The study by using the Google Translation from Original text in the mother language

Hi ,
I try to learn In Sentence mode, by translate from the matern language in the Original Text. So, I try to use all the words which I remember, before I see the Original Text. First I write on the paper what I translate in my mind. Second, I listen the Original Text and compare it with what I wrote on the paper. Third , I compare what I wrote with the Original Text.
What do you think about this method ?
I think that, I also found an own method to study on this site.
I wrote about it here:

1 Like

I think it can be a pretty good method for improving your comprehension and testing yourself. Self-testing has been proven to increase memory and retention and so that should actually be helping you quite a bit. Depending on the language, google translate is pretty good at giving an accurate translation. I do know that for some languages its translation is less than desirable but I will have to defer to others about which languages that may be.

That said, I would not be disheartened by not getting every single word right and would more so focus on if the meaning of the entire sentence is correct from what you translated. There are going to be certain words, phrases, and sentences that are simply not going to translate 1 to 1. and so keeping that in mind is key I think.

2 Likes

Yeah ! You pointed very good by “Self-testing” . It is true that not all of the Google Translates are very good, but it is a point of start. However, I try to understand the meaning of the context and make my own corections.
All the unknow words will be LingQs as well .
Thank you very much !

1 Like

May I offer you an English tip?
“before to see the Original Text” should be “before seeing the original text”. When using words that mark the order of events, such as start, stop, before, during, after, we use the ‘-ing’ form of the verb (or sometimes the conjugated form - “before I see the original text” would work here as well), but in any case, not the infinitive.
(the one exception is ‘start’ - you can start to do something, or you can start doing something)

Sorry if that is rude of me, but it’s a common mistake in English, and particularly with ‘stop’, it can make people say the exact opposite of what they mean :slight_smile:

2 Likes

Thank you ! I corrected it.