I often see two of the same words separated by の は and I’m slightly confused!
たとえば、「大変な の は 大変な んだ けど」
何が意味ですか?
それでLingqのpodcastを使うました。
ありがとう!すみません、まだ僕の日本語を下手ですね。
I often see two of the same words separated by の は and I’m slightly confused!
たとえば、「大変な の は 大変な んだ けど」
何が意味ですか?
それでLingqのpodcastを使うました。
ありがとう!すみません、まだ僕の日本語を下手ですね。
Until a native speaker answers, this might be better than nothing:
I think it’s an idiom like this:
You say it’s X, and it is X, but […]
You say it’s X, and I agree it is X, but […]
If X=大変 :
「大変な の は 大変な んだ けど」 You say it’s terrible, and it IS terrible, but [I find it intriguing]
If X=shabby: You say it’s shabby, and I agree it’s shabby, but [I am fond of it]
大変なのは大変なのだけれども、やってみる価値はある。
Although it is hard, it is worth trying.
You may say it’s terrible and it is really terrible, but . . .
I completely agree with Xophist’s explanations.
Thank you both so much!