こうふく の おうじ -3-
こうふく|の|おうじ
happiness|possessive particle|prince
Der Herr der Schwalben -3-.
고후쿠노 오우지 -3-
O Senhor das Andorinhas -3-.
幸福王子-3-
幸福王子-3-
The Prince of Happiness -3-
こうふく の おうじ の りょうめ は なみだ で いっぱい に なって いました 。
こうふく|の|おうじ|の|りょうめ|は|なみだ|で|いっぱい|に|なって|いました
happiness|attributive particle|prince|attributive particle|both eyes|topic marker|tears|with|full|locative particle|became|was
The Prince of Happiness's eyes were filled with tears.
そして その なみだ は おうじ の おうごん の ほほ を ながれて いた のです 。
そして|その|なみだ|は|おうじ|の|おうごん|の|ほほ|を|ながれて|いた|のです
and|that|tears|topic marker|prince|possessive particle|gold|attributive particle|cheeks|object marker|flowing|was|you see
And those tears flowed down the prince's golden cheeks.
おうじ の かお は げっこう の なか で とても うつくしく 、ちいさな ツバメ は かわいそうな きもち で いっぱいに なりました 。
おうじ|の|かお|は|げっこう|の|なか|で|とても|うつくしく|ちいさな|ツバメ|は|かわいそうな|きもち|で|いっぱいに|なりました
prince|possessive particle|face|topic marker|moonlight|attributive particle|inside|at|very|beautifully|small|swallow (the bird)|topic marker|poor|feeling|with|full|became
The prince's face was very beautiful in the moonlight, and the little swallow was filled with a sense of pity.
「あなた は どなた です か 」ツバメ は たずねました 。
あなた|は|どなた|です|か|ツバメ|は|たずねました
you|topic marker|who|is|question marker|Swallow (the bird)|topic marker|asked
"Who are you?" the swallow asked.
「わたし は こうふく の おうじ だ 」
わたし|は|こうふく|の|おうじ|だ
I|topic marker|happiness|attributive particle|prince|is
"I am the prince of happiness."
「それ なら 、どうして ないて いる んですか 」と ツバメ は たずねました 。
それ|なら|どうして|ないて|いる|んですか|と|ツバメ|は|たずねました
that|if|why|crying|is|is it|quotation particle|swallow|topic marker|asked
"Then why are you crying?" the swallow asked.
「もう ぼく は ぐしょ ぬれ です よ 」
もう|ぼく|は|ぐしょ|ぬれ|です|よ
already|I (used by males)|topic marker|soaking wet|wet|is|emphasis marker
"I am already soaked."
「 まだ わたし が いきて いて 、 にんげん の こころ を もって いた とき の こと だった 」 と ぞう は こたえました 。
|||alive||human|possessive particle|heart|||||||||||
"It was when I was still alive and had a human heart," the elephant replied.
「わたし は なみだ と いう もの が どんな もの か を しら なかった 。
わたし|は|なみだ|と|いう|もの|が|どんな|もの|か|を|しら|なかった
I|topic marker|tears|and|called|thing|subject marker|what kind of|thing|question marker|object marker|didn't know|didn't have
"I did not know what tears were.
と いう の は わたし は サンスーシ の きゅうでん に すんで いて 、そこ に は かなしみ が はいりこむ こと は なかった から だ 。
と|いう|の|は|わたし|は|サンスーシ|の|きゅうでん|に|すんで|いて|そこ|に|は|かなしみ|が|はいりこむ|こと|は|なかった|から|だ
quotation particle|to say|attributive particle|topic marker|I|topic marker|Sanssouci|attributive particle|palace|locative particle|living|and|there|locative particle|topic marker|sadness|subject marker|to seep in|thing|topic marker|did not exist|because|is
This is because I lived in the Sanssouci Palace, where sadness did not intrude.
ひるま は ゆうじん たち と ていえん で あそび 、よる に なる と おおひろま で せんとう きって ダンス を おどった のだ 。
ひるま|は|ゆうじん|たち|と|ていえん|で|あそび|よる|に|なる|と|おおひろま|で|せんとう|きって|ダンス|を|おどった|のだ
daytime|topic marker|friends|plural marker|and|garden|at|play|night|locative particle|becomes|and|big plaza|at|bathhouse|ticket|dance|object marker|danced|you see
During the day, I played with my friends in the garden, and at night, I danced in the grand hall with a grand performance.
ていえん の まわり に は とても たかい へい が めぐらされて いて 、わたし は いちども その むこう に なに が ある の か を きに かけた こと が なかった 。
ていえん|の|まわり|に|は|とても|たかい|へい|が|めぐらされて|いて|わたし|は|いちども|その|むこう|に|なに|が|ある|の|か|を|きに|かけた|こと|が|なかった
garden|attributive particle|around|locative particle|topic marker|very|tall|fence|subject marker|is surrounded|and|I|topic marker|not even once|that|beyond|locative particle|what|subject marker|there is|explanatory particle|question marker|object marker|worry|paid|experience|subject marker|did not have
There was a very tall fence surrounding the garden, and I had never once cared about what was beyond it.
まわり に は 、ひじょうに うつくしい もの しか なかった 。
まわり|に|は|ひじょうに|うつくしい|もの|しか|なかった
around|locative particle|topic marker|very|beautiful|things|only|was not
There was only extremely beautiful things around.
ていしん たち は わたし を こうふく の おうじ と よんだ 。
ていしん|たち|は|わたし|を|こうふく|の|おうじ|と|よんだ
messenger|plural marker|topic marker|I|object marker|happiness|attributive particle|prince|quotation particle|called
The servants called me the prince of happiness.
じっさい 、こうふくだった のだ 、もしも かいらく が こうふくだ という ならば 。
じっさい|こうふくだった|のだ|もしも|かいらく|が|こうふくだ|という|ならば
actually|was happy|you see|if|pleasure|but|happy|called|if
In fact, I was happy, if one could say that happiness was indeed happiness.
わたし は こうふく に いき 、こうふく に しんだ 。
わたし|は|こうふく|に|いき|こうふく|に|しんだ
I|topic marker|happiness|locative particle|go|happiness|locative particle|died
I went to happiness and died in happiness.
しんで から 、ひとびと は わたし を この たかい ばしょ に おいた 。
しんで|から|ひとびと|は|わたし|を|この|たかい|ばしょ|に|おいた
after dying|because|people|topic marker|me|object marker|this|high|place|locative particle|put
After I died, people placed me in this high place.
ここ から は まち の すべて の しゅうあくな こと 、すべて の ひさんな こと が みえる 。
ここ|から|は|まち|の|すべて|の|しゅうあくな|こと|すべて|の|ひさんな|こと|が|みえる
here|from|topic marker|town|attributive particle|all|attributive particle|unpleasant|things|all|attributive particle|tragic|things|subject marker|can be seen
From here, I can see all the miserable things in the town, all the tragic things.
わたし の しんぞう は なまり で できて いる けれど 、なか ず に は いられ ない のだ 」「なん だって !
わたし|の|しんぞう|は|なまり|で|できて|いる|けれど|なか|ず|に|は|いられ|ない|のだ|なん|だって
I|possessive particle|heart|topic marker|accent|at|made|is|but|inside|without|locative particle|topic marker|cannot be|not|you see|what|even
My heart is made of lead, but I cannot be inside.
この おうじ は なか まで きん で できて いる んじゃ ない の か 」と ツバメ は こころ の なか で おもいました 。
この|おうじ|は|なか|まで|きん|で|できて|いる|んじゃ|ない|の|か|と|ツバメ|は|こころ|の|なか|で|おもいました
this|prince|topic marker|inside|until|gold|at|made|is|isn't it|not|question marker|question marker|quotation particle|Swallow (the bird)|topic marker|heart|possessive particle|inside|at|thought
The swallow thought to herself, "Isn't this prince made of gold all the way to the core?"
けれど ツバメ は れいぎただしかった ので 、こじん てき ない けん は こえ に だしません でした 。
けれど|ツバメ|は|れいぎただしかった|ので|こじん|てき|ない|けん|は|こえ|に|だしません|でした
but|swallow|topic marker|was polite|because|personal|like|not|reason|topic marker|voice|locative particle|will not put out|was
However, the swallow was polite, so she did not voice her personal opinion.
「 ずっと むこうの 」 と 、 おうじ の ぞう は ひくく ちょうし の よい こえ で つづけました 。
||||||||tone|||||
"Far beyond that," the statue of the prince continued in a low, melodious voice.
「ずっと むこうの ちいさな とおり に まずしい いえ が ある 。
ずっと|むこうの|ちいさな|とおり|に|まずしい|いえ|が|ある
all the time|over there|small|street|at|poor|house|subject marker|there is
"Far beyond that, there is a poor house on a small street."
まど が ひと つ あいて いて 、テーブル に ついた ご ふじん が みえる 。
まど|が|ひと|つ|あいて|いて|テーブル|に|ついた|ご|ふじん|が|みえる
window|subject marker|person|one|is open|and|table|locative particle|seated|honorific|woman|subject marker|can see
A window is open, and I can see a woman sitting at the table.
かお は やせこけ 、つかれて いる 。
かお|は|やせこけ|つかれて|いる
face|topic marker|very thin|tired|is
Her face is gaunt and tired.
かのじょ の て は あれ 、ぬいばり で きずついて あかく なって いる 。
かのじょ|の|て|は|あれ|ぬいばり|で|きずついて|あかく|なって|いる
she|possessive particle|hand|topic marker|that|sewing needle|with|getting hurt|red|becoming|is
Her hands are red and injured from the needle.
かのじょ は お はりこ を して いる のだ 。
かのじょ|は|お|はりこ|を|して|いる|のだ
she|topic marker|object marker|paper mache|object marker|doing|is|you see
She is doing embroidery.
その ふじん は トケイソウ の はな を サテン の ガウン に ししゅう しよう と して いる 。
その|ふじん|は|トケイソウ|の|はな|を|サテン|の|ガウン|に|ししゅう|しよう|と|して|いる
that|woman|topic marker|passion flower|attributive particle|flower|object marker|satin|attributive particle|gown|locative particle|embroidery|will do|quotation particle|doing|is
The woman is trying to embroider a passionflower onto a satin gown.
その ガウン は じょおう さま の いちばん かわいい じじょ の ため の もの で 、つぎの ぶとう かい に きる こと に なっている のだ 。
その|ガウン|は|じょおう|さま|の|いちばん|かわいい|じじょ|の|ため|の|もの|で|つぎの|ぶとう|かい|に|きる|こと|に|なっている|のだ
that|gown|topic marker|princess|honorific title|attributive particle|most|cute|girl|possessive particle|for|attributive particle|thing|at|next|grape|festival|locative particle|wear|thing|locative particle|has become|it is
The gown is meant for the cutest princess, and she is supposed to wear it to the next ball.
その へや の すみ の ベッド で は 、おさない むすこ が やまい の ため に よこ に なっている 。
その|へや|の|すみ|の|ベッド|で|は|おさない|むすこ|が|やまい|の|ため|に|よこ|に|なっている
that|room|attributive particle|corner|attributive particle|bed|at|topic marker|young|son|subject marker|illness|possessive particle|for|locative particle|side|locative particle|is lying down
In the corner of the room, a young boy is lying down due to illness.
ねつ が あって 、オレンジ が たべたい と いっている 。
ねつ|が|あって|オレンジ|が|たべたい|と|いっている
fever|subject marker|and|orange|subject marker|want to eat|quotation particle|is saying
He has a fever and is saying that he wants to eat an orange.
ははおや が あたえられる もの は かわ の みず だけ な ので 、その こ は ないて いる 。
ははおや|が|あたえられる|もの|は|かわ|の|みず|だけ|な|ので|その|こ|は|ないて|いる
parents|subject marker|will be given|thing|topic marker|river|attributive particle|water|only|adjectival particle|because|that|child|topic marker|crying|is
What a mother can provide is only the water of the river, so that child is crying.
ツバメ さん 、 ツバメ さん 、 ちいさな ツバメ さん 。
つばめ||つばめ|||つばめ|
Swallow, oh swallow, little swallow.
わたし の つるぎ の つか から ルビー を とりだして 、あの ふじん に あげて くれ ない か 。
わたし|の|つるぎ|の|つか|から|ルビー|を|とりだして|あの|ふじん|に|あげて|くれ|ない|か
I|possessive particle|sword|attributive particle|handle|from|ruby|object marker|take out|that|woman|locative particle|give|please give|not|question marker
Could you take the ruby from the hilt of my sword and give it to that lady?
りょうあし が この だいざ に こてい されて いる から 、 わたし は いけない のだ 」 〔 訳 注 : トケイソウ ( passion - flower ) この 花 の 副 花 冠 は キリスト の いばら の 冠 に 似て いる と いう 〕 < 版権 表示 > オスカー ・ ワイルド 作 結城 浩 訳 Copyright ( C )2000 HiroshiYuki ( 結城 浩 ) http :// www . hyuki . com / trans / prince . html 本 翻訳 は 、 この 版権 表示 を 残す 限り 、 訳者 および 著者 にたいして 許可 を とったり 使用 料 を 支払ったり する こと 一切 なし に 、 商業 利用 を 含む あらゆる 形 で 自由に 利用 ・ 複製 が 認められます 。
|||||||||||||やく|そそ|||||か||ふく|か|かん||きりすと||||かん||にて||||はんけん|ひょうじ|||さく|ゆうき|ひろし|やく||||ゆうき|ひろし||||||||ほん|ほんやく|||はんけん|ひょうじ||のこす|かぎり|やくしゃ||ちょしゃ||きょか|||しよう|りょう||しはらったり|||いっさい|||しょうぎょう|りよう||ふくむ||かた||じゆうに|りよう|ふくせい||みとめられます
|||big vine||fixed||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Since my legs are fixed to this dais, I cannot go." [Note: The passion flower's corona is said to resemble Christ's crown of thorns.] <Copyright Notice> Oscar Wilde, translated by Hiroshi Yuki Copyright (C)2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) http://www.hyuki.com/trans/prince.html This translation may be freely used and reproduced in any form, including commercial use, as long as this copyright notice is retained, without the need for permission or payment to the translator or author.
プロジェクト 杉田 玄 白 正式 参加 作品 。
プロジェクト|すぎた|げん|しろ|せいしき|さんか|さくひん
project|Sugita|Gen|Shiro|official|participation|work
Project Sugita Gen White Official Participation Work.
http://www.genpaku.org/
http://www.genpaku.org/
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=561 err=24.24%)
en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
SENT_CWT:AfvEj5sm=18.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.78