×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Gebete – Prayers, Psalm 51: Bitte um Vergebung und Neuschaffung

Psalm 51: Bitte um Vergebung und Neuschaffung

Bitte um Vergebung und Neuschaffung: 51

1 [...Ein Psalm Davids,

2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]

3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, / tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!

4 Wasch meine Schuld von mir ab / und mach mich rein von meiner Sünde!

5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, / meine Sünde steht mir immer vor Augen.

6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, / ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du da als Richter.

7 Denn ich bin in Schuld geboren; / in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.

8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, / im Geheimen lehrst du mich Weisheit.

9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; / wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.

10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! / Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.A

11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, / tilge all meine Frevel!

12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz / und gib mir einen neuen, beständigen Geist!

13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht / und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!

14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil / mit einem willigen Geist rüste mich aus!

15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege / und die Sünder kehren um zu dir.

16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, / dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.

17 Herr, öffne mir die Lippen / und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.

18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; / an Brandopfern hast du kein Gefallen.

19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, / ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.

20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; / bau die Mauern Jerusalems wieder auf!

21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, / an Brandopfern und Ganzopfern, / dann opfert man Stiere auf deinem Altar.

Psalm 51: Bitte um Vergebung und Neuschaffung Psalm 51: Ask for forgiveness and re-creation Salmo 51: Pedir perdón y recreación Psaume 51 : Demande de pardon et de recréation Psalm 51: Prośba o przebaczenie i nowe stworzenie Salmo 51: Pedir perdão e recriação Псалом 51: Просите прощения и нового творения Mezmur 51: Bağışlanma ve yeniden yaratılma dileyin Псалом 51: Попросіть прощення і відродження

Bitte um Vergebung und Neuschaffung: 51 Request for forgiveness and recreation: 51 Просить прощения и воссоздать: 51

1 [...Ein Psalm Davids,

2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] 2 when the prophet Nathan came to him after David had fallen out with Bathsheba.]

3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, / tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! 3 God, be gracious to me according to your bounty; / wipe out my iniquities according to your rich mercy. 3 Боже, помилуй меня по щедрости Твоей, / изгладь беззакония мои по богатой милости Твоей.

4 Wasch meine Schuld von mir ab / und mach mich rein von meiner Sünde! 4 Wash away my guilt from me / and cleanse me of my sin. 4 Смой мою вину и очисти меня от моих грехов.

5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, / meine Sünde steht mir immer vor Augen. 5 For I know what I have done wrongly, and my sin is always before my eyes. 5 Ибо сознаю злодеяния мои, / Грех мой всегда пред глазами моими.

6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, / ich habe getan, was dir missfällt. 6 I have sinned against you alone, / I have done that which displeases you. So behältst du recht mit deinem Urteil, / rein stehst du da als Richter. So you are right with your judgment, / you stand in there as a judge. Так что ты прав в своем суждении, / ты стоишь там чисто как судья.

7 Denn ich bin in Schuld geboren; / in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. 7 For I was born in guilt; / in sin my mother conceived me.

8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, / im Geheimen lehrst du mich Weisheit. 8 You please a pure mind in secret, / you teach me wisdom in secret. 8 Ты угождаешь чистому уму втайне, / ты учишь меня тайной мудрости.

9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; / wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.

10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! 10 Наполни меня восторгом и радостью! / Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.A / Члены, которые ты сломал, возрадуются.

11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, / tilge all meine Frevel! 11 Сокрой лице Твое от грехов моих, / изгладь все беззакония мои!

12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz / und gib mir einen neuen, beständigen Geist! 12 Сотвори мне чистое сердце, Боже, и дай мне новый, стойкий дух.

13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht / und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! 13 Не отвергай меня от лица Твоего и духа святого Твоего от меня не отнимай.

14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil / mit einem willigen Geist rüste mich aus! 14 Радуй меня снова спасением Твоим / воодушевляющим духом одари меня!

15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege / und die Sünder kehren um zu dir.

16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, / dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.

17 Herr, öffne mir die Lippen / und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.

18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; / an Brandopfern hast du kein Gefallen.

19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, / ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.

20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; / bau die Mauern Jerusalems wieder auf!

21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, / an Brandopfern und Ganzopfern, / dann opfert man Stiere auf deinem Altar.