気 を とり なおし 、 猫 の こと を 頭 の 中 から 振り払った 。 |うじ||からだ||ぶるっ||ふって|き|||なお し|ねこ||||あたま||なか||ふりはらった Mr. Dursley schüttelte den Kopf, um sich klar zu machen und die Katze aus seinem Kopf zu bekommen. Mr. Dursley shook his body to regain his mind and shook the cat from his head. Mr Dursley se secoua pour se calmer et secouer le chat de sa tête. Pan Dursley otrząsnął się, by się uspokoić i wytrząsnąć kota z głowy. O Sr. Dursley sacudiu o corpo e recuperou a mente, tirando o gato da cabeça. 德思礼先生摇摇头,让自己清醒一下,把猫从脑海里赶走。 街 に 向かって 車 を 走らせて いる うち に 、 彼 の 頭 は 、 その 日 に 取りたい と 思って いる 穴 あけ ドリル の 大口 注文 の こと で いっぱいに なった 。 がい||むかって|くるま||はしら せて||||かれ||あたま|||ひ||とり たい||おもって||あな||どりる||おおぐち|ちゅうもん||||| Als er in die Stadt fuhr, war sein Kopf mit der großen Bestellung von Übungen gefüllt, die er an diesem Tag zu bekommen hoffte. While driving his car towards the city, his head was filled with a large order for a drilling drill that he wanted to take that day. Alors qu'il se dirigeait vers la ville, son esprit était occupé par une importante commande de perceuse qu'il voulait prendre ce jour-là. Gdy jechał w kierunku miasta, jego umysł był zajęty dużym zamówieniem na wiertarkę otworową, które chciał wykonać tego dnia. Enquanto dirigia seu carro em direção à cidade, sua cabeça foi preenchida com um grande pedido de uma furadeira que ele queria fazer naquele dia. 当他开车进城时,他的脑海里充满了他希望那天完成的大量演习。 ところが 、 街はずれ まで 来た 時 、 穴 あけ ドリル など 頭 から 吹っ飛ぶ ような こと が 起こった の だ 。 |がい は ずれ||きた|じ|あな||どりる||あたま||ふっとぶ||||おこった|| Doch als wir den Stadtrand erreichten, geschah etwas, das uns den Bohrer aus dem Kopf warf. However, when I came to the outskirts of the city, something like a drill to make a hole was blown off my head. Mais lorsque nous sommes arrivés à la périphérie de la ville, il s'est passé quelque chose qui nous a fait perdre la tête. Ale kiedy dotarliśmy na skraj miasta, wydarzyło się coś, co wybiło nam z głowy wiercenie dziur. No entanto, quando vim para os arredores da cidade, algo como uma furadeira explodiu na minha cabeça. 然而,当我到达城镇的边缘时,发生了一件事情,把钻头从我的脑海中炸飞了。 いつも の 朝 の 渋滞 に まきこまれ 、 車 の 中 で じっと して いる と 、 奇妙な 服 を 着た 人 たち が うろうろ して いる の が 、 いや でも 目 に ついた 。 ||あさ||じゅうたい||まきこま れ|くるま||なか||||||きみょうな|ふく||きた|じん||||||||||め|| Als ich in dem üblichen morgendlichen Stau steckte, konnte ich nicht umhin, Leute in seltsamen Kleidern zu bemerken, die herumliefen. When I was caught in the usual morning traffic and stayed still in the car, I noticed that people in strange clothes were wandering around. J'étais coincé dans ma voiture, englouti dans l'habituel embouteillage du matin, lorsque j'ai remarqué un groupe de personnes étrangement vêtues qui se promenaient. Utknąłem w samochodzie, pochłonięty przez zwykły poranny korek, kiedy zauważyłem grupę dziwnie ubranych ludzi błąkających się po okolicy. Quando fui pego no trânsito matinal normal e fiquei parado no carro, notei que pessoas com roupas estranhas estavam andando por aí. 当我被困在往常的早晨交通拥堵中时,我不禁注意到穿着奇怪衣服的人在四处游荡。 マント を 着て いる 。 まんと||きて| einen Umhang tragen. Wearing a cloak. Portant une cape. Noszenie peleryny. Estou usando uma capa. 穿着斗篷。

── おかしな 服 を 着た 連中 に は 我慢 が なら ん ── 近頃 の 若い やつら の 格好 と きたら ! |ふく||きた|れんちゅう|||がまん||||ちかごろ||わかい|やつ ら||かっこう|| – Ich kann Leute in komischen Klamotten nicht ausstehen – wenn es darum geht, wie junge Leute heutzutage gekleidet sind! ──I can't stand those who wore strange clothes ── What if you look like young people these days! Je ne supporte pas ces gens dans leurs vêtements bizarres ! Nie mogę znieść tych ludzi w ich śmiesznych ubraniach! ──Eu não posso tolerar aqueles que usam roupas estranhas ── E se vocês parecem rapazes hoje em dia! ——我受不了人们穿着滑稽的衣服——说到现在年轻人的穿着! マント も 最近 の バカげた 流行 な んだろう 。 まんと||さいきん||ばかげた|りゅうこう|| Der Umhang muss die neueste dumme Modeerscheinung sein. The cloak is also a ridiculous fad these days. Les capes sont également une tendance ridicule de nos jours. Płaszcze również są obecnie niedorzecznym trendem. O manto também é uma tendência ridícula nos dias de hoje. 斗篷一定是最新的愚蠢时尚。

ハンドル を 指 で イライラ と 叩いて いる と 、 ふと 、 すぐ そば に 立って いる おかしな 連中 が 目 に 止まった 。 はんどる||ゆび||いらいら||たたいて|||||||たって|||れんちゅう||め||とまった Als ich frustrierend mit meinen Fingern auf das Lenkrad tippte, erblickten meine Augen plötzlich einige seltsame Menschen, die direkt neben mir standen. When I was slamming the steering wheel with my fingers, I suddenly noticed the strange guys standing by my side. Gdy z irytacją stukałem palcami w kierownicę, nagle zauważyłem kilka zabawnie wyglądających osób stojących tuż obok mnie. Quando eu estava batendo a maçaneta com o dedo, de repente notei os caras estranhos parados ao meu lado. 正当我用手指沮丧地敲打着方向盘的时候,我的眼睛突然看到了一些奇怪的人站在我旁边。 何やら 興奮 して ささやき 合って いる 。 なにやら|こうふん|||あって| Sie sind aufgeregt und flüstern miteinander. Somehow I'm excited and whispering. Podekscytowani szepczą do siebie. De alguma forma, estou animado e sussurrando. 他们很兴奋,互相窃窃私语。 けしからん こと に 、 とうてい 若い と は いえ ない やつ が 数 人 混じって いる 。 ||||わかい|||||||すう|じん|まじって| Seltsamerweise sind da ein paar Jungs drin, die nicht gerade jung sind. In fact, there are a few people who aren't very young. To niewybaczalne, że w składzie jest kilku młodych zawodników. A propósito, há algumas pessoas que não são muito jovens. 奇怪的是,那里有几个不完全年轻的人。

── あいつ なんか 自分 より 年 を とって いる のに 、 エメラルド 色 の マント を 着て いる 。 ||じぶん||とし||||||いろ||まんと||きて| ──Er ist älter als ich, aber er trägt einen smaragdfarbenen Umhang. ── He's older than himself, but he's wearing an emerald-colored cloak. Zobaczysz mężczyznę, który jest starszy od ciebie, ale nosi szmaragdowy płaszcz. ── Ele é mais velho do que ele, mas está usando uma capa cor de esmeralda. ——他比我大,但他穿着一件翡翠色的斗篷。 どういう 神経 だ ! |しんけい| Was für ein Nerv! What kind of nerve! Co to za nerwy? Que tipo de coragem! 什么样的神经! まて よ 。 Warte ab. Wait. Chwileczkę. Espera um minuto. 等待。 ダーズリー 氏 は 、 はたと 思いついた 。 |うじ|||おもいついた Mr. Dursley hatte eine Idee. Mr. Dursley came up with the idea. Pan Dursley nagle wpadł na pewien pomysł. O Sr. Dursley teve a ideia. 德思礼先生有个主意。

── くだらん 芝居 を して いる に 違いない ── 当然 、 連中 は 寄付 集め を して いる んだ …… そう だ 、 それ だ ! くだら ん|しばい|||||ちがいない|とうぜん|れんちゅう||きふ|あつめ|||||||| -- sie müssen ein albernes Theaterstück aufführen -- natürlich sammeln sie Spenden ... ja, das ist es! ── Must be doing a crappy play ── Of course, they are collecting donations ... yes, that's it! Pewnie grają w jakąś grę - oczywiście zbierają datki. ...... To jest to! ── Deve estar jogando uma merda ── Claro, eles estão coletando doações ... sim, é isso! ——他们一定是在装傻——当然是在募捐……是的,就是这样! やっと 車 が 流れ はじめた 。 |くるま||ながれ| Endlich setzten sich die Autos in Bewegung. Finally the car started to flow. W końcu samochody zaczęły przepływać. Finalmente o carro começou a fluir. 汽车终于开始移动了。 数 分 後 、 車 は グラニングズ 社 の 駐車場 に 着き 、 ダーズリー 氏 の 頭 は 穴 あけ ドリル に 戻って いた 。 すう|ぶん|あと|くるま|||しゃ||ちゅうしゃ じょう||つき||うじ||あたま||あな||どりる||もどって| Ein paar Minuten später stand das Auto auf dem Parkplatz von Grannings und Mr. Dursleys Kopf steckte wieder im Bohrer. A few minutes later, the car arrived at the Grannings parking lot, and Dursley's head was back in the drill. Kilka minut później samochód dotarł na parking Grannings, a głowa pana Dursleya znalazła się z powrotem w wiertarce. Poucos minutos depois, o carro chegou ao estacionamento dos Grannings e a cabeça do Sr. Dursley estava de volta à broca. 几分钟后,汽车停在了格兰宁斯停车场,德思礼先生的头又回到了训练中。

ダーズリー 氏 の オフィス は 九 階 で 、 いつも 窓 に 背 を 向けて 座って いた 。 |うじ||おふぃす||ここの|かい|||まど||せ||むけて|すわって| Mr. Dursleys Büro war im neunten Stock, und er saß immer mit dem Rücken zum Fenster. Mr. Dursley's office was on the ninth floor, and he always sat with his back to the window. Biuro pana Dursleya znajdowało się na dziewiątym piętrze i zawsze siedział tyłem do okna. O escritório do Sr. Darsley ficava no nono andar, sempre sentado de costas para a janela. 德思礼先生的办公室在九楼,他总是背对着窗户坐着。 そう で なかったら 、 今朝 は 穴 あけ ドリル に 集中 でき なかった かも しれ ない 。 |||けさ||あな||どりる||しゅうちゅう||||| Sonst hätte ich mich heute Morgen vielleicht nicht auf die Übung konzentrieren können. If not, I might not have been able to concentrate on the drilling drill this morning. W przeciwnym razie moglibyśmy nie być w stanie skoncentrować się dziś rano na wierceniu. Do contrário, poderia não ter sido capaz de me concentrar no exercício de perfuração esta manhã. 否则,我今天早上可能无法集中精力进行演习。 真っ昼間 から ふくろう が 空 を 飛び交う の を 、 ダーズリー 氏 は 見ない です ん だが、 道 行く 多く の 人 は それ を 目撃 した 。 まっ ひるま||||から||とびかう||||うじ||み ない||||どう|いく|おおく||じん||||もくげき| Mr. Dursley sah mitten am Tag keine Eulen am Himmel fliegen, aber viele Passanten taten es. Mr. Dursley didn't see the owls flying in the sky from midday, but many on the road witnessed it. Pan Dursley nie widział sowy przelatującej w biały dzień, ale wielu przechodniów tak. O Sr. Dursley não viu a coruja a voar em plena luz do dia, mas muitos transeuntes viram-na. 德思礼先生在中午没有看到猫头鹰在天上飞,但很多路人看到了。 ふくろう が 次 から 次 へ と 飛んで 行く の を 指さして は 、 いったい あれ は 何 だ と 口 を あんぐり あけて 見つめて いた のだ 。 ||つぎ||つぎ|||とんで|いく|||ゆびさして|||||なん|||くち||あん ぐ り||みつめて|| Er zeigte auf eine Eule nach der anderen und starrte sie mit weit geöffnetem Mund an und fragte sich, was es war. Pointing at the owls flying from one to the next, he was staring at what it was, with his mouth wide open. Wskazywał na sowy, gdy przelatywały jedna za drugą i wpatrywał się w nie z otwartymi ustami, zastanawiając się, co się u licha dzieje. Apontava para as corujas que passavam a voar, uma atrás da outra, e ficava a olhar para elas de boca aberta, perguntando-se o que é que se passava. 他指着一只又一只猫头鹰,张着嘴盯着看,不知道那是什么。 ふくろう なんて 、たいがい の 人 は 夜 に だって 見た こと が ない 。 ||||じん||よ|||みた||| Die meisten Menschen haben noch nie eine Eule gesehen, nicht einmal nachts. Most people have never seen an owl at night. La plupart des gens n'ont jamais vu de hibou, même la nuit. Większość ludzi nigdy nie widziała sowy, nawet w nocy. A maioria das pessoas nunca viu uma coruja, mesmo à noite. 大多数人从未见过猫头鹰,即使是在晚上。 ダーズリー 氏 は 昼 まで 、 しごく まともに 、 ふくろう と は 無縁 で 過ごした 。 |うじ||ひる|||||||むえん||すごした Mr. Dursley verbrachte den Rest des Tages sehr anständig und eulenfrei. Mr. Dursley spent the day, very decently, and unrelated to owls. Pan Dursley pozostał całkowicie normalny i wolny od sów aż do południa. O Sr. Dursley passou o dia até o meio-dia, muito decente e sem parentesco com corujas. 德思礼先生一整天都过得很体面,没有猫头鹰。 五 人 の 社員 を 怒鳴りつけ 、 何 本 か 重要な 電話 を かけ 、 また 少し ガミガミ 怒鳴った 。 いつ|じん||しゃいん||どなりつけ|なん|ほん||じゅうような|でんわ||||すこし|がみがみ|どなった Ich habe fünf Angestellte angeschrien, ein paar wichtige Telefonate geführt und noch ein bisschen mehr geschrien. He yelled at five employees, made some important phone calls, and yelled a little bit. Krzyczał na pięciu pracowników, wykonał kilka ważnych telefonów, a także trochę na nich pokrzyczał. Ele gritou com cinco funcionários, fez alguns telefonemas importantes e gritou um pouco. 我对五名员工大喊大叫,打了几个重要的电话,然后又叫了几声。 おかげ で お 昼 まで は 上機嫌 だった 。 |||ひる|||じょうきげん| Dadurch hatte ich bis Mittag gute Laune. Thanks to that, I was in a good mood until noon. Isto manteve-me bem-disposto até à hora do almoço. 多亏了这一点,直到中午我的心情都很好。 それ から 、 少し 手足 を 伸ばそう か と 、 道路 の むかい 側 に ある パン 屋 まで 歩いて 買い物 に 行く こと に した 。 ||すこし|てあし||のばそう|||どうろ|||がわ|||ぱん|や||あるいて|かいもの||いく||| Danach beschloss ich, meine Arme und Beine ein wenig zu strecken, also beschloss ich, zum Bäcker auf der anderen Straßenseite zu laufen und einkaufen zu gehen. Then I decided to go shopping by walking to the bakery on the other side of the road, trying to stretch my limbs a little. Następnie postanowiłem przejść się do piekarni po drugiej stronie ulicy, aby zrobić zakupy i trochę rozprostować kończyny. Decidi então esticar um pouco as pernas e caminhar até a padaria do outro lado da rua para fazer compras. 之后,我决定稍微舒展一下胳膊和腿,决定步行到马路对面的面包店去购物。

マント を 着た 連中 の こと は すっかり 忘れて いた のに 、 パン 屋 の 手前 で また マント 集団 に 出会って しまった 。 まんと||きた|れんちゅう|||||わすれて|||ぱん|や||てまえ|||まんと|しゅうだん||であって| Ich hatte die getarnten Typen völlig vergessen, aber vor der Bäckerei traf ich eine andere Gruppe von getarnten Menschen. I had completely forgotten about those who wore cloaks, but I met a group of cloaks again in front of the bakery. Zupełnie zapomniałem o odzianych w peleryny mężczyznach, ale wtedy spotkałem kolejną grupę odzianych w peleryny mężczyzn przed piekarnią. Eu tinha me esquecido completamente daqueles que usavam capas, mas encontrei um grupo de capas novamente na frente da padaria. そば を 通り過ぎる 時 、 ダーズリー 氏 は 、 けしからん と ばかり に にらみつけた 。 ||とおりすぎる|じ||うじ|||||| Als er vorbeiging, starrte Mr. Dursley ihn an, als wäre es eine Unverschämtheit. As he passed by, Mr. Dursley glanced at me. Gdy przechodził obok, pan Dursley spojrzał na niego, jakby to było oburzające. Quando ele passou, o Sr. Dursley olhou para mim. 当他经过时,德思礼先生厌恶地瞪着他。

なぜ か この 連中 は 、 ダーズリー 氏 を 不安な 気持 に させた 。 |||れんちゅう|||うじ||ふあんな|きもち||さ せた Aus irgendeinem Grund bereiteten diese Leute Mr. Dursley Unbehagen. For some reason, they made Mr. Dursley feel uneasy. Z jakiegoś powodu pan Dursley poczuł się zaniepokojony. Por alguma razão, esses caras deixaram o Sr. Dursley desconfortável. 不知为何,这些人让德思礼先生感到不安。 この マント 集団 も 、 何やら 興奮 して ささやき 合って いた 。 |まんと|しゅうだん||なにやら|こうふん|||あって| Auch diese Gruppe von Umhangträgern flüsterte aufgeregt miteinander. This cloak group was also excited and whispering. Este grupo de mantos también estaba emocionado y susurrando. Ta grupa płaszczów również szeptała do siebie podekscytowana. Este grupo de manto também estava animado e sussurrando. 这斗篷团也很兴奋,窃窃私语。 しかも 寄付 集め の 空缶 が 一つ も 見当たら ない 。 |きふ|あつめ||から かん||ひと つ||みあたら| Außerdem gibt es nicht eine einzige leere Dose, um Spenden zu sammeln. Moreover, I can't find any empty cans for donation collection. Co więcej, nie znaleziono ani jednej pustej puszki ze zbiórki darowizn. Além disso, não consigo encontrar nenhuma lata vazia para coletar doações. 而且,募捐的空罐子也没有。 パン 屋 から の 帰り道 、 大きな ドーナツ を 入れた 紙袋 を 握り 、 また 連中 の そば を 通り過ぎよう と した その 時 、 こんな 言葉 が 耳 に 飛び込んで きた 。 ぱん|や|||かえりみち|おおきな|どーなつ||いれた|かみぶくろ||にぎり||れんちゅう||||とおりすぎよう||||じ||ことば||みみ||とびこんで| Auf dem Heimweg von der Bäckerei schnappte ich mir eine Papiertüte mit einem großen Donut und wollte gerade wieder an ihnen vorbeigehen, als ich diese Worte hörte. On my way home from the bakery, I grabbed a paper bag with a big donut, and when I was about to pass by them, these words popped into my ears. W drodze powrotnej z piekarni przechodziłem obok nich, ściskając papierową torbę zawierającą dużego pączka, kiedy do moich uszu dotarły te słowa. A caminho de casa, depois de voltar da padaria, passei de novo por eles, agarrado a um saco de papel com um grande donut, quando estas palavras me saltaram aos ouvidos. 从面包店回家的路上,我抓起一个纸袋,里面装着一个大甜甜圈,正要再次从他们身边经过时,我听到了这些话。

「 ポッター さん たち が 、 そう 、 わたしゃ そう 聞きました ……」 「…… そうそう 、 息子 の ハリー が ね ……」 |||||||きき ました|そう そう|むすこ|||| "Mr. Potter, ja, das habe ich gehört..." "... ja, mein Sohn Harry..." "Potters, yeah, I heard that ..." "... yeah, my son Harry ..." "Potterowie, tak, właśnie to słyszałem. ......" "...... Och, tak, to mój syn Harry. ......" "The Potters, sim, eu ouvi isso ..." "... sim, meu filho Harry ..." “Potter先生,是的,我就是这么听说的……” “……是的,我的儿子Harry……” ダーズリー 氏 は ハッと 立ち止まった 。 |うじ||はっと|たちどまった Mr. Dursley hielt inne. Mr. Dursley stopped suddenly. Pan Dursley przerwał. O Sr. Dursley fez uma pausa. 德思礼先生停了下来。 恐怖 が 湧きあがって きた 。 きょうふ||わきあがって| Die Angst stieg in mir auf. Fear has risen. Ogarnął mnie strach. O medo aumentou. 恐惧油然而生。 いったん は ヒソヒソ 声 の する ほう を 振り返って 、 何 か 言おう か と 思った が 、 まてよ 、 と 考え なおした 。 ||ひそひそ|こえ|||||ふりかえって|なん||いおう|||おもった||||かんがえ|なお した Ich drehte mich zu der flüsternden Stimme um und überlegte, ob ich etwas sagen sollte, aber dann überlegte ich es mir anders. Once I looked back at what the whispering voice was saying, I thought I should say something, but I thought again. Odwróciłem się w stronę szepczącego głosu i pomyślałem, żeby coś powiedzieć, ale potem lepiej się zastanowiłem. Assim que voltei a olhar para a voz do sussurro, pensei que deveria dizer algo, mas pensei novamente. 我想回头看着那低语的声音说点什么,但我决定等待。

ダーズリー 氏 は 猛 スピード で 道 を 横切り 、 オフィス に かけ 戻る や 否 や 、 秘書 に 「 誰 も 取り 継ぐ な 」 と 命令 し 、 ドア を ピシャッ と 閉めて 電話 を ひっつかみ 、 家 の 番号 を 回し はじめた 。 |うじ||もう|すぴーど||どう||よこぎり|おふぃす|||もどる||いな||ひしょ||だれ||とり|つぐ|||めいれい||どあ||||しめて|でんわ||ひっつか み|いえ||ばんごう||まわし| Mr. Dursley überquerte die Straße in rasender Geschwindigkeit, rannte zurück in sein Büro, befahl seiner Sekretärin: „Übernimm niemanden“, schlug die Tür zu, schnappte sich das Telefon und begann, die Hausnummer zu wählen. Mr. Dursley crossed the street at a high rate of speed, and as soon as he called back to his office, he told his secretary, "No one is to take over." He then slammed the door shut, grabbed the phone, and started dialing the house number. Pan Dursley przeszedł przez ulicę z zawrotną prędkością, zadzwonił do swojego biura, nakazał sekretarce nikogo nie przyjmować, zatrzasnął drzwi, chwycił telefon i zaczął wybierać numer domu. Dursley atravessou a rua em alta velocidade e, assim que voltou ao escritório, ordenou que a secretária "não assumisse o controle de ninguém", fechou a porta, pegou o telefone e começou a virar o número da casa ... 德思礼先生以惊人的速度过马路,跑回办公室,吩咐秘书,“不要带任何人过来”,砰地关上门,抓起电话,开始拨门牌号码。 しかし 、 ダイヤル し 終わらない うち に 気 が 変わった 。 |だいやる||おわら ない|||き||かわった Ich änderte jedoch meine Meinung, bevor ich mit dem Wählen fertig war. However, I changed my mind before I finished dialing. Zmienił jednak zdanie zanim skończył wybierać numer. No entanto, mudei de ideia antes de terminar de discar. 然而,在我完成拨号之前,我改变了主意。 受話器 を 置き 、 口 ひげ を なで ながら 、 ダーズリー 氏 は 考えた じゅわき||おき|くち|||な で|||うじ||かんがえた Mr. Dursley legte den Hörer auf und strich sich über seinen Schnurrbart. Dursley thought, laying down the handset and stroking his beard. Odkładając słuchawkę i głaszcząc wąsy, pan Dursley pomyślał Dursley pensou, largando o fone e coçando a barba.

── まさか 、 自分 は なんて 愚かな んだ 。 |じぶん|||おろかな| ──Ich kann nicht glauben, wie dumm ich bin. ──No way, how stupid I am! Nie ma mowy, co za głupiec ze mnie. ── De jeito nenhum, quão estúpido eu sou! ──我不敢相信我是多么愚蠢。 ポッター なんて 珍しい 名前 じゃ ない 。 ||めずらしい|なまえ|| Potter ist kein ungewöhnlicher Name. Potter is not a rare name. Potter nie jest rzadkim imieniem. Potter não é um nome raro. 波特并不是一个不常见的名字。 ハリー と いう 名 の 男の子 が いる ポッタ一 家 なんて 、 山ほど ある に 違いない 。 |||な||おとこのこ|||ポッタ ひと|いえ||やまほど|||ちがいない Es muss viele Potta-Familien mit einem Jungen namens Harry geben. There must be a mountain of Potter families with a boy named Harry. Musi być wiele rodzin Potta z chłopcem o imieniu Harry. Deve haver uma montanha de famílias Potta com um menino chamado Harry. 一定有很多波特和一个叫哈利的男孩。 考えてみりゃ 、 甥 の 名前 が ハリー だった かどうか さえ 確か じゃない 。 かんがえて みりゃ|おい||なまえ||||か どう か||たしか|じゃ ない Wenn ich so darüber nachdenke, bin ich mir nicht einmal sicher, ob der Name seines Neffen Harry war. Come to think of it, I'm not even sure if my nephew's name was Hari. Nie jestem nawet pewien, czy jego siostrzeniec miał na imię Harry. Pensando bem, não tenho certeza se o nome do meu sobrinho era Hari. 想想看,我什至不确定我侄子的名字是哈利。 一 度 も 会った こと も ない し 、 ハービー と いう 名前 だった かも しれ ない 。 ひと|たび||あった||||||||なまえ|||| Ich habe ihn nie getroffen, und sein Name war vielleicht Harvey. I've never met him, and he may have been called Harvey. Nigdy go nie spotkałem i myślę, że mógł mieć na imię Harvey. Nunca o conheci e penso que o seu nome poderá ser Harvey. 我从未见过他,他的名字可能是哈维。 いや ハロルド かも 。 Nein, Harold, vielleicht. No, maybe Harold. Nie, Harold, może. Não, talvez Harold. 不,可能是哈罗德。 こんな こと で 妻 に 心配 を かけて も しょうがない 。 |||つま||しんぱい|||| Ich kann nicht zulassen, dass dies meine Frau beunruhigt. I can't help worrying about my wife because of this. Nie mogę pozwolić, by martwiło to moją żonę. Não posso deixar que isto preocupe a minha mulher. 我不禁让我的妻子担心这件事。 妹 の 話 が チラッ と でも 出る と 、 あれ は いつも 取り乱す 。 いもうと||はなし|||||でる|||||とりみだす Immer, wenn sie ihre Schwester erwähnt, wird sie wütend. Whenever my sister's story comes out, it's always upset. 妹 の 話 が チラッ と でも 出る と 、 あれ は いつも 取り乱す 。 Ilekroć wspomina o swojej siostrze, zawsze się denerwuje. Sempre que a história da minha irmã é divulgada, ela sempre fica chateada. 每当他提到他的小妹妹,哪怕只是瞥一眼,他都会心烦意乱。 無理 も ない 。 むり|| Kein Wunder. No wonder. Nie jest to nierozsądne. Não é irracional. 难怪。 もし 自分 の 妹 が あんな ふうだったら …… それにしても 、 いったい あの マント を 着た 連中 は …… |じぶん||いもうと|||||||まんと||きた|れんちゅう| Wenn meine Schwester so aussehen würde, wäre ich wie ...... Aber trotzdem, wer zum Teufel sind diese Typen in Umhängen ...... If my sister was like that ... Anyway, those who wore that cloak ... Gdyby moja siostra tak wyglądała, byłbym jak ...... Ale nadal, kim do cholery są ci faceci w pelerynach ...... Se minha irmã fosse assim ... Enfim, quem usava essa capa ... 如果我的妹妹是那样的话……但是那些穿着斗篷的人到底是什么人……

昼 から は 、 どうも 穴 あけ ドリル に 集中 でき なかった 。 ひる||||あな||どりる||しゅうちゅう|| Ab Mittag konnte ich mich nicht mehr auf die Übung konzentrieren. From noon, I couldn't concentrate on the drill. Od południa nie mogłem skupić się na ćwiczeniach. A partir do meio-dia, eu não conseguia me concentrar na broca. 从中午开始,我就无法专心练习。 五 時 に 会社 を 出た 時 も 、 何 か が 気 に なり 、 外 に 出た とたん 誰 か と 正面 衝突 して しまった 。 いつ|じ||かいしゃ||でた|じ||なん|||き|||がい||でた||だれ|||しょうめん|しょうとつ|| Selbst als ich um 5:00 Uhr das Büro verließ, fiel mir etwas ins Auge, und sobald ich nach draußen trat, stieß ich frontal mit jemandem zusammen. When I left the company at five o'clock, I was worried about something, and as soon as I went out, I had a head-on collision with someone. Nawet gdy wychodziłem z biura o piątej, coś chodziło mi po głowie i gdy tylko wychodziłem na zewnątrz, zderzałem się z kimś czołowo. Quando saí da empresa às cinco horas, estava preocupado com algo e, assim que saí, colidi frontalmente com alguém. 5:00 离开办公室时,也有什么东西引起了我的注意,一出门就撞到了人。

「 すみません 」 Tut mir leid." " Excuse me "

ダーズリー 氏 は うめき声 を 出した 。 |うじ||うめきごえ||だした Mr. Dursley stöhnte. Mr. Dursley moaned. Pan Dursley jęknął. O Sr. Dursley gemeu. 德思礼先生呻吟着。 相手 は 小さな 老人 で 、 よろけて 転び そうに なった 。 あいて||ちいさな|ろうじん|||ころび|そう に| Die andere Partei war ein kleiner alter Mann, der stolperte und fast fiel. The other person was a small old man who was about to stagger and fall. Drugą stroną był mały staruszek, który potknął się i prawie upadł. A outra pessoa era um velhinho que estava prestes a cambalear e cair. 对手是一个踉踉跄跄,差点摔倒的小老头。 数 秒 後 、 ダーズリー 氏 は 老人 が スミレ 色 の マント を 着て いる の に 気づいた 。 すう|びょう|あと||うじ||ろうじん|||いろ||まんと||きて||||きづいた Sekunden später bemerkte Mr. Dursley, dass der alte Mann einen violetten Umhang trug. A few seconds later, Mr. Dursley noticed the old man wearing a violet cloak. Kilka sekund później pan Dursley zauważył, że starzec ma na sobie fioletową pelerynę. Alguns segundos depois, o Sr. Dursley percebeu que o velho estava vestindo uma capa violeta. 几秒钟后,德思礼先生看到了那个穿着紫色斗篷的老人。 地面 に バッタリ は いつ くばり そうに なった のに 、 まったく 気 に して いない 様子 だ 。 じめん||ばったり||||そう に||||き||||ようす| Er wäre fast auf den Boden geknallt, aber das schien ihn nicht zu stören. It seems that he didn't care at all, even though he was about to hit the ground. Prawie upadł na ziemię, ale nie wydawał się tym przejmować. Parece que ele não se importou nem um pouco, embora parecesse estar preso no chão. 它看起来就像要降落在地面上,但它似乎根本不在乎。 それどころか 、 顔 が 上下 に 割れる か と 思った ほど 大きく にっこり して 、 道 行く 人 が 振り返る ほど の キーキー 声 で こう 言った 。 |かお||じょうげ||われる|||おもった||おおきく|||どう|いく|じん||ふりかえる||||こえ|||いった Im Gegenteil, er lächelte so breit, dass man hätte meinen können, sein Gesicht würde sich in zwei Hälften teilen, und sagte mit einer piepsigen Stimme, die die Leute auf der Straße dazu brachte, sich umzudrehen. On the contrary, he smiled so loudly that he thought his face would split up and down, and said in a squeaky voice that the passers-by looked back. Wręcz przeciwnie, uśmiechnął się tak szeroko, że można było pomyśleć, że jego twarz rozpadnie się na dwie części, i powiedział piskliwym głosem, który sprawił, że ludzie na ulicy odwrócili wzrok. Pelo contrário, ele sorriu tanto que pensou que seu rosto iria se dividir para cima e para baixo, e disse com uma voz estridente que os transeuntes olharam para trás. 反倒是他笑的大得我都以为他的脸要上下裂开,用一种让路人都转过头来的尖细声音说道。

「 旦那 、 すみません なんて とんでもない 。 だんな||| "Mister, eine Entschuldigung kommt nicht in Frage. "My husband, I'm sorry, it's ridiculous. "Proszę pana, przeprosiny nie wchodzą w grę. "Meu marido, sinto muito, é ridículo. “老公,我没有办法对不起。 今日 は 何 が あった って 気 に しません よ 。 きょう||なん||||き||し ませ ん| Es ist mir egal, was heute passiert ist. I don't care what happened today. Nie obchodzi mnie, co się dzisiaj stało. Eu não me importo com o que aconteceu hoje. 我不在乎今天发生了什么。 万歳 ! ばんざい Hurra! Banzai ! Hurra! Viva! 万岁! 『 例の あの 人 』 が とうとう いなくなった んです よ ! れいの||じん|||い なく なった|| Du-weißt-schon-wer ist endlich weg! "That person in the example" is finally gone! Sam-Wiesz-Kto w końcu odszedł! "Aquela pessoa do exemplo" finalmente desapareceu! “你认识的那个人”终于不见了! あなた の ような マグル も 、 こんな 幸せな めでたい 日 は お 祝い すべき です 」 ||||||しあわせな||ひ|||いわい|す べき| Selbst ein Muggel wie du sollte einen so fröhlichen und festlichen Tag feiern." Muggles like you should celebrate such a happy and happy day. " Nawet taki mugol jak ty powinien świętować tak radosny i świąteczny dzień". Trouxas como você deveriam comemorar um dia tão feliz. " 像你这样的麻瓜应该庆祝这样一个快乐吉祥的日子。”

小さな 老人 は ダーズリー 氏 の おへそ の あたり を やおら ギュッと 抱きしめる と 、 立ち去って 行った 。 ちいさな|ろうじん|||うじ||お へそ|||||ぎゅっと|だきしめる||たちさって|おこなった Der kleine alte Mann drückte Mr. Dursley um den Bauchnabel und ging weg. The little old man hugged Mr. Dursley's navel with a squeeze, and went away. Mały staruszek ścisnął pana Dursleya za pępek i odszedł. O velhinho abraçou o umbigo do Sr. Dursley e foi embora. 小老头抱住德思礼先生的肚脐就走了。 ダーズリー 氏 は その 場 に 根 が 生えた ように 突っ立って いた 。 |うじ|||じょう||ね||はえた||つったって| Mr. Dursley stand da, als hätte er Wurzeln geschlagen. Mr. Dursley stood up as if it had roots on the spot. Pan Dursley stał tam, jakby zapuścił korzenie. O Sr. Dursley ficou ali como se lhe tivessem crescido raízes. まったく 見ず知らず の 人 に 抱きつかれた 。 |みずしらず||じん||だきつかれた Ich wurde von einem völlig Fremden umarmt. I was hugged by a stranger. Zostałem przytulony przez zupełnie obcą osobę. Fui abraçado por um estranho. マグル と か なんとか 呼ばれた ような 気 も する 。 ||||よばれた||き|| Ich fühle mich, als würde man mich Muggel oder so nennen. I feel like I was called a muggle or something. Czuję się, jakby nazwano mnie mugolem. Sinto-me como se me tivessem chamado muggle ou algo do género. 我觉得我被称为麻瓜什么的。 クラクラ して きた 。 Mir ist schwindelig. I've been crazy. Kręci mi się w głowie. Estou a ficar tonto. 我一直头晕。 急いで 車 に 乗り込む と 、 ダーズリー 氏 は 家 に 向かって 走り出した 。 いそいで|くるま||のりこむ|||うじ||いえ||むかって|はしりだした Mr. Dursley stieg eilig in sein Auto und fuhr nach Hause. As he hurried into the car, Mr. Dursley ran towards his house. Pan Dursley pospiesznie wsiadł do samochodu i ruszył do domu. Enquanto ele corria para o carro, o Sr. Dursley correu em direção a sua casa. 德思礼先生匆匆上车,开始跑回家。 どうか 自分 の 幻想 で あります ように … … 幻想 など 決して 認め ない ダーズリー 氏 に して みれば 、 こんな 願い を 持つ の は 生まれて 初めて だった 。 |じぶん||げんそう||あり ます||げんそう||けっして|みとめ|||うじ|||||ねがい||もつ|||うまれて|はじめて| Bitte lass es meine Fantasie sein ... Mr. Dursley, der nie zugeben würde, eine Fantasie zu haben, hatte noch nie in seinem Leben einen solchen Wunsch gehabt. May it be your own illusion ……… For Mr. Dursley, who never admits illusions, it was the first time in his life that he had such a wish. Proszę, niech to będzie moja fantazja... Pan Dursley, który nigdy nie przyznałby się do posiadania fantazji, nigdy w życiu nie miał takiego życzenia. Que seja minha ilusão ... Para o Sr. Dursley, que nunca admite ilusões, foi a primeira vez que nasci para ter esse desejo. 我希望这是我自己的幻想……对于从不承认幻想的德思礼先生来说,这是他有生以来第一次有这样的愿望。 やっと の 思い で 四 番地 に 戻る と 、 真っ先 に 目 に 入った の は ── ああ 、 なんたる こと だ ── 今朝 見かけた 、 あの 、 トラ 猫 だった 。 ||おもい||よっ|ばんち||もどる||まっさき||め||はいった|||||||けさ|みかけた||とら|ねこ| Als ich endlich zum vierten Block zurückkam, sah ich als erstes - oh mein Gott - die Tigerkatze, die ich heute Morgen gesehen hatte. When I finally returned to address 4, the first thing I saw was ──Oh, what a hell ── I saw this morning, that tabby cat. Kiedy w końcu wróciłem do czwartego bloku, pierwszą rzeczą, jaką zobaczyłem, był - o mój Boże - ten kot tygrysi, którego widziałem rano. Quando finalmente voltei para o endereço 4, a primeira coisa que vi foi ── oh, que inferno ── Eu vi esta manhã, aquele gato malhado. 当我终于回到第四名时,首先引起我注意的是——天哪——我今天早上看到的那只虎斑猫。 今度 は 庭 の 石垣 の 上 に 座り込んで いる 。 こんど||にわ||いしがき||うえ||すわりこんで| Diesmal sitzt er auf einer Steinmauer im Garten. This time I'm sitting on a stone wall in the garden. Tym razem siedzi na kamiennym murku w ogrodzie. Desta vez, estou sentado em um muro de pedra no jardim. 这一次他坐在花园的石墙上。 間違い なく あの 猫 だ 。 まちがい|||ねこ| Es ist definitiv diese Katze. Definitely that cat. To zdecydowanie ten kot. É de certeza aquele gato. 肯定是那只猫。 目 の まわり の 模様 が おんなじだ 。 め||||もよう|| Das Muster um die Augen herum ist das gleiche. The pattern around the eyes is the same. Wzory wokół oczu są takie same. O padrão ao redor dos olhos é o mesmo. 眼睛周围的图案是一样的。

「 シッシッ ! 'Pssst! "Shhhh! 'Shhhh! 'Shhhh ! “嘘! 」 ダーズリー 氏 は 大声 を 出した 。 |うじ||おおごえ||だした rief Mr. Dursley lautstark. Mr. Dursley shouted. Pan Dursley krzyknął głośno. ' O Sr. Dursley gritou bem alto. 德思礼先生叫道。 猫 は 動かない 。 ねこ||うごか ない Die Katze bewegt sich nicht. Cats don't move. Kot się nie rusza. O gato não se mexe. 猫一动不动。 じろり と ダーズリー 氏 を 見た だけ だ 。 じ ろ り|||うじ||みた|| Ich starrte Mr. Dursley nur an. I just saw Mr. Dursley. Spojrzałem tylko na pana Dursleya. Acabei de ver o Sr. Dursley. 我只是盯着德思礼先生。 まともな 猫 が こんな 態度 を とる のだろう か 、 と 彼 は 首 を かしげた 。 |ねこ|||たいど||||||かれ||くび|| Er fragte sich, ob eine normale Katze diese Haltung einnehmen würde. He wondered if a decent cat would behave this way. Zastanawiał się, czy normalny kot przyjąłby taką postawę. Eu me perguntei se um gato decente se comportaria assim, ele balançou a cabeça. 一只体面的猫怎么会有这样的行为,他不解。 それ から 気 を シャンと 取り なおし 、 家 に 入って いった 。 ||き||しゃんと|とり|なお し|いえ||はいって| Dann riss ich mich zusammen und ging ins Haus. Then I regained my mind and went into the house. Następnie odzyskał spokój i wszedł do domu. Então eu recuperei minha mente e entrei em casa. 然后我振作起来,走进屋里。 妻 に は 何も 言う まい と いう 決心 は 変わって いなかった 。 つま|||なにも|いう||||けっしん||かわって|い なかった Er war immer noch entschlossen, seiner Frau nichts zu sagen. The decision not to say anything to my wife has not changed. Nadal był zdeterminowany, by nic nie mówić żonie. Continuava decidido a não dizer nada à sua mulher. 我没有改变主意不对我的妻子说任何话。 奥さん は 、 すばらしく まともな 一 日 を 過ごして いた 。 おくさん||||ひと|ひ||すごして| Sie hatte einen wunderbaren, anständigen Tag. His wife had a wonderful and decent day. Miała wspaniały, przyzwoity dzień. Ela estava a ter um dia maravilhoso e decente. 妻子度过了美好而体面的一天。 夕食 を 食べ ながら 、 隣 の ミセス 何とか が 娘 の こと で さんざん 困って いる と か 、 ダドリー 坊や が 「 イヤッ ! ゆうしょく||たべ||となり|||なんとか||むすめ|||||こまって|||||ぼうや|| Während des Abendessens hörten wir, dass Frau Irgendwas von nebenan eine Menge Ärger mit ihrer Tochter hatte, und der Dudley Boy sagte: "Nein, das lasse ich nicht zu! While eating supper, Mrs. next door was having a lot of trouble with her daughter, and Boy Dudley said, "No! Jedząc kolację, usłyszeliśmy, że pani z sąsiedniego domu ma wiele kłopotów ze swoją córką, a Dudley Boy powiedział: "Nie, nie pozwolę ci na to! Enquanto jantávamos, ouvimos dizer que a Sra. Something estava a ter muitos problemas com a filha da casa ao lado e o Dudley Boy disse: "Oh não, não te vou deixar fazer isso! 吃晚饭的时候,隔壁的太太什么的跟女儿闹得很厉害,小达力说:“不! 」 と いう 新しい 言葉 を 覚えた と か を おっと に 話して 聞かせた 。 ||あたらしい|ことば||おぼえた||||||はなして|きか せた Ich flüsterte, dass ich ein neues Wort gelernt hatte, ``. I told him that he had learned a new word, "Oops." Powiedziała ojcu, że nauczyła się nowego słowa: "Jestem nową osobą". Disse ao pai que tinha aprendido uma nova palavra: "Sou uma nova pessoa". 我低声说我学会了一个新词,``。 ダーズリー 氏 は なるべく ふだん どおり に 振る舞おう と した 。 |うじ||||||ふるまおう|| Mr. Dursley versuchte, sich so normal wie möglich zu verhalten. Mr. Dursley tried to behave as usual as possible. Pan Dursley starał się zachowywać tak normalnie, jak to tylko możliwe. O Sr. Dursley tentou comportar-se o mais normalmente possível. 德思礼先生尽量保持正常。 ダドリー 坊や が 寝た 後 、 居間 に 移った が 、 ちょうど テレビ の 最後 の ニュース が 始まった ところ だった 。 |ぼうや||ねた|あと|いま||うつった|||てれび||さいご||にゅーす||はじまった|| Nachdem die Dudley-Jungs ins Bett gegangen waren, gingen wir ins Wohnzimmer, als gerade die letzten Fernsehnachrichten anfingen. After the little Dudley went to bed, he moved to the living room, just as the last news on television had begun. Po tym, jak chłopcy Dudley poszli spać, przenieśliśmy się do salonu w momencie, gdy zaczynały się ostatnie wiadomości telewizyjne. Depois de os Dudley se terem deitado, passámos para a sala de estar no momento em que começava o último noticiário da televisão. 小达力上床睡觉后,我搬进客厅,电视上的最后一条新闻刚刚开始。

「 さて 最後 の ニュース です 。 |さいご||にゅーす| Und nun die letzte Nachricht. "Now, this is the last news. A teraz ostatnia wiadomość. “现在是最后的消息。 全国 の バードウォッチャー に よれば 、 今日 は イギリス 中 の ふくろう が おかしな 行動 を 見せた と の こと です 。 ぜんこく|||||きょう||いぎりす|なか|||||こうどう||みせた|||| Vogelbeobachter aus dem ganzen Land haben heute über seltsames Verhalten von Eulen in ganz Großbritannien berichtet. According to birdwatchers across the country, owls across the UK have behaved strangely today. Obserwatorzy ptaków z całego kraju donoszą dziś o dziwnym zachowaniu sów w całej Wielkiej Brytanii. De acordo com observadores de pássaros em todo o país, as corujas em todo o Reino Unido têm se comportado de forma estranha hoje. 全国各地的观鸟者说,英国各地的猫头鹰今天的行为很奇怪。 通常 、 ふくろう は 夜 に 狩 を する ので 、 昼間 に 姿 を 見かける こと は めったに ありません が 、 今日 は 夜明け と ともに 、 何 百 と いう ふくろう が 四方八方 に 飛び交う 光景 が 見られました 。 つうじょう|||よ||か||||ひるま||すがた||みかける||||あり ませ ん||きょう||よあけ|||なん|ひゃく|||||しほうはっぽう||とびかう|こうけい||み られ ました Normalerweise jagen Eulen nachts und sind tagsüber nur selten zu sehen, aber heute, in der Morgendämmerung, konnte man Hunderte von Eulen in alle Richtungen fliegen sehen. Normally, owls hunt at night, so they are rarely seen in the daytime, but today we saw hundreds of owls flying in all directions at dawn. Zwykle sowy polują w nocy i rzadko są widywane w ciągu dnia, ale dziś o świcie można było zobaczyć setki sów latających we wszystkich kierunkach. Normalmente, as corujas caçam à noite, então raramente as vemos durante o dia, mas hoje vimos centenas de corujas voando em todas as direções ao amanhecer. 猫头鹰通常在夜间捕猎,所以我们很少在白天看到它们,但今天黎明时分,我们看到数百只猫头鹰向四面八方飞来飞去。 なぜ ふくろう の 行動 が 急に 夜 昼 逆に なった の か 、 専門家 たち は 首 を かしげて います 」 そこ で アナウンサー は ニヤリ と 苦笑い した 。 |||こうどう||きゅうに|よ|ひる|ぎゃくに||||せんもん か|||くび|||い ます|||あなうんさー||||にがわらい| Experten wissen nicht, warum sich das Verhalten der Eule plötzlich von Tag zu Nacht änderte.“ Der Ansager lächelte schief. Experts are angry at why the owl's behavior suddenly turned upside down at night and day. ”There, the announcer grinned. Eksperci zastanawiają się, dlaczego zachowanie sowy nagle zmieniło się z dnia na noc. Os especialistas estão zangados com o motivo pelo qual o comportamento da coruja de repente virou de cabeça para baixo durante a noite e o dia. ”Lá, o locutor sorriu. 专家们不知道为什么猫头鹰的行为会突然从白天变成晚上。”播音员苦笑道。 「 ミステリー です ね 。 みすてりー|| Es ist ein Rätsel. "It's a mystery, isn't it? É um mistério. “这是一个谜。 では お 天気 です 。 ||てんき| Nun zum Wetter. Then it's the weather. A teraz pogoda. Agora o tempo. 现在是天气。 ジム ・ マックガフィン さん どうぞ 。 じむ||| Herr Jim McGuffin Bitte kommen Sie herein. Jim McGaffin, please. Pan Jim McGuffin Proszę wejść. Jim McGaffin, por favor. ジム 、 今夜 も ふくろう が 降って きます か ? じむ|こんや||||ふって|き ます| Jim, wird es heute Abend wieder Eulen geben? Jim, will the owls fall tonight? Jim, czy dziś wieczorem znowu będą sowy? Jim, as corujas vão cair esta noite? 吉姆,今晚有猫头鹰掉下来吗? 」 「 テッド 、 その あたり は わかりません が 、 今日 おかしな 行動 を とった の は ふくろう ばかり では ありません よ 。 ||||わかり ませ ん||きょう||こうどう||||||||あり ませ ん| Ich weiß nicht, Ted, aber es sind nicht nur die Eulen, die sich heute seltsam verhalten haben. "Ted, I don't know about that, but owls aren't the only ones who behaved strangely today. Nie wiem, Ted, ale nie tylko sowy zachowywały się dziś dziwnie. "Ted, eu não sei sobre isso, mas as corujas não são as únicas que se comportaram de forma estranha hoje. “我不知道,泰德,但猫头鹰并不是今天唯一表现奇怪的人。 視聴者 の 皆さん が 、 遠く は ケント 、 ヨークシャー 、 ダンディー 州 から お でんわ を くださいました 。 しちょう しゃ||みなさん||とおく||||だんでぃー|しゅう|||||くださ いました Die Zuschauer riefen sogar aus Kent, Yorkshire und Dundee an. The viewers gave us a phone call from Kent, Yorkshire, and Dundee, far away. Los espectadores nos llamaron desde Kent, Yorkshire y Dundee, muy lejos. Widzowie dzwonili z tak odległych miejsc jak Kent, Yorkshire i Dundee. Os espectadores nos enviaram um telefonema de Kent, Yorkshire e Dundee à distância. 观众从远至肯特、约克郡和邓迪等地派出了奥登瓦。 昨日 私 は 雨 の 予報 を 出した のに 、 かわり に 流れ星 が どしゃ降り だった そうです 。 きのう|わたくし||あめ||よほう||だした||||ながれぼし||どしゃ ふり||そう です Gestern habe ich Regen vorhergesagt, aber der wurde durch einen Sternschnuppenregen ersetzt. Yesterday I issued a forecast of rain, but instead it was a shooting star. Wczoraj przewidywałem deszcz, ale zastąpił go deszcz spadających gwiazd. Ontem fiz uma previsão de chuva, mas em vez disso era uma estrela cadente. 昨天我发布了降雨预报,但似乎有一场倾盆大雨,而不是流星雨。 たぶん 早々 と 『 ガイ ・ フォークス の 焚き火 祭り 』 でも やった ん じゃ ない でしょう か 。 |はやばや|||||たきび|まつり||||||| Vielleicht gab es früher ein "Guy Fawkes Bonfire Festival". Maybe I did it at the "Guy Fawkes Bonfire Festival" as soon as possible. Może na początku mieli "Guy Fawkes Bonfire Festival". Talvez eu tenha feito isso no "Guy Fawkes Bonfire Festival" o mais rápido possível. 你可能很早就在“盖伊福克斯篝火节”上这样做了,不是吗? 皆さん 、 祭り の 花火 は 来週 です よ ! みなさん|まつり||はなび||らいしゅう|| Das Festivalfeuerwerk findet nächste Woche statt, meine Damen und Herren! Everyone, the festival fireworks are next week! Festiwalowe fajerwerki już w przyszłym tygodniu, panie i panowie! Pessoal, os fogos de artifício do festival são na próxima semana! いずれにせよ 、 今夜 は 間違い なく 雨 でしょう 」 いずれ に せよ|こんや||まちがい||あめ| Auf jeden Fall wird es heute Abend regnen." Either way, it will definitely rain tonight. " W każdym razie dziś wieczorem na pewno będzie padać". Em todo o caso, esta noite vai mesmo chover". 无论如何,今晚肯定会下雨。”

安楽 椅子 の 中 で ダーズリー 氏 は 体 が 凍りついた ような 気 が した 。 あんらく|いす||なか|||うじ||からだ||こおりついた||き|| In seinem Sessel spürte Mr. Dursley einen Schauder. In the comfort chair, Mr. Dursley felt like his body was frozen. Siedzący w wygodnym fotelu pan Dursley poczuł, że zastyga w bezruchu. Na poltrona confortável, o Sr. Dursley sentiu como se seu corpo estivesse congelado. 德思礼先生坐在安乐椅上感到一阵寒意。 イギリス 中 で 流れ星 だ って ? いぎりす|なか||ながれぼし|| Eine Sternschnuppe im Vereinigten Königreich? A shooting star all over England? Spadająca gwiazda w Wielkiej Brytanii? Uma estrela cadente no Reino Unido? 整个英格兰的流星? 真っ昼間 から ふくろう が 飛んだ ? まっ ひるま||||とんだ Eine Eule ist am helllichten Tag geflogen? Did the owl fly from midday? Sowa przeleciała w biały dzień? A coruja voou desde o meio-dia? マント を 着た 奇妙な 連中 が そこいらじゅう に いた ? まんと||きた|きみょうな|れんちゅう||そこ いら じゅう|| Gab es da draußen seltsame getarnte Typen? Weird guys in cloaks were all over the place? Havia homens estranhos com capas por todo o lado? 那里有奇怪的斗篷人吗? それ に 、 あの ヒソヒソ 話 。 |||ひそひそ|はなし Und dieses Geflüster. Besides, that story. 此外,那个耳语的故事。 ポッター 一家 が どうした とか …… |いっか|||と か Was ist mit der Familie Potter passiert? ...... What happened to the Potters ... O que aconteceu à família Potter? ...... 波特一家怎么了……

奥さん が 紅茶 を 二 つ 持って 居間 に 入って きた 。 おくさん||こうちゃ||ふた||もって|いま||はいって| Okusan kam mit zwei Tassen Tee ins Wohnzimmer. My wife came into the living room with two cups of tea. Minha esposa entrou na sala com duas xícaras de chá. 奥三端着两杯茶走进客厅。 まずい 。 Unangenehm. Unpalatable . Mau . 妻 に 何 か 言わなければ なる まい 。 つま||なん||いわ なければ|| Ich muss etwas zu meiner Frau sagen. I have to say something to my wife. 妻 に 何 か 言わなければ なる まい 。 Eu tenho que dizer algo para minha esposa. 我必须对我的妻子说些什么。 ダーズリー 氏 は 落着か ない 咳払い を した 。 |うじ||おちつか||せきばらい|| Mr. Dursley räusperte sich unruhig. Mr. Dursley cleared his throat when he was restless. Pan Dursley przeczyścił gardło w niepokojący sposób. O Sr. Dursley limpou a garganta de uma forma inquietante. 德思礼先生不安地清了清嗓子。

「 あー 、 ペチュニア や 。 "Ah, Petunien. "Ah, petunia. "Ah, petúnias. “啊,佩妮。 ところで 最近 おまえ の 妹 から 便り は なかったろう ね 」 |さいきん|||いもうと||たより||| Übrigens, hast du in letzter Zeit etwas von deiner Schwester gehört?" By the way, you probably didn't hear from your sister lately. " A propósito, você provavelmente não ouviu falar de sua irmã recentemente. " 对了,你最近没有你姐姐的消息吗?”

案の定 、 奥さん は ビクッ と して 怒った 顔 を した 。 あんのじょう|おくさん|||||いかった|かお|| Natürlich war seine Frau erschrocken und sah wütend aus. Sure enough, his wife was surprised and angry. Com certeza, sua esposa ficou surpresa e zangada. 不出所料,奥山一脸震惊和愤怒。 二 人 と も ふだん 、 奥さん に 妹 は いない と いう こと に して いる のだ から 当然だ 。 ふた|じん||||おくさん||いもうと|||||||||||とうぜんだ Das ist nicht verwunderlich, denn beide geben immer vor, dass ihre Frauen keine Schwester haben. It's only natural that they usually say that their wife doesn't have a younger sister. É natural que os dois geralmente digam que a esposa não tem uma irmã mais nova. 这是很自然的,因为他们通常认为他们的妻子没有姐妹。 「 ありません よ 。 あり ませ ん| "Nein. "No. Não, não há. どうして ? Wieso den ? why ? Porquê? 为什么 ? 」 とげとげしい 返事 だ 。 |へんじ| “ war die schroffe Antwort. It's a harsh reply. É uma resposta dura. '是严厉的回答。 「 おかしな ニュース を 見た んで ね 」 |にゅーす||みた|| "Ich habe seltsame Neuigkeiten erfahren." "I saw some weird news." "Vi umas notícias estranhas." “我看到了一些有趣的消息。”

ダーズリー 氏 は モゴモゴ 言った 。 |うじ|||いった murmelte Mr. Dursley. Mr. Dursley said Mogomogo. O Sr. Dursley disse Mogomogo. 德思礼先生喃喃道。

「 ふくろう と か …… 流れ星 だ と か …… それ に 、 今日 街 に 変な 格好 を した 連中 が たくさん いた んで な 」 |||ながれぼし||||||きょう|がい||へんな|かっこう|||れんちゅう||||| "Heute waren viele seltsam aussehende Leute in der Stadt, wie Eulen und ...... Sternschnuppen und ...... "Owls ... shooting stars ... and there were a lot of people in the city today who looked weird." "W mieście było dziś wielu dziwnie wyglądających ludzi, takich jak sowy, ...... i spadające gwiazdy. "Corujas ... estrelas cadentes ... e havia muitas pessoas na cidade hoje que se vestiam estranhamente."

「 それ で ? "So? "So? 'Więc? 」 「 いや 、 ちょっと 思った だけ だ が ね …… もしかしたら …… 何 か 関わり が ある か と …… その 、 なんだ …… あれ の 仲間 と 」 ||おもった||||||なん||かかわり|||||||||なかま| Nein, ich habe mich nur gefragt, ob ...... es vielleicht eine Verbindung ...... mit, du weißt schon, was... ... mit diesem Kerl. "No, I just thought about it ... maybe ... I wonder if there's something to do with it ... that, what ... with that companion." ' "Nie, zastanawiałem się tylko, czy ...... może być jakiś związek ...... z, no wiesz, co... ... z tym facetem". "Não, eu só pensei sobre isso ... talvez ... eu me pergunto se há algo a ver com isso ... isso, o que ... com aquele companheiro." “不,我只是想知道......也许......它与......嗯,什么......和那个朋友有关。” 奥さん は 口 を すぼめて 紅茶 を すすった 。 おくさん||くち|||こうちゃ|| Sie nahm einen Schluck von ihrem Tee. The wife squeezed her mouth and sipped tea. A esposa apertou a boca e tomou um gole de chá. 奥桑抿了抿唇,抿了一口茶。 ダーズリー 氏 は 「 ポッター 」 と いう 名前 を 耳 に した と 思いきって 打ち明ける べき か どう か 迷った が 、 やはり やめる こと に した 。 |うじ|||||なまえ||みみ||||おもいきって|うちあける|||||まよった|||||| Mr. Dursley überlegte, ob er sich trauen sollte zu sagen, dass er den Namen "Potter" gehört hatte, entschied sich aber dagegen. Mr. Dursley was wondering if he should confess that he had heard the name "Potter", but he decided to quit. Pan Dursley jest "Potterem". Nie byłem pewien, czy powinienem zaryzykować i powiedzieć jej, że słyszałem nazwę "Wschodzące Słońce", ale ostatecznie zdecydowałem się tego nie robić. O Sr. Dursley estava se perguntando se deveria confessar que tinha ouvido o nome "Potter", mas decidiu desistir. 德思礼先生犹豫是否要冒险承认他听说过“波特”这个名字,但还是决定不这样做。 そのかわり 、 できる だけ さりげなく 聞いた 。 ||||きいた Stattdessen hörte ich so beiläufig wie möglich zu. Instead, I listened as casually as I could. Em vez disso, ouvi o mais casualmente que pude. 相反,我尽可能随意地问。

「 あそこ の 息子 だ が …… たしか うち の ダドリー と 同じ くらい の 年 じゃ なかった か ね ? ||むすこ||||||||おなじ|||とし|||| Das da drüben ist sein Sohn. ...... Er ist ungefähr so alt wie unser Dudley, nicht wahr? "My son over there ... wasn't he about the same age as my Dudley? "Meu filho ali ... ele não tinha a mesma idade do meu Duda? “他是那边的儿子……他不是和我们的达力差不多大吗? 」 「 そう かも 」 " 'Vielleicht.' " " So be " ” “就这样吧” 「 何という 名前 だった か ……。 なんという|なまえ|| Wie war der Name?" ....... "What was your name ...? Qual era o nome?" ....... “叫什么名字…… たしか ハワード だった ね 」 Es war Howard, stimmt's?" It was Howard, wasn't it? " Foi o Howard, não foi?"

「 ハリー よ 。 Harry. "Harry. 私 に 言わせり や 、 下品 で ありふれた 名前 です よ 」 わたくし||いわ せ り||げひん||あり ふれた|なまえ|| Wenn du mich fragst, ist das ein vulgärer, gewöhnlicher Name". It's a vulgar and common name, as I said. " É um nome vulgar e vulgar, como já disse. " 如果你问我,这是一个粗俗而普通的名字。”

「 ああ 、 そう だった 。 "Ah, ja, das stimmt. "Oh, that's right. おまえ の 言う とおり だ よ 」 ||いう||| Sie haben Recht." You're right." Tens razão". 你是对的。”

ダーズリー 氏 は すっかり 落ち込んで しまった 。 |うじ|||おちこんで| Mr. Dursley war sehr deprimiert. Mr. Dursley was completely depressed. O Sr. Dursley estava completamente deprimido. 二 人 で 二 階 の 寝室 に 上がって いく 時 も 、 彼 は まったく この 話題 に は 触れ なかった 。 ふた|じん||ふた|かい||しんしつ||あがって||じ||かれ||||わだい|||ふれ| Als die beiden nach oben ins Schlafzimmer gingen, erwähnte er das Thema überhaupt nicht. He never touched on this topic when the two of us went upstairs to the bedroom. Ele nunca tocou nesse assunto quando nós dois subimos para o quarto. 两人上楼到卧室的时候,他根本没提这个话题。

奥さん が 洗面所 に 行った すきに 、 こっそり 寝室 の 窓 に 近寄り 、 家 の 前 を のぞいて みた 。 おくさん||せんめん しょ||おこなった|||しんしつ||まど||ちかより|いえ||ぜん||| Als die Frau zum Waschraum ging, näherte ich mich heimlich dem Schlafzimmerfenster und schaute vor das Haus. When my wife went to the bathroom, I secretly approached the bedroom window and looked into the front of the house. Quando minha esposa foi ao banheiro, eu secretamente me aproximei da janela do quarto e olhei para a frente da casa. 妻子去洗手间时,我偷偷靠近卧室的窗户,朝屋前看了看。 あの 猫 は まだ そこ に いた 。 |ねこ||||| Die Katze war immer noch da. That cat was still there. O gato ainda lá estava. 那只猫还在。 何 か を 待って いる ように 、 プリベット 通り の 奥 の 方 を じっと 見つめて いる 。 なん|||まって||||とおり||おく||かた|||みつめて| Als würde sie auf etwas warten, starrt sie auf die Rückseite des Ligusterwegs. As if waiting for something, I'm staring at the back of Privet Street. Como se esperasse por algo, estou olhando para os fundos da Rua dos Alfeneiros.

── これ も 自分 の 幻想 な の か ? ||じぶん||げんそう||| ──Ist das auch meine Fantasie? ──Is this also your illusion? Também é essa a tua fantasia? ──这也是我的幻想吗? これ まで の こと は 何もかも ポッター 一家 と 関わり が ある のだろう か ? |||||なにもかも||いっか||かかわり|||| Könnte alles bisher etwas mit der Familie Potter zu tun haben? Is everything so far related to the Potter family? Poderá tudo o que aconteceu até agora ter algo a ver com a família Potter? もし そう なら …… もし 自分 たち が あんな 夫婦 と 関係 が ある なんて こと が 明るみ に 出たら …… ああ 、 そんな こと に は 耐えられない 。 ||||じぶん||||ふうふ||かんけい||||||あかるみ||でたら||||||たえられ ない Wenn das der Fall ist ... wenn sich herausstellt, dass wir mit so einem Paar zusammen sind ... oh, ich kann es nicht ertragen. If so ... If it comes to light that we have a relationship with such a couple ... Oh, I can't stand that. Se for assim ... Se vier à tona que temos um relacionamento com esse casal ... Oh, eu não aguento isso. 如果是这样的话……如果我们与这样的一对情侣发生关系……哦,我受不了了。 ベッド に 入る と 、 奥さん は すぐに 寝入って しまった が 、 ダーズリー 氏 は あれこれ 考えて 寝つけなかった 。 べっど||はいる||おくさん|||ねいって||||うじ|||かんがえて|ねつけ なかった Im Bett angekommen, schlief seine Frau sofort ein, aber Mr. Dursley konnte wegen seiner Gedanken nicht schlafen. When I went to bed, my wife fell asleep immediately, but Mr. Dursley thought about it and couldn't fall asleep. Quando fui para a cama, minha esposa adormeceu imediatamente, mas o Sr. Dursley pensou a respeito e não conseguia dormir.

── しかし 、 万々 が 一 ポッター たち が 関わって いた に せよ 、 あの 連中 が 自分 たち の 近く に やってくる はず が ない 。 |まん 々||ひと||||かかわって|||||れんちゅう||じぶん|||ちかく||||| --Aber selbst wenn die Potters darin verwickelt wären, würden sie uns auf keinen Fall zu nahe kommen. ──But even if one Potter was involved, they couldn't come close to them. ──Mas mesmo se um Potter estivesse envolvido, eles não poderiam se aproximar deles. ——但即使波特一家也参与其中,他们也不可能靠近我们。 あの 二 人 や あの 連中 の こと を わしら が どう 思って いる か ポッタ一 夫妻 は 知っている はずだ …… 何 が 起こって いる か は 知らん が 、 わし や ペチュニア が 関わり 合い に なる こと など ありえない ── そう 思う と 少し ホッ と して 、 ダーズリー 氏 は あくび を して 寝返り を 打った 。 |ふた|じん|||れんちゅう||||わし ら|||おもって|||ポッタ ひと|ふさい||しっている||なん||おこって||||しら ん||||||かかわり|あい|||||あり え ない||おもう||すこし|ほっ||||うじ|||||ねがえり||うった Mr. und Mrs. Potter wissen, was wir von diesen beiden und diesen Typen halten... Ich weiß nicht, was los ist, aber es gibt keine Möglichkeit, dass ich oder Petunia jemals darin verwickelt werden.--Der Gedanke machte ihn ein wenig erleichtert , und Mr. Dursley gähnte und drehte sich um. The Pottas should know what we think of them and those guys ... I don't know what's going on, but I and Petunia can get involved. No ── I was a little relieved when I thought so, and Mr. Dursley yawned and turned over. Os Pottas deveriam saber o que pensam deles e daqueles caras ... Não sei o que está acontecendo, mas eu e Petúnia estamos envolvidos. Não ── Fiquei um pouco aliviado quando pensei isso, e o Sr. Dursley bocejou e virado. 我敢肯定波特一家知道我们对那两个和那些家伙的感觉...我不知道发生了什么,但我和Petunia有可能会卷入其中。不——一想到就松了一口气,德思礼先生打了个哈欠,翻了个身。

── わしら に かぎって 、 絶対 に 関わり あう こと は ない ……。 わし ら|||ぜったい||かかわり|||| ── Nur wir werden uns nie einmischen... ── As far as we are concerned, we will never be involved in it ……. ── No que nos diz respeito, nunca estaremos envolvidos nisso ……. ── 只有我们永远不会卷入其中……

── 何という 見当ちがい ── なんという|けんとうちがい ── was für ein Missverständnis ── How misguided. ── Que mal-entendido ── ── 多么大的误会──