の は

I often see two of the same words separated by の は and I’m slightly confused!

たとえば、「大変な の は 大変な んだ けど」

何が意味ですか?

それでLingqのpodcastを使うました。

ありがとう!すみません、まだ僕の日本語を下手ですね。

Until a native speaker answers, this might be better than nothing:

I think it’s an idiom like this:

You say it’s X, and it is X, but […]

You say it’s X, and I agree it is X, but […]

If X=大変 :
「大変な の は 大変な んだ けど」 You say it’s terrible, and it IS terrible, but [I find it intriguing]

If X=shabby: You say it’s shabby, and I agree it’s shabby, but [I am fond of it]

2 Likes

大変なのは大変なのだけれども、やってみる価値はある。
Although it is hard, it is worth trying.
You may say it’s terrible and it is really terrible, but . . .

I completely agree with Xophist’s explanations.

1 Like

Thank you both so much!