I have always been taught that τι is the correct translation of “what”. Google translates όσα as “as many as”, and όλα όσα as “everything that”. To me this seems more accurate than “what”

I have always been taught that τι is the correct translation of “what”. Google translates όσα as “as many as”, and όλα όσα as “everything that”. To me this seems more accurate than “what”.