×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

RFA 新闻, 香港进入"禁书时代" 移英前区议员办书展保留香港"禁书"及粤语文化

香港 进入 "禁书 时代 " 移英 前区 议员 办 书展 保留 香港 "禁书 "及 粤语 文化

香港 曾经 被 喻为 “禁书 天堂 ”,昔日 的 香港机场 书店 ,曾经 放满 中国 禁书。 然而 在 《香港 国安法 》高压 下 ,香港 的 言论 及 出版 自由 步步 萎缩。 移居 英国 的 前 香港 区 议员 兼 作家 张正 皓 在 英国 举办 首届 “英国 香港 书展 ”,盼能 在 海外 流传 香港 “禁书 ”,保留 香港 独特 语言 、文化 及 思想。

香港 言语 治疗师 总工会 5名 理事 被控 “串谋 发布 煽动 刊物 ”罪 ,周三 (7日 )被 裁定 罪名 成立 ,是 《香港 国安法 》生效 后 ,首宗 涉及 “煽动 刊物 ”的 案件。 而 所谓 的 “煽动 刊物 ”,是 他们 制作 的 三本 儿童 绘本。

“禁书 天堂 ”再 无 禁书

曾经 ,香港 有 “禁书 天堂 ”的 美誉 ,旺角 、铜锣湾 的 楼上 书店 ,在 闹市 中 打开 通往 自由思想 的 窗户。 而 昔日 的 香港机场 书店 ,“畅销书 ”架上 更是 放满 中国 禁书 ,成为 不少 中国 游客 离开 香港 前必 买 的 纪念品。 然而 自从 《香港 国安法 》生效 后 ,在 香港 出版 儿童 绘本 足以 被控 煽动 罪 ,港府 也 不断 把 “敏感 书籍 ”从 公共 图书馆 下架。 而 早前 举行 的 香港 书展 ,在 政治 审查 下 ,再 无 敏感 “禁书”。

眼见 香港 出版 自由 步步 萎缩 ,移居 英国 的 前 香港 区 议员 张正皓 (笔名 “白告 ”)决定 筹办 首届 “英国 香港 书展 ”,将 于本周 五 (9日 )及 周六 (10日 )一连 两日 在 伦敦 举行。

张正 皓 说 :“香港 的 情况 每况愈下 ,从 多方面 来看 ,办 书展 的 重要性 愈来愈 大。 首先 是 禁书 愈来愈多 ,中国 连 一些 普通 到 不得了 的 书 都 要 禁 ,香港 除了 明文规定 的 禁书 外 ,也 自我 审查 很多 不同 的 书籍 ,从 图书馆 下架 ,这些 书 应该 要 得到 保留 并 广为 传播。

香港 出版社 闻 “英国 香港 书展 ”即 打退堂鼓

除了 是 区 议员 ,他 曾经 在 香港 任职 中文 教师 、计程车 司机 ,也 是 作家 ,把 开 计程车 的 所见所闻 写成 著作 《我 的 你 的 红 的 Taxi》及 《我 的 你 的 蓝 的Taxi》。 他 的 妻子 也 是 小说 作家 ,两 夫妇 挑起 大梁 在 英国 举办 书展 ,宣传 专页 上 写下 豪言 “香港 不能 卖 的 书 ,我们 有 ,香港 还 可以 卖 的 书 ,我们 要 广为流传。

然而 事实上 ,不少 香港 出版社 一 听到 他们 要 在 英国 办 书展 ,就 立刻 打退堂鼓 ,就 连 不 涉及 敏感 内容 的 网络小说 ,都 不愿 向 他们 提供。

张正 皓 说 :“有些 出版社 或 发行商 都 诸多 推搪 ,看到 我 在 英国 就 不 做 ,或者 他们 会 故意 开 一个 很 高 的 价钱 ,等于 零售价 ,相当于 叫 你 不要 进货。 那些 只是 普通 的 网络小说 ,真的 没 可能 的 ,那些 书 他们 在 香港 也 在 卖 ,他们 应该 纯粹 不想 自己 的 名字 和 英国 书展 挂 上 关系。

海外 流传 香港 “禁书 ” 继承 思想 碰撞

几经 辛苦 ,他们 终于 从 香港 购得 部分 仍 可 公开 发售 的 书籍 ,并 从 台湾 购入 在 香港 已 被 视为 “禁书 ”的 作品 ,包括 反送 中 运动 纪录片 《时代 革命 》的 访谈录 、资深 香港 记者 区家麟 的 著作 《二十 道 阴影 下 的 自由 ——香港 新闻 审查 日常 》,以及 《社运 心理学 》、《香港 简史 》等。

他们 更 成功 邀请 十多个 不同 单位 参展 ,参展者 除了 在 英 港人 开设 的 书店 外 ,还有 多位 独立 作者 ,以及 文创 小店。 两天 的 书展 更 邀请 多位 嘉宾 ,就 不同 题目 连开 九场 讲座 ,包括 人称 “揽 炒 巴 ”的 社运人士 刘祖迪 、香港 导演 伍嘉良 、香港中文大学 哲学系 退休 教授 张灿辉 ,以及 资深 传媒 人 韦安仕 等。 讲座 内容 涵盖 政治 、历史 、文化 、儿童教育 等 不同 范畴 ,以 吸引 不同 光谱 和 年龄层 的 读者 ,达至 文化 传承 、保存 和 推广 的 目的。

“推普废 粤 ”当前 捍卫 粤语 成 海外 港人 责任

曾 在 香港 补习社 教授 中文 长 达 5年 的 张正皓 ,眼看 不少 香港 学子 到 英国 后 失去 接受 中文 教育 的 机会 ,部分 香港 家长 更 认为 子女 未来 在 英国 发展 ,未必 需要 学好 中文。 张正 皓 并 不 认同 这种 观点 ,他 认为 香港 当局 未来 会 “推普废 粤 ”,以 各种 方式 消除 香港 的 粤语 文化 ,并 限制 香港电影 、书籍 及 文化 创作 ,从而 “删除 ”香港 文化。 在 这种 情况 下 ,身在 海外 的 香港 人 ,更 有 责任 保留 和 传承 香港 的 粤语 传统 、独特 的 文化 和 思想。

张正 皓 说 :“香港 的 文化 不单是 粤语 本身 ,更 在于 其 内容 ,香港 不同 的 人 、社会 上 发生 的 事 所 组成 的 故事 ,以及 学术 上 的 探讨。 所以 我 认为 小朋友 学 中文 ,学 香港 的 文化 ,学 香港 的 故事 ,这是 他们 应该 而且 值得 去 做 的。 不 一定 要说 得 很 政治 ,但 香港 到底 是 一个 怎样 的 城市? 将来 也 要 靠 我们 的 下一代 去 告诉 西方 国家 和 世界 ,这才 是 文化 的 保存。

在 宣传 专页 上 ,他们 写下 了 一句 ─“要 消灭 一个 民族 ,就要 先 消灭 语言 和 文字”。 而 在 捍卫 香港 语言 和 文字 的 路上 ,张正皓 表示 他们 只是 踏出 了 第一步 ,接下来 还 需要 海外 港人 共同努力。


香港 进入 "禁书 时代 " 移英 前区 议员 办 书展 保留 香港 "禁书 "及 粤语 文化 Hong Kong enters the "Banned Books Era", former district councillors to hold book fair to preserve Hong Kong's "banned books" and Cantonese culture

香港 曾经 被 喻为 “禁书 天堂 ”,昔日 的 香港机场 书店 ,曾经 放满 中国 禁书。 Hong Kong was once hailed as a "forbidden book paradise", and the former Hong Kong airport bookstore used to be full of Chinese banned books. 然而 在 《香港 国安法 》高压 下 ,香港 的 言论 及 出版 自由 步步 萎缩。 However, under the pressure of the "Hong Kong National Security Law", the freedom of speech and the press in Hong Kong is shrinking step by step. 移居 英国 的 前 香港 区 议员 兼 作家 张正 皓 在 英国 举办 首届 “英国 香港 书展 ”,盼能 在 海外 流传 香港 “禁书 ”,保留 香港 独特 语言 、文化 及 思想。 Zhang Zhenghao, a former Hong Kong member and writer who immigrated to the UK, held the first "UK Hong Kong Book Fair" in the UK, hoping to spread Hong Kong's "banned books" overseas and preserve Hong Kong's unique language, culture and ideas.

香港 言语 治疗师 总工会 5名 理事 被控 “串谋 发布 煽动 刊物 ”罪 ,周三 (7日 )被 裁定 罪名 成立 ,是 《香港 国安法 》生效 后 ,首宗 涉及 “煽动 刊物 ”的 案件。 Five directors of the Hong Kong Speech Therapist General Union were charged with "conspiracy to publish seditious publications" and were convicted on Wednesday (7th). 而 所谓 的 “煽动 刊物 ”,是 他们 制作 的 三本 儿童 绘本。

**“禁书 天堂 ”再 无 禁书**

曾经 ,香港 有 “禁书 天堂 ”的 美誉 ,旺角 、铜锣湾 的 楼上 书店 ,在 闹市 中 打开 通往 自由思想 的 窗户。 In the past, Hong Kong was known as a "paradise for forbidden books". The upstairs bookstores in Mong Kok and Causeway Bay opened windows to free thought in the busy city. 而 昔日 的 香港机场 书店 ,“畅销书 ”架上 更是 放满 中国 禁书 ,成为 不少 中国 游客 离开 香港 前必 买 的 纪念品。 In the former Hong Kong Airport Bookstore, the shelves of "bestsellers" were full of Chinese banned books, which became a must-buy souvenir for many Chinese tourists before leaving Hong Kong. 然而 自从 《香港 国安法 》生效 后 ,在 香港 出版 儿童 绘本 足以 被控 煽动 罪 ,港府 也 不断 把 “敏感 书籍 ”从 公共 图书馆 下架。 However, since the "Hong Kong National Security Law" came into effect, publishing children's picture books in Hong Kong is enough to be charged with sedition, and the Hong Kong government has continued to remove "sensitive books" from public libraries. 而 早前 举行 的 香港 书展 ,在 政治 审查 下 ,再 无 敏感 “禁书”。 In the Hong Kong Book Fair held earlier, under political censorship, there were no more sensitive "banned books".

眼见 香港 出版 自由 步步 萎缩 ,移居 英国 的 前 香港 区 议员 张正皓 (笔名 “白告 ”)决定 筹办 首届 “英国 香港 书展 ”,将 于本周 五 (9日 )及 周六 (10日 )一连 两日 在 伦敦 举行。 Seeing that Hong Kong's publishing freedom is shrinking step by step, former Hong Kong councilor Zhang Zhenghao (pen name "Bai Gao") who moved to the United Kingdom decided to organize the first "British Hong Kong Book Fair", which will be held on Friday (9th) and Saturday (10th) for two consecutive days. held in London.

张正 皓 说 :“香港 的 情况 每况愈下 ,从 多方面 来看 ,办 书展 的 重要性 愈来愈 大。 Zhang Zhenghao said: "The situation in Hong Kong is getting worse and worse, and from many perspectives, the importance of holding a book fair is becoming more and more important. 首先 是 禁书 愈来愈多 ,中国 连 一些 普通 到 不得了 的 书 都 要 禁 ,香港 除了 明文规定 的 禁书 外 ,也 自我 审查 很多 不同 的 书籍 ,从 图书馆 下架 ,这些 书 应该 要 得到 保留 并 广为 传播。 First of all, there are more and more banned books. In China, even some very ordinary books are banned. In addition to the banned books, Hong Kong also self-censors many different books and removes them from the library. These books should be preserved and kept. Widespread.

**香港 出版社 闻 “英国 香港 书展 ”即 打退堂鼓**

除了 是 区 议员 ,他 曾经 在 香港 任职 中文 教师 、计程车 司机 ,也 是 作家 ,把 开 计程车 的 所见所闻 写成 著作 《我 的 你 的 红 的 Taxi》及 《我 的 你 的 蓝 的Taxi》。 In addition to being a district councillor, he used to work as a Chinese teacher, a taxi driver and a writer in Hong Kong. He wrote the books "My Your Red Taxi" and "My Your Blue Taxi" about what he saw and heard about driving a taxi. 他 的 妻子 也 是 小说 作家 ,两 夫妇 挑起 大梁 在 英国 举办 书展 ,宣传 专页 上 写下 豪言 “香港 不能 卖 的 书 ,我们 有 ,香港 还 可以 卖 的 书 ,我们 要 广为流传。 His wife is also a novelist. The two couples provoked the lead to hold a book fair in the UK, and the propaganda page wrote a bold statement: "We have books that can't be sold in Hong Kong. We have books that can still be sold in Hong Kong, and we want to spread them widely.

然而 事实上 ,不少 香港 出版社 一 听到 他们 要 在 英国 办 书展 ,就 立刻 打退堂鼓 ,就 连 不 涉及 敏感 内容 的 网络小说 ,都 不愿 向 他们 提供。

张正 皓 说 :“有些 出版社 或 发行商 都 诸多 推搪 ,看到 我 在 英国 就 不 做 ,或者 他们 会 故意 开 一个 很 高 的 价钱 ,等于 零售价 ,相当于 叫 你 不要 进货。 Zhang Zhenghao said: "Some publishers or publishers have made a lot of excuses, and they will not do it when they see me in the UK, or they will deliberately charge a very high price, which is equal to the retail price, which is equivalent to telling you not to buy. 那些 只是 普通 的 网络小说 ,真的 没 可能 的 ,那些 书 他们 在 香港 也 在 卖 ,他们 应该 纯粹 不想 自己 的 名字 和 英国 书展 挂 上 关系。 Those are just ordinary online novels, which is really impossible. They are also selling those books in Hong Kong. They should not want their name to be related to the British Book Fair.

**海外 流传 香港 “禁书 ” 继承 思想 碰撞**

几经 辛苦 ,他们 终于 从 香港 购得 部分 仍 可 公开 发售 的 书籍 ,并 从 台湾 购入 在 香港 已 被 视为 “禁书 ”的 作品 ,包括 反送 中 运动 纪录片 《时代 革命 》的 访谈录 、资深 香港 记者 区家麟 的 著作 《二十 道 阴影 下 的 自由 ——香港 新闻 审查 日常 》,以及 《社运 心理学 》、《香港 简史 》等。

他们 更 成功 邀请 十多个 不同 单位 参展 ,参展者 除了 在 英 港人 开设 的 书店 外 ,还有 多位 独立 作者 ,以及 文创 小店。 They also successfully invited more than ten different companies to participate in the exhibition. In addition to bookstores opened by people in the UK and Hong Kong, there were also a number of independent authors and small cultural and creative shops. 两天 的 书展 更 邀请 多位 嘉宾 ,就 不同 题目 连开 九场 讲座 ,包括 人称 “揽 炒 巴 ”的 社运人士 刘祖迪 、香港 导演 伍嘉良 、香港中文大学 哲学系 退休 教授 张灿辉 ,以及 资深 传媒 人 韦安仕 等。 讲座 内容 涵盖 政治 、历史 、文化 、儿童教育 等 不同 范畴 ,以 吸引 不同 光谱 和 年龄层 的 读者 ,达至 文化 传承 、保存 和 推广 的 目的。 The content of the lectures covers politics, history, culture, children's education, etc., in order to attract readers of different spectrums and age groups, and achieve the purpose of cultural inheritance, preservation and promotion.

**“推普废 粤 ”当前     捍卫 粤语 成 海外 港人 责任** "Promoting the popularization of Cantonese" is currently defending Cantonese as the responsibility of overseas Hong Kong people

曾 在 香港 补习社 教授 中文 长 达 5年 的 张正皓 ,眼看 不少 香港 学子 到 英国 后 失去 接受 中文 教育 的 机会 ,部分 香港 家长 更 认为 子女 未来 在 英国 发展 ,未必 需要 学好 中文。 Zhang Zhenghao, who has taught Chinese at a tutoring agency in Hong Kong for 5 years, sees that many Hong Kong students have lost the opportunity to receive Chinese education after arriving in the UK. Some Hong Kong parents even think that their children may not need to learn Chinese well in the future in the UK. 张正 皓 并 不 认同 这种 观点 ,他 认为 香港 当局 未来 会 “推普废 粤 ”,以 各种 方式 消除 香港 的 粤语 文化 ,并 限制 香港电影 、书籍 及 文化 创作 ,从而 “删除 ”香港 文化。 在 这种 情况 下 ,身在 海外 的 香港 人 ,更 有 责任 保留 和 传承 香港 的 粤语 传统 、独特 的 文化 和 思想。

张正 皓 说 :“香港 的 文化 不单是 粤语 本身 ,更 在于 其 内容 ,香港 不同 的 人 、社会 上 发生 的 事 所 组成 的 故事 ,以及 学术 上 的 探讨。 所以 我 认为 小朋友 学 中文 ,学 香港 的 文化 ,学 香港 的 故事 ,这是 他们 应该 而且 值得 去 做 的。 不 一定 要说 得 很 政治 ,但 香港 到底 是 一个 怎样 的 城市? 将来 也 要 靠 我们 的 下一代 去 告诉 西方 国家 和 世界 ,这才 是 文化 的 保存。

在 宣传 专页 上 ,他们 写下 了 一句 ─“要 消灭 一个 民族 ,就要 先 消灭 语言 和 文字”。 而 在 捍卫 香港 语言 和 文字 的 路上 ,张正皓 表示 他们 只是 踏出 了 第一步 ,接下来 还 需要 海外 港人 共同努力。