×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Tägliche Lesungen des Evangeliums nach Lukas – Daily Gospel Readings from Luke, Lukas 16,19-31: Sonntag – 26. Woche im Jahreskreis (Jahr C)

Lukas 16,19-31: Sonntag – 26. Woche im Jahreskreis (Jahr C)

Das Beispiel vom reichen Mann und vom armen Lazarus: (Lukas 16,19-31)

19 Es war einmal ein reicher Mann, der sich in Purpur und feines Leinen kleidete und Tag für Tag herrlich und in Freuden lebte.

20 Vor der Tür des Reichen aber lag ein armer Mann namens Lazarus, dessen Leib voller Geschwüre war.

21 Er hätte gern seinen Hunger mit dem gestillt, was vom Tisch des Reichen herunterfiel. Stattdessen kamen die Hunde und leckten an seinen Geschwüren.

22 Als nun der Arme starb, wurde er von den Engeln in Abrahams Schoß getragen. Auch der Reiche starb und wurde begraben.

23 In der Unterwelt, wo er qualvolle Schmerzen litt, blickte er auf und sah von weitem Abraham, und Lazarus in seinem Schoß.

24 Da rief er: Vater Abraham, hab Erbarmen mit mir und schick Lazarus zu mir; er soll wenigstens die Spitze seines Fingers ins Wasser tauchen und mir die Zunge kühlen, denn ich leide große Qual in diesem Feuer.

25 Abraham erwiderte: Mein Kind, denk daran, dass du schon zu Lebzeiten deinen Anteil am Guten erhalten hast, Lazarus aber nur Schlechtes. Jetzt wird er dafür getröstet, du aber musst leiden.

26 Außerdem ist zwischen uns und euch ein tiefer, unüberwindlicher Abgrund, sodass niemand von hier zu euch oder von dort zu uns kommen kann, selbst wenn er wollte.

27 Da sagte der Reiche: Dann bitte ich dich, Vater, schick ihn in das Haus meines Vaters!

28 Denn ich habe noch fünf Brüder. Er soll sie warnen, damit nicht auch sie an diesen Ort der Qual kommen.

29 Abraham aber sagte: Sie haben Mose und die Propheten, auf die sollen sie hören.

30 Er erwiderte: Nein, Vater Abraham, nur wenn einer von den Toten zu ihnen kommt, werden sie umkehren.

31 Darauf sagte Abraham: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten aufersteht.


Lukas 16,19-31: Sonntag – 26. Woche im Jahreskreis (Jahr C) Luke 16:19-31: Sunday - 26th week in the cycle (Year C) Lucas 16,19-31: Domingo - 26ª semana del ciclo (Año C) Luc 16:19-31 : Dimanche - 26ème semaine du cycle (Année C) Luca 16:19-31: Domenica - 26a settimana del ciclo (Anno C) Lucas 16:19-31: Zondag - 26e week van het jaar (jaar C) Lucas 16,19-31: Domingo - 26.a semana do ciclo (Ano C) Луки 16:19-31: Воскресенье - 26-я неделя цикла (год C) Luka 16:19-31: Pazar - Yılın 26. haftası (C yılı) Лк 16:19-31: Неділя 26-та за літочисленням (рік С)

Das Beispiel vom reichen Mann und vom armen Lazarus: (Lukas 16,19-31) The example of the rich man and poor Lazarus: (Luke 16: 19-31)

19 Es war einmal ein reicher Mann, der sich in Purpur und feines Leinen kleidete und Tag für Tag herrlich und in Freuden lebte. 19 Once upon a time there was a rich man, who dressed in purple and fine linen, and lived gloriously and joyfully day by day.

20 Vor der Tür des Reichen aber lag ein armer Mann namens Lazarus, dessen Leib voller Geschwüre war. 20 Before the door of the rich lay a poor man named Lazarus, whose body was full of ulcers.

21 Er hätte gern seinen Hunger mit dem gestillt, was vom Tisch des Reichen herunterfiel. 21 He would gladly have satisfied his hunger with what fell off the rich man's table. Stattdessen kamen die Hunde und leckten an seinen Geschwüren. Instead, the dogs came and licked his ulcers.

22 Als nun der Arme starb, wurde er von den Engeln in Abrahams Schoß getragen. 22 When the poor man died, he was carried by the angels in Abraham's lap. Auch der Reiche starb und wurde begraben. The kingdom also died and was buried.

23 In der Unterwelt, wo er qualvolle Schmerzen litt, blickte er auf und sah von weitem Abraham, und Lazarus in seinem Schoß. 23 In the underworld, where he suffered excruciating pain, he looked up and saw from afar Abraham, and Lazarus in his lap.

24 Da rief er: Vater Abraham, hab Erbarmen mit mir und schick Lazarus zu mir; er soll wenigstens die Spitze seines Fingers ins Wasser tauchen und mir die Zunge kühlen, denn ich leide große Qual in diesem Feuer. 24 And he cried, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to me; he should at least dip the tip of his finger in the water and cool my tongue, because I am suffering greatly in this fire.

25 Abraham erwiderte: Mein Kind, denk daran, dass du schon zu Lebzeiten deinen Anteil am Guten erhalten hast, Lazarus aber nur Schlechtes. 25 Abraham replied, "My child, remember that you received your share in the good already in your lifetime, but Lazarus only bad. Jetzt wird er dafür getröstet, du aber musst leiden. Now he is being comforted, but you have to suffer.

26 Außerdem ist zwischen uns und euch ein tiefer, unüberwindlicher Abgrund, sodass niemand von hier zu euch oder von dort zu uns kommen kann, selbst wenn er wollte. 26 Besides, there is a deep, insurmountable abyss between us and you, so no one can come to you from here or from there, even if he wants to.

27 Da sagte der Reiche: Dann bitte ich dich, Vater, schick ihn in das Haus meines Vaters! 27 Then the rich man said, Then I pray you, father, send him into my father's house.

28 Denn ich habe noch fünf Brüder. 28 For I have five brothers left. Er soll sie warnen, damit nicht auch sie an diesen Ort der Qual kommen. He should warn them, so that they too do not come to this place of torment.

29 Abraham aber sagte: Sie haben Mose und die Propheten, auf die sollen sie hören. 29 And Abraham said, They have Moses and the prophets, and they shall listen to them.

30 Er erwiderte: Nein, Vater Abraham, nur wenn einer von den Toten zu ihnen kommt, werden sie umkehren. 30 He replied: No, Father Abraham, only when one of the dead comes to them will they repent.

31 Darauf sagte Abraham: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht hören, werden sie sich auch nicht überzeugen lassen, wenn einer von den Toten aufersteht. 31 Whereupon Abraham said: If they do not listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded when one of the dead rises.