×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

1 - Harry Potter, 6.1 9と 3/4番 線 から の 旅 (2)

6.1 9と 3/4番 線 から の 旅 (2)

「 手伝おう か ? 」 さっき 、 先 に 改札口 を 通過 して いった 、 赤毛 の 双子 の どちら か だった 。 「 うん 。 お 願い 」 ハリー は ゼイゼイ して いた 。

「 おい 、 フレッド ! こっち 来て 手伝え よ 」

双子 の おかげ で ハリー の トランク は やっと 客室 の 隅 に おさまった 。

「 ありがとう 」 と 言い ながら 、 ハリー は 目 に かぶさった 汗 びっしょり の 髪 を 掻き 上げた 。

「 それ 、 なんだい ? 」 双子 の 一 人 が 急に ハリー の 稲妻 型 の 傷跡 を 指さして 言った 。 「 驚いた な 。 君 は ……? 」 もう 一 人 が 言った 。

「 彼 だ 。 君 、 違う かい ? 」 最初の 一 人 が 言った 。

「 何 が ? 」 と ハリー 。

「 ハリー ・ ポッター さ 」 双子 が 同時に 言った 。

「 ああ 、 その こと 。 うん 、 そう だ よ 。 僕 は ハリー ・ ポッター だ 」

双子 が ポカン と ハリー に 見とれて いる ので 、 ハリー は 顔 が 赤らむ の を 感じた 。 その 時 、 ありがたい こと に 、 開け 放さ れた 汽車 の 窓 から 声 が 流れ込んで きた 。

「 フレッド ? ジョージ ? どこ に いる の ? 」 「 ママ 、 今 行く よ 」 もう 一 度 ハリー を 見つめる と 、 双子 は 列車 から 飛び降りた 。

ハリー は 窓際 に 座った 。 そこ から だ と 、 半分 隠れて 、 プラットホーム の 赤毛 一家 を 眺める こと が できた し 、 話し声 も 聞こえた 。 お母さん が ハンカチ を 取り出した ところ だった 。 「 ロン 。 お 鼻 に なんか ついて る わ よ 」

すっ飛んで 逃げよう と する 末 息子 を 、 母親 が がっちり 捕まえて 、 鼻 の 先 を 擦り はじめた 。 「 ママ 、 やめて 」

ロン は もがいて 逃れた 。

「 あら あら 、 ロニー 坊や 、 お 鼻 に なんか ちゅいてまちゅ か ? 」 と 双子 の 一 人 が はやしたてた 。

「 うるさい ! 」 と ロン 。

「 パーシー は どこ ? 」 と ママ が 聞いた 。

「 こっち に 歩いて くる よ 」

一 番 年 上 の 少年 が 大股 で 歩いて きた 。 もう 黒い ヒラヒラ する ホグワーツ の 制服 に 着替えて いた 。 ハリー は 、 少年 の 胸 に P の 字 が 入った 銀色 の バッジ が 輝いて いる の に 気づいた 。

「 母さん 、 あんまり 長く はいられ ない よ 。 僕 、 前 の 方 な んだ 。 P バッジ の 監督生 は コンパートメント 二 つ 、 指定 席 に なって る んだ ……」

「 おお 、 パーシー 、 君 、 監督 生 に なった の かい ? 」 双子 の 一 人 が わざと 驚いた ように 言った 。 「 そう 言って くれれば いい のに 。 知ら なかった じゃ ない か 」

「 まてよ 、 そう いえば 、 なんか 以前 に 一 回 、 そんな こと を 言って たな 」 と もう 一 人 の 双子 。

「 二 回 か な ……」

「 一 分間 に 一 、 二 回 か な ……」

「 夏 中 言って いた ような ……」

「 だまれ 」 と 監督 生 パーシー が 言った 。

「 どうして 、 パーシー は 新しい 洋服 着 てる んだろう ? 」 双子 の 一 人 が 聞いた 。

「 監督 生 だ から よ 」 母親 が 嫁 し そうに 言った 。

「 さあ 、 みんな 。 楽しく 過ごし なさい ね 。 着いたら ふくろう 便 を ちょうだい ね 」

母親 は パーシー の 頬 に さよなら の キス を した 。 パーシー が い なく なる と 、 次に 母親 は 双子 に 言った 。

「 さて 、 あなた たち …… 今年 は お 行儀 よく する んです よ 。 もしも 、 また ふくろう 便 が 来て 、 あなた たち が …… あなた たち が トイレ を 吹き飛ばした と か 何とか いったら ……」

「 トイレ を 吹っ飛ば す だって ? 僕たち そんな こと した こと ない よ 」

「 すげ え アイデア だ ぜ 。 ママ 、 あり が と さ ん 」

「 バカな こと 言わ ないで 。 ロン の 面倒 見て あげて ね 」

「 心配 御 無用 。 はなたれ ロニー 坊や は 、 僕たち に まかせて 」

「 うるさい 」

と ロン が また 言った 。 もう 双子 と 同じ ぐらい 背 が 高い のに 、 お母さん に 擦ら れた ロン の 鼻先 は まだ ピンク 色 だった 。 「 ねえ 、 ママ 。 誰 に 会った と 思う ? 今 列車 の 中 で 会った 人 、 だ ー れ だ ? 」 ハリー は 自分 が 見て いる こと に みんな が 気 が つか ない よう 、 あわてて 身 を ひいた 。 「 駅 で そば に いた 黒い 髪 の 子 、 覚えて る ? あの 子 は だ ー れ だ ? 」 「 だ あれ ? 」 「 ハリー ・ ポッター ! 」 ハリー の 耳 に 女の子 の 声 が 聞こえた 。 「 ねえ 、 ママ 。 汽車 に 乗って 、 見て きて も いい ? ねえ 、 ママ 、 お 願い ……」

「 ジニー 、 もう あの 子 を 見た でしょ ? 動物 園 じゃ ない んだ から 、 ジロジロ 見たら かわいそう でしょう 。 でも 、 フレッド 、 ほんとな の ? なぜ そう だ と わかった の ? 」 「 本人 に 聞いた 。 傷跡 を 見た んだ 。 ほんとに あった んだ よ …… 稲妻 の ような の が 」

「 かわいそうな 子 …… どうりで 一 人 だった んだ わ 。 どうして かしら って 思った の よ 。 どう やって プラットホーム に 行く の かって 聞いた 時 、 本当に お 行儀 が よかった 」 「 そんな こと は どう で も いい よ 。 『 例の あの 人 』 が どんな だった か 覚えて る と 思う ? 」 母親 は 急に 厳しい 顔 を した 。 「 フレッド 、 聞いたり して は だめ よ 、 絶対 に いけません 。 入学 の 最初の 日 に その こと を 思い出さ せる なんて 、 かわいそうでしょう 」

「 大丈夫だ よ 。 そんなに ムキ に なら ないで よ 」

笛 が 鳴った 。

「 急いで ! 」 母親 に せ か されて 、 三 人 の 男の子 は 汽車 に よじ登って 乗り込んだ 。 みんな 窓 から 身 を 乗り出して 母親 の お 別れ の キス を 受けた 。 妹 の ジニー が 泣き出した 。

「 泣く な よ 、 ジニー 。 ふくろう 便 を ドッサリ 送って あげる よ 」

「 ホグワーツ の トイレ の 便座 を 送って やる よ 」

「 ジョージったら ! 」 「 冗談 だ よ 、 ママ 」 汽車 が 滑り 出した 。 母親 が 子供 たち に 手 を 振って いる の を ハリー は 見て いた 。 妹 は 半 べそ の 泣き笑い 顔 で 、 汽車 を 追いかけて 走って きた が 、 追いつけ ない 速度 に なった 時 、 立ち止まって 手 を 振る の が 見えた 。

汽車 が カーブ を 曲がって 、 女の子 と 母親 の 姿 が 見え なく なる まで ハリー は 見て いた 。 家々 が 窓 の 外 を 飛ぶ ように 過ぎて いった 。 ハリー の 心 は 躍った 。 何 が 待ち構えて いる か は わから ない …… でも 、 置いて きた これ まで の 暮らし より は 絶対 ましに 違いない 。

コンパートメント の 戸 が 開いて 、 一 番 年 下 の 赤毛 の 男の子 が 入って きた 。

「 ここ 空いて る ? 」 ハリー の 向かい 側 の 席 を 指さして 尋ねた 。 「 他 は どこ も いっぱいな んだ 」

ハリー が うなずいた ので 、 男の子 は 席 に 腰掛け 、 チラリ と ハリー を 見た が 、 何も 見 なかった ような 振り を して 、 すぐに 窓 の 外 に 目 を 移した 。 ハリー は その 子 の 鼻 の 頭 が まだ 汚れた まま な のに 気づいた 。

「 おい 、 ロン 」

双子 が 戻って きた 。

「 なあ 、 俺 たち 、 真ん中 の 車両 あたり まで 行く ぜ …… リー ・ ジョーダン が でっかい タランチュラ を 持って る んだ 」 「 わかった 」 ロン は モゴモゴ 言った 。 「 ハリー 」 双子 の もう 一 人 が 言った 。

「 自己 紹介 したっけ ? 僕たち 、 フレッド と ジョージ ・ ウィーズリー だ 。 こいつ は 弟 の ロン 。 じゃ 、 また あと で な 」

「 バイバイ 」 ハリー と ロン が 答えた 。

双子 は コンパートメント の 戸 を 閉めて 出て いった 。

「 君 、 ほんとに ハリー ・ ポッター な の ? 」 ロン が ポロリ と 言った 。

ハリー は こっくり した 。 「 ふ ー ん …… そう 。 僕 、 フレッド と ジョージ が また ふざけて る んだ と 思った 。 じゃ 、 君 、 ほんとうに ある の …… ほら ……」

ロン は ハリー の 額 を 指さした 。

ハリー は 前髪 を 掻き 上げて 稲妻 の 傷跡 を 見せた 。 ロン はじ ーっと 見た 。 「 それ じゃ 、 これ が 『 例の あの 人 』 の ……? 」 「 うん 。 でも なんにも 覚えて ない んだ 」

「 なんにも ? 」 ロン が 熱っぽく 聞いた 。

「 そうだ な …… 緑色 の 光 が いっぱいだった の を 覚えて る けど 、 それ だけ 」

「 うわ ー 」

ロン は じっと 座った まま 、 しばらく ハリー を 見つめて いた が 、 ハッと 我 に 返って あわてて 窓 の 外 に 目 を やった 。

「 君 の 家族 は みんな 魔法使い な の ? 」 ロン が ハリー に 興味 を 待った と 同じ ぐらい 、 ハリー も ロン に 関心 を 持った 。 「 あぁ …… うん 、 そう だ と 思う 」 ロン が 答えた 。

「 ママ の はとこ だけ が 会計 士 だ けど 、 僕たち その 人 の こと を 話題 に し ない こと に して る し 」

「 じゃ 、 君 なんか 、 もう 魔法 を いっぱい 知って る んだろう な 」

ウィーズリー 家 が 、 ダイアゴン 横丁 で あの 青白い 男の子 が 話して いた 由緒 正しい 「 魔法使い の 旧家 」 の 一 つ である こと は 明らか だった 。

「 君 は マグル と 暮らして たって 聞いた よ 。 どんな 感じ なんだい ? 」 と ロン 。

「 ひどい もん さ …… みんな が そう だって わけじゃ ない けど 。 おじさん 、 おばさん 、 僕 の いとこ は そう だった 。 僕 に も 魔法使い の 兄弟 が 三 人 も いれば いい のに な 」

「 五 人 だ よ 」 ロン の 顔 が なぜ か 曇った 。

「 ホグワーツ に 入学 する の は 僕 が 六 人 め な んだ 。 期待 に 沿う の は 大変だ よ 。 ビル と チャーリー は もう 卒業 した んだ けど …… ビル は 首席 だった し 、 チャーリー は クィディッチ の キャプテン だった 。 今度 は パーシー が 監督 生 だ 。 フレッド と ジョージ は いたずら ばっかり やって る けど 成績 は いい んだ 。 みんな 二 人 は おもしろい やつ だって 思って る 。 僕 も みんな と 同じ ように 優秀 だって 期待 されて る んだ けど 、 もし 僕 が 期待 に 応える ような こと を したって 、 みんな と 同じ こと を した だけ だ から 、たいした こと じゃ ないって ことに なっち まう 。 それ に 、 五 人 も 上 に いる もん だ から 、 なんにも 新しい 物 が もらえ ない んだ 。 僕 の 制服 の ローブ は ビル の お 古 だ し 、 杖 は チャーリー のだ し 、 ペット だって パーシー の お下がり の ねずみ を もらった んだ よ 」

ロン は 上着 の ポケット に 手 を 突っ込んで 太った ねずみ を 引っ張り出した 。 ねずみ は グッスリ 眠って いる 。

「 スキャバーズって 名前 だ けど 、 役立た ず なんだ 。 寝て ばっかり いる し 。 パーシー は 監督 生 に なった から 、 パパ に ふくろう を 買って もらった 。 だけど 、 僕 ん ち は それ 以上 の 余裕 が …… だ から 、 僕 に は お下がり の スキャバーズ さ 」

ロン は 耳 もと を 赤らめた 。 しゃべり すぎた と 思った らしく 、 また 窓 の 外 に 目 を 移した 。

ふくろう を 買う 余裕 が なく たって 、 何も 恥ずかしい こと は ない 。 自分 だって 一 ケ 月 前 まで は 文無し だった 。 ハリー は ロン に その 話 を した 。 ダドリー の お 古 を 着せられて 、 誕生日 に は ろくな プレゼント を もらった こと が ない …… など など 。 ロン は それ で 少し 元気に なった ようだった 。

「── それ に 、 ハグリッド が 教えて くれる まで は 、 僕 、 自分 が 魔法使い だって こと 全然 知ら なかった し 、 両親 の こと も 、 ヴォルデモート の こと も ……」

ロン が 息 を のんだ 。

「 どう ん 、 たの ? 」 「 君 、『 例の あの 人 』 の 名前 を 言った ! 」 ロン は 驚き と 称賛 の 入り交じった 声 を 上げた 。 「 君 の 、 君 の 口 から その 名 を ……」

「 僕 、 名前 を 口 に する こと で 、 勇敢な とこ を 見せよう って いう つもり じゃ ない んだ 。 名前 を 言っちゃ いけない なんて 知ら なかった だけ な んだ 。 わかる ? 僕 、 学ば なくちゃ いけない こと ばっかり なんだ ── きっと ……」

ハリー は 、 ずっと 気 に かかって いた こと を 初めて 口 に した 。

「 きっと 、 僕 、 クラス で びり だ よ 」

「 そんな こと は ない さ 。 マグル 出身 の 子 は たくさん いる し 、 そういう 子 でも ちゃんと やって る よ 」

話して いる うち に 汽車 は ロンドン を 後 に して 、 スピード を 上げ 、 牛 や 羊 の いる 牧場 の そば を 走り抜けて いった 。 二 人 は しばらく 黙って 、 通り過ぎて ゆく 野原 や 小道 を 眺めて いた 。

6.1 9と 3/4番 線 から の 旅 (2) |ばん|せん|||たび 6.1 Fahrten von den Linien 9 und 3/4 (2) 6.1 Travel from lines 9 and 3/4 (2) 6.1 Viajes desde las líneas 9 y 3/4 (2) 6.1 Trajets des lignes 9 et 3/4 (2) 6.1 Reizen vanaf lijnen 9 en 3/4 (2) 6.1 Przejazdy z linii 9 i 3/4 (2) 6.1 Viagens das linhas 9 e 3/4 (2) 6.1 Путешествия по линиям 9 и 3/4 (2) 6.1 Resor från linjerna 9 och 3/4 (2) 6.1 从 9 号站台和 3/4 站台出发的旅程 (2) 6.1 從 9 號站台和 3/4 站台出發的旅程 (2)

「 手伝おう か ? てつだおう| Brauchen Sie Hilfe? " Shall I help ? 」 さっき 、 先 に 改札口 を 通過 して いった 、 赤毛 の 双子 の どちら か だった 。 |さき||かいさつぐち||つうか|||あかげ||ふたご|||| ' Es war einer der rothaarigen Zwillinge, die gerade durch die Drehkreuze gegangen waren. It was one of the red-haired twins who passed through the ticket gate earlier. 「 うん 。 お 願い 」 ハリー は ゼイゼイ して いた 。 |ねがい||||| Bitte." Harry hat gekeucht. Wishes. "Harry was crazy.

「 おい 、 フレッド ! "Hey, Fred! "¡Oye, Fred! こっち 来て 手伝え よ 」 |きて|てつだえ| Komm her und hilf mir." Come over here and help me."

双子 の おかげ で ハリー の トランク は やっと 客室 の 隅 に おさまった 。 ふたご||||||とらんく|||きゃくしつ||すみ|| Dank der Zwillinge konnte Harrys Stiefel schließlich in einer Ecke des Zimmers untergebracht werden. Thanks to the twins, Harry's trunk has finally settled in the corner of the cabin.

「 ありがとう 」 と 言い ながら 、 ハリー は 目 に かぶさった 汗 びっしょり の 髪 を 掻き 上げた 。 ||いい||||め|||あせ|||かみ||かき|あげた Ich danke Ihnen." Harry streicht sich das verschwitzte Haar aus den Augen. Saying "Thank you," Harry scraped his sweaty hair over his eyes.

「 それ 、 なんだい ? Was ist das? "What is that? 」 双子 の 一 人 が 急に ハリー の 稲妻 型 の 傷跡 を 指さして 言った 。 ふたご||ひと|じん||きゅうに|||いなずま|かた||きずあと||ゆびさして|いった ' Einer der Zwillinge zeigte plötzlich auf Harrys Blitznarbe. One of the twins suddenly pointed to Harry's lightning bolt scar. 「 驚いた な 。 おどろいた| Sie haben mich überrascht. I'm surprised. 君 は ……? きみ| 」 もう 一 人 が 言った 。 |ひと|じん||いった Another person said.

「 彼 だ 。 かれ| Das ist er. That's him. 君 、 違う かい ? きみ|ちがう| Sie sind es nicht, oder? Are you different? 」 最初の 一 人 が 言った 。 さいしょの|ひと|じん||いった ' Der erste sagte. The first one said.

「 何 が ? なん| "Was ist? 」 と ハリー 。

「 ハリー ・ ポッター さ 」 双子 が 同時に 言った 。 |||ふたご||どうじに|いった "Harry Potter," said the twins at the same time.

「 ああ 、 その こと 。 "Oh, that's it. うん 、 そう だ よ 。 僕 は ハリー ・ ポッター だ 」 ぼく|||| I'm Harry Potter "

双子 が ポカン と ハリー に 見とれて いる ので 、 ハリー は 顔 が 赤らむ の を 感じた 。 ふたご||||||みとれて|||||かお||あからむ|||かんじた Harry spürte, wie sein Gesicht rot wurde, als die Zwillinge ihn ansahen. Harry felt his face blush as the twins stared at Pokan and Harry. その 時 、 ありがたい こと に 、 開け 放さ れた 汽車 の 窓 から 声 が 流れ込んで きた 。 |じ||||あけ|はなさ||きしゃ||まど||こえ||ながれこんで| Zum Glück ertönte eine Stimme durch das offene Zugfenster. At that time, thankfully, a voice came in from the open window of the train.

「 フレッド ? "Fred? ジョージ ? じょーじ どこ に いる の ? Wo sind Sie? 」 「 ママ 、 今 行く よ 」 まま|いま|いく| ' "Mama, ich komme." "Mom, I'm going now." もう 一 度 ハリー を 見つめる と 、 双子 は 列車 から 飛び降りた 。 |ひと|たび|||みつめる||ふたご||れっしゃ||とびおりた Sie sahen Harry noch einmal an und sprangen aus dem Zug. Looking at Harry again, the twins jumped off the train.

ハリー は 窓際 に 座った 。 ||まどぎわ||すわった Harry sat by the window. そこ から だ と 、 半分 隠れて 、 プラットホーム の 赤毛 一家 を 眺める こと が できた し 、 話し声 も 聞こえた 。 ||||はんぶん|かくれて|ぷらっとほーむ||あかげ|いっか||ながめる|||||はなしごえ||きこえた Von dort aus, halb versteckt, konnten wir die Rothaarigen auf dem Bahnsteig sehen und ihre Gespräche hören. From there, I was able to hide halfway and look at the redhead family on the platform, and I could hear the voice. お母さん が ハンカチ を 取り出した ところ だった 。 お かあさん||はんかち||とりだした|| Die Mutter hatte gerade ein Taschentuch hervorgeholt. The mother had just taken out a handkerchief. 「 ロン 。 お 鼻 に なんか ついて る わ よ 」 |はな|||||| Du hast da was auf der Nase." I have something on my nose. "

すっ飛んで 逃げよう と する 末 息子 を 、 母親 が がっちり 捕まえて 、 鼻 の 先 を 擦り はじめた 。 す っ とんで|にげよう|||すえ|むすこ||ははおや|||つかまえて|はな||さき||かすり| Als der jüngste Sohn versuchte, wegzulaufen, hielt ihn seine Mutter fest und begann, ihm die Nasenspitze zu reiben. The mother caught her youngest son, who was about to fly away, and began rubbing the tip of her nose. 「 ママ 、 やめて 」 まま|

ロン は もがいて 逃れた 。 |||のがれた Ron struggled and escaped.

「 あら あら 、 ロニー 坊や 、 お 鼻 に なんか ちゅいてまちゅ か ? |||ぼうや||はな|||ち ゅい て まち ゅ| "Na, na, na, kleiner Ronnie, hast du etwas in der Nase? "Oh, boy Ronnie, is there something in your nose? "Oh, hola, Ronnie, ¿qué tienes en la nariz? 」 と 双子 の 一 人 が はやしたてた 。 |ふたご||ひと|じん|| ' rief einer der Zwillinge aus. "One of the twins was rushing.

「 うるさい ! " noisy ! 」 と ロン 。 "Ron.

「 パーシー は どこ ? Wo ist Percy? "Where is Percy? 」 と ママ が 聞いた 。 |まま||きいた ' asked Mom.

「 こっち に 歩いて くる よ 」 ||あるいて|| Er geht hierher. "I'll walk over here."

一 番 年 上 の 少年 が 大股 で 歩いて きた 。 ひと|ばん|とし|うえ||しょうねん||おおまた||あるいて| Der älteste Junge kam mit großen Schritten auf mich zu. The oldest boy walked in a stride. もう 黒い ヒラヒラ する ホグワーツ の 制服 に 着替えて いた 。 |くろい|ひらひら||||せいふく||きがえて| Er hatte bereits seine schwarze, flatternde Hogwarts-Uniform angezogen. I had already changed into a black fluttering Hogwarts uniform. ハリー は 、 少年 の 胸 に P の 字 が 入った 銀色 の バッジ が 輝いて いる の に 気づいた 。 ||しょうねん||むね||p||あざ||はいった|ぎんいろ||ばっじ||かがやいて||||きづいた Harry bemerkte ein glänzendes silbernes Abzeichen mit dem Buchstaben P auf der Brust des Jungen. Harry noticed a shining silver badge with a P on the boy's chest.

「 母さん 、 あんまり 長く はいられ ない よ 。 かあさん||ながく|はいら れ|| Mutter, wir können hier nicht mehr lange bleiben. "Mom, I can't stay for too long. 僕 、 前 の 方 な んだ 。 ぼく|ぜん||かた|| Ich sitze vorne. I'm the one in front of me. P バッジ の 監督生 は コンパートメント 二 つ 、 指定 席 に なって る んだ ……」 p|ばっじ||かんとく せい|||ふた||してい|せき|||| Die P-Badge-Aufsichtspersonen haben zwei Abteile mit reservierten Sitzplätzen. ......" The director of the P badge has two compartments and reserved seats ... "

「 おお 、 パーシー 、 君 、 監督 生 に なった の かい ? ||きみ|かんとく|せい|||| "Oh, Percy, du bist jetzt ein Vorgesetzter? "Oh, Percy, you, did you become a director? 」 双子 の 一 人 が わざと 驚いた ように 言った 。 ふたご||ひと|じん|||おどろいた||いった ' sagte einer der Zwillinge, absichtlich überrascht. '' said one of the twins, looking surprised on purpose. 「 そう 言って くれれば いい のに 。 |いって||| Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? "I wish I could say that. 知ら なかった じゃ ない か 」 しら|||| Du hast es nicht gewusst." Didn't you know? "

「 まてよ 、 そう いえば 、 なんか 以前 に 一 回 、 そんな こと を 言って たな 」 と もう 一 人 の 双子 。 ||||いぜん||ひと|かい||||いって||||ひと|じん||ふたご "Warte, du weißt, dass du so etwas schon einmal gesagt hast." und einen weiteren Zwilling. "Well, by the way, I said that once before," said the other twin. El otro gemelo dijo: "Espera, ya dijiste algo parecido una vez.

「 二 回 か な ……」 ふた|かい|| "Zweimal oder ......" "Twice ..."

「 一 分間 に 一 、 二 回 か な ……」 ひと|ぶん かん||ひと|ふた|かい|| "Vielleicht ein- oder zweimal pro Minute. ......" "Once or twice a minute ..."

「 夏 中 言って いた ような ……」 なつ|なか|いって|| "Wie du schon den ganzen Sommer gesagt hast: ......" "Like I said all summer..."

「 だまれ 」 と 監督 生 パーシー が 言った 。 ||かんとく|せい|||いった Halt die Klappe." Percy, ein Supervisor, sagte. "Dare," said director Percy.

「 どうして 、 パーシー は 新しい 洋服 着 てる んだろう ? |||あたらしい|ようふく|ちゃく|| Warum trägt Percy neue Kleidung? "Why is Percy wearing new clothes? 」 双子 の 一 人 が 聞いた 。 ふたご||ひと|じん||きいた One of the twins asked.

「 監督 生 だ から よ 」 母親 が 嫁 し そうに 言った 。 かんとく|せい||||ははおや||よめ||そう に|いった "Das liegt daran, dass ich ein Vorgesetzter bin." Die Mutter sagte zu ihrer Schwiegertochter. "Because I'm a director," the mother said to her.

「 さあ 、 みんな 。 楽しく 過ごし なさい ね 。 たのしく|すごし|| Amüsieren Sie sich. Have a good time. 着いたら ふくろう 便 を ちょうだい ね 」 ついたら||びん||| Wenn wir dort ankommen, gib mir eine Eule." When you arrive, please give me an owl stool. "

母親 は パーシー の 頬 に さよなら の キス を した 。 ははおや||||ほお||||きす|| The mother kissed Percy's cheeks goodbye. パーシー が い なく なる と 、 次に 母親 は 双子 に 言った 。 ||||||つぎに|ははおや||ふたご||いった Als Percy verschwand, erzählte die Mutter den Zwillingen davon. When Percy was gone, the mother then said to the twins.

「 さて 、 あなた たち …… 今年 は お 行儀 よく する んです よ 。 |||ことし|||ぎょうぎ|||| "Ihr ...... werdet euch dieses Jahr benehmen. "Well, you guys ... I'm doing well this year. もしも 、 また ふくろう 便 が 来て 、 あなた たち が …… あなた たち が トイレ を 吹き飛ばした と か 何とか いったら ……」 |||びん||きて|||||||といれ||ふきとばした|||なんとか| Wenn eine andere Eule vorbeikommt und du ...... sagst, dass du die Toilette in die Luft gejagt hast oder so, ......" If an owl stool comes again and you guys ... you guys blew the toilet ... "

「 トイレ を 吹っ飛ば す だって ? といれ||ふっとば|| "Blow off the toilet? 僕たち そんな こと した こと ない よ 」 ぼくたち|||||| Das haben wir noch nie gemacht." We never did that."

「 すげ え アイデア だ ぜ 。 ||あいであ|| Das ist eine großartige Idee. "It's a great idea. ママ 、 あり が と さ ん 」 まま||||| Mom, thank you."

「 バカな こと 言わ ないで 。 ばかな||いわ| Machen Sie sich nicht lächerlich. Don't say stupid things. ロン の 面倒 見て あげて ね 」 ||めんどう|みて|| Pass für mich auf Ron auf." Take care of Ron. "

「 心配 御 無用 。 しんぱい|ご|むよう "Don't worry. はなたれ ロニー 坊や は 、 僕たち に まかせて 」 はなた れ||ぼうや||ぼくたち|| Raus hier, Ronnie. Wir kümmern uns um den Jungen." Hanatare Ronnie Boy, leave it to us. "

「 うるさい 」 " noisy "

と ロン が また 言った 。 ||||いった もう 双子 と 同じ ぐらい 背 が 高い のに 、 お母さん に 擦ら れた ロン の 鼻先 は まだ ピンク 色 だった 。 |ふたご||おなじ||せ||たかい||お かあさん||かすら||||はなさき|||ぴんく|いろ| Obwohl er schon so groß war wie die Zwillinge, war Rons Nase immer noch rosa von der Reibung seiner Mutter. Ron's nose, rubbed by his mother, was still pink, even though he was as tall as his twins. 「 ねえ 、 ママ 。 |まま "Hey mom. 誰 に 会った と 思う ? だれ||あった||おもう Wen haben Sie wohl getroffen? Who do you think you met? 今 列車 の 中 で 会った 人 、 だ ー れ だ ? いま|れっしゃ||なか||あった|じん||-|| Who is that person you just met on the train? 」 ハリー は 自分 が 見て いる こと に みんな が 気 が つか ない よう 、 あわてて 身 を ひいた 。 ||じぶん||みて||||||き||||||み|| ' Harry eilte davon, damit niemand merkte, dass er beobachtet wurde. Harry hurriedly shook himself so that everyone wouldn't notice what he was seeing. 「 駅 で そば に いた 黒い 髪 の 子 、 覚えて る ? えき|||||くろい|かみ||こ|おぼえて| Erinnern Sie sich an das Mädchen mit den dunklen Haaren, das am Bahnhof neben Ihnen stand? "Do you remember the black-haired child who was by your side at the station? あの 子 は だ ー れ だ ? |こ|||-|| Who is that girl? 」 「 だ あれ ? "What? 」 「 ハリー ・ ポッター ! Harry Potter! 」 ハリー の 耳 に 女の子 の 声 が 聞こえた 。 ||みみ||おんなのこ||こえ||きこえた I heard a girl's voice in Harry's ears. 「 ねえ 、 ママ 。 |まま "Hey, Mom. 汽車 に 乗って 、 見て きて も いい ? きしゃ||のって|みて||| Kann ich mit dem Zug fahren und es mir ansehen? Can I get on the train and have a look? ねえ 、 ママ 、 お 願い ……」 |まま||ねがい Hey, Mom, do me a favor: ......"

「 ジニー 、 もう あの 子 を 見た でしょ ? |||こ||みた| Ginny, du hast sie doch gesehen, oder? "Ginny, have you seen that child yet? 動物 園 じゃ ない んだ から 、 ジロジロ 見たら かわいそう でしょう 。 どうぶつ|えん|||||じろじろ|みたら|| Es ist kein Zoo und man sollte sie nicht anstarren. It's not a zoo, so I'm sorry to see Girojiro. でも 、 フレッド 、 ほんとな の ? Aber, Fred, bist du sicher? But, Fred, really? なぜ そう だ と わかった の ? Woher wussten Sie, dass es so ist? Why did you find out? 」 「 本人 に 聞いた 。 ほんにん||きいた ' Ich habe ihn gefragt. "I asked him. 傷跡 を 見た んだ 。 きずあと||みた| I saw scars. ほんとに あった んだ よ …… 稲妻 の ような の が 」 ||||いなずま|||| It really happened ... It's like a lightning bolt. "

「 かわいそうな 子 …… どうりで 一 人 だった んだ わ 。 |こ||ひと|じん||| "Armes Kind. ...... Kein Wunder, dass sie allein war. "Poor child ... No wonder he was alone. どうして かしら って 思った の よ 。 |||おもった|| Ich fragte mich, warum. I wondered why. どう やって プラットホーム に 行く の かって 聞いた 時 、 本当に お 行儀 が よかった 」 「 そんな こと は どう で も いい よ 。 ||ぷらっとほーむ||いく|||きいた|じ|ほんとうに||ぎょうぎ|||||||||| Du hast dich wirklich gut benommen, als ich dich gefragt habe, wie du zum Bahnsteig kommst." Das spielt keine Rolle. When I asked him how to get to the platform, he was really well-behaved. "" I don't care about that. 『 例の あの 人 』 が どんな だった か 覚えて る と 思う ? れいの||じん|||||おぼえて|||おもう Glaubst du, sie wird sich daran erinnern, wie Du-weißt-schon-wer aussieht? Do you think you remember what "that person in the example" was like? 」 母親 は 急に 厳しい 顔 を した 。 ははおや||きゅうに|きびしい|かお|| The mother suddenly made a stern look. 「 フレッド 、 聞いたり して は だめ よ 、 絶対 に いけません 。 |きいたり|||||ぜったい||いけ ませ ん Fred, du darfst nicht auf sie hören, du darfst nicht auf sie hören. "Fred, don't ask me, never. 入学 の 最初の 日 に その こと を 思い出さ せる なんて 、 かわいそうでしょう 」 にゅうがく||さいしょの|ひ|||||おもいださ||| Es wäre schade, wenn wir sie an ihrem ersten Schultag daran erinnern müssten." It's a pity to remember that on the first day of enrollment. "

「 大丈夫だ よ 。 だいじょうぶだ| そんなに ムキ に なら ないで よ 」 Regen Sie sich nicht so auf." Don't be so crazy. "

笛 が 鳴った 。 ふえ||なった The whistle rang.

「 急いで ! いそいで 'Beeil dich! 」 母親 に せ か されて 、 三 人 の 男の子 は 汽車 に よじ登って 乗り込んだ 。 ははおや||||さ れて|みっ|じん||おとこのこ||きしゃ||よじのぼって|のりこんだ ' Ihre Mutter drängte die drei Jungen, in den Zug zu steigen. Being blamed by his mother, the three boys climbed up and boarded the train. みんな 窓 から 身 を 乗り出して 母親 の お 別れ の キス を 受けた 。 |まど||み||のりだして|ははおや|||わかれ||きす||うけた Sie lehnten sich alle aus dem Fenster, um einen Abschiedskuss von ihren Müttern zu erhalten. Everyone leaned out of the window and received a kiss from their mother's farewell. 妹 の ジニー が 泣き出した 。 いもうと||||なきだした

「 泣く な よ 、 ジニー 。 なく||| Nicht weinen, Ginny. ふくろう 便 を ドッサリ 送って あげる よ 」 |びん|||おくって|| Ich schicke dir eine große Eule für den Rest deines Lebens." I'll send you an owl stool. "

「 ホグワーツ の トイレ の 便座 を 送って やる よ 」 ||といれ||べんざ||おくって|| "Ich schicke dir einen Sitz für die Hogwarts-Toilette." "I'll send you the toilet seat of Hogwarts' toilet."

「 ジョージったら ! じょーじ ったら 'Oh, George! "George! "¡Si Jorge! 」 「 冗談 だ よ 、 ママ 」 じょうだん|||まま 汽車 が 滑り 出した 。 きしゃ||すべり|だした The train has started to slide. 母親 が 子供 たち に 手 を 振って いる の を ハリー は 見て いた 。 ははおや||こども|||て||ふって||||||みて| Harry beobachtete, wie Mütter ihren Kindern zuwinkten. Harry saw a mother waving at her children. 妹 は 半 べそ の 泣き笑い 顔 で 、 汽車 を 追いかけて 走って きた が 、 追いつけ ない 速度 に なった 時 、 立ち止まって 手 を 振る の が 見えた 。 いもうと||はん|||なきわらい|かお||きしゃ||おいかけて|はしって|||おいつけ||そくど|||じ|たちどまって|て||ふる|||みえた Half crying and laughing, my sister ran after the train, but when it got too fast to catch up, I saw her stop and wave.

汽車 が カーブ を 曲がって 、 女の子 と 母親 の 姿 が 見え なく なる まで ハリー は 見て いた 。 きしゃ||かーぶ||まがって|おんなのこ||ははおや||すがた||みえ||||||みて| Harry sah zu, bis der Zug um die Kurve fuhr und das Mädchen und seine Mutter außer Sichtweite waren. Harry watched until the train rounded a curve and the girl and her mother were out of sight. 家々 が 窓 の 外 を 飛ぶ ように 過ぎて いった 。 いえいえ||まど||がい||とぶ||すぎて| Die Häuser flogen an meinem Fenster vorbei. The houses flew past the windows. ハリー の 心 は 躍った 。 ||こころ||おどった Harry's heart was excited. 何 が 待ち構えて いる か は わから ない …… でも 、 置いて きた これ まで の 暮らし より は 絶対 ましに 違いない 。 なん||まちかまえて|||||||おいて|||||くらし|||ぜったい||ちがいない Wir wissen nicht, was uns auf ...... erwartet, aber es wird auf jeden Fall besser sein als das Leben, das wir hinter uns gelassen haben. I don't know what's waiting for me ... but it must be better than the life I've left behind.

コンパートメント の 戸 が 開いて 、 一 番 年 下 の 赤毛 の 男の子 が 入って きた 。 ||と||あいて|ひと|ばん|とし|した||あかげ||おとこのこ||はいって| Die Tür zum Abteil öffnet sich und der jüngste rothaarige Junge tritt ein. The door of the compartment opened and the youngest red-haired boy came in.

「 ここ 空いて る ? |あいて| "Are you free here? 」 ハリー の 向かい 側 の 席 を 指さして 尋ねた 。 ||むかい|がわ||せき||ゆびさして|たずねた ' Er deutete auf den Sitz gegenüber von Harry und fragte. I pointed to the seat opposite Harry and asked. 「 他 は どこ も いっぱいな んだ 」 た||||| Überall sonst ist es voll von ihnen. "Everywhere else is full."

ハリー が うなずいた ので 、 男の子 は 席 に 腰掛け 、 チラリ と ハリー を 見た が 、 何も 見 なかった ような 振り を して 、 すぐに 窓 の 外 に 目 を 移した 。 ||||おとこのこ||せき||こしかけ|ちらり||||みた||なにも|み|||ふり||||まど||がい||め||うつした Harry nickte, der Junge setzte sich, sah ihn an, tat so, als würde er nichts sehen, und schaute schnell aus dem Fenster. Harry nodded, and the boy sat down in his seat and glanced at Harry, but pretended that he hadn't seen anything, and immediately turned his eyes out of the window. ハリー は その 子 の 鼻 の 頭 が まだ 汚れた まま な のに 気づいた 。 |||こ||はな||あたま|||けがれた||||きづいた Harry bemerkte, dass der Nasenkopf des Kindes noch schmutzig war. Harry noticed that the child's nose head was still dirty.

「 おい 、 ロン 」 "Hey Ron"

双子 が 戻って きた 。 ふたご||もどって| The twins are back.

「 なあ 、 俺 たち 、 真ん中 の 車両 あたり まで 行く ぜ …… リー ・ ジョーダン が でっかい タランチュラ を 持って る んだ 」 「 わかった 」 ロン は モゴモゴ 言った 。 |おれ||まんなか||しゃりょう|||いく|||||で っか い|||もって|||||||いった "Hey, wir gehen zum mittleren Wagen. ...... Lee Jordan hat eine große Vogelspinne." Okay." sagte Ron murmelnd. "Hey, we're going to the middle car ... Lee Jordan has a huge tarantula." "Okay," Ron said. “Oye, vamos al vehículo del medio… Lee Jordan tiene una tarántula enorme.” “Está bien,” dijo Ron. 「 ハリー 」 双子 の もう 一 人 が 言った 。 |ふたご|||ひと|じん||いった Harry." Der andere Zwilling sagte. "Harry," said another of the twins.

「 自己 紹介 したっけ ? じこ|しょうかい|した っけ Habe ich mich vorgestellt? "Did you introduce yourself? 僕たち 、 フレッド と ジョージ ・ ウィーズリー だ 。 ぼくたち|||じょーじ|| We are Fred and George Weasley. こいつ は 弟 の ロン 。 ||おとうと|| This is my brother Ron. じゃ 、 また あと で な 」 Wir sehen uns später." See you later. "

「 バイバイ 」 ハリー と ロン が 答えた 。 |||||こたえた Auf Wiedersehen." antworteten Harry und Ron. "Bye bye," Harry and Ron replied.

双子 は コンパートメント の 戸 を 閉めて 出て いった 。 ふたご||||と||しめて|でて|

「 君 、 ほんとに ハリー ・ ポッター な の ? きみ||||| 」 ロン が ポロリ と 言った 。 ||||いった ' sagte Ron. Ron said Porori.

ハリー は こっくり した 。 ||こっく り| Harry was sick. 「 ふ ー ん …… そう 。 |-|| Hm. ...... Ja. "Hmm... yeah. 僕 、 フレッド と ジョージ が また ふざけて る んだ と 思った 。 ぼく|||じょーじ|||||||おもった Ich dachte, Fred und George würden wieder herumspielen. I thought Fred and George were fooling around again. じゃ 、 君 、 ほんとうに ある の …… ほら ……」 |きみ|||| Then, are you really there... look..."

ロン は ハリー の 額 を 指さした 。 ||||がく||ゆびさした Ron pointed to Harry's forehead.

ハリー は 前髪 を 掻き 上げて 稲妻 の 傷跡 を 見せた 。 ||まえがみ||かき|あげて|いなずま||きずあと||みせた Harry bürstet seine Fransen zurück, so dass die Narbe eines Blitzes zum Vorschein kommt. Harry scraped his bangs to show the scars of lightning. ロン はじ ーっと 見た 。 ||- っと|みた Ron Ich habe es zum ersten Mal gesehen. Ron stared at me. 「 それ じゃ 、 これ が 『 例の あの 人 』 の ……? ||||れいの||じん| "Then, this is" that person in the example "...? 」 「 うん 。 でも なんにも 覚えて ない んだ 」 ||おぼえて|| Aber ich kann mich an nichts erinnern." But I don't remember anything. "

「 なんにも ? Nothing? 」 ロン が 熱っぽく 聞いた 。 ||ねつっぽく|きいた " Ron asked enthusiastically.

「 そうだ な …… 緑色 の 光 が いっぱいだった の を 覚えて る けど 、 それ だけ 」 そう だ||みどりいろ||ひかり|||||おぼえて|||| "That's right ... I remember the green light was full, but that's it."

「 うわ ー 」 |-

ロン は じっと 座った まま 、 しばらく ハリー を 見つめて いた が 、 ハッと 我 に 返って あわてて 窓 の 外 に 目 を やった 。 |||すわった|||||みつめて|||はっと|われ||かえって||まど||がい||め|| Ron sat still and stared at Harry for a while, but then suddenly returned to me and hurriedly looked out the window.

「 君 の 家族 は みんな 魔法使い な の ? きみ||かぞく|||まほうつかい|| "Are all your family members witches? 」 ロン が ハリー に 興味 を 待った と 同じ ぐらい 、 ハリー も ロン に 関心 を 持った 。 ||||きょうみ||まった||おなじ||||||かんしん||もった Harry was as interested in Ron as he was waiting for him. 「 あぁ …… うん 、 そう だ と 思う 」 ロン が 答えた 。 |||||おもう|||こたえた "Ah ... yeah, I think so," Ron replied.

「 ママ の はとこ だけ が 会計 士 だ けど 、 僕たち その 人 の こと を 話題 に し ない こと に して る し 」 まま||は とこ|||かいけい|し|||ぼくたち||じん||||わだい|||||||| "Mom's second cousin is the only accountant, but we don't talk about that person."

「 じゃ 、 君 なんか 、 もう 魔法 を いっぱい 知って る んだろう な 」 |きみ|||まほう|||しって||| "Then, you probably already know a lot of magic."

ウィーズリー 家 が 、 ダイアゴン 横丁 で あの 青白い 男の子 が 話して いた 由緒 正しい 「 魔法使い の 旧家 」 の 一 つ である こと は 明らか だった 。 |いえ|||よこちょう|||あおじろい|おとこのこ||はなして||ゆいしょ|ただしい|まほうつかい||きゅうか||ひと|||||あきらか| It was clear that the Weasley family was one of the venerable "old wizards' homes" that the pale boy was talking about at Diagon Alley.

「 君 は マグル と 暮らして たって 聞いた よ 。 きみ||||くらして||きいた| "I heard you lived with Muggles. どんな 感じ なんだい ? |かんじ| how do you feel? 」 と ロン 。

「 ひどい もん さ …… みんな が そう だって わけじゃ ない けど 。 "It's terrible ... Not everyone is like that ... おじさん 、 おばさん 、 僕 の いとこ は そう だった 。 ||ぼく||||| Uncle, aunt, my cousin was. 僕 に も 魔法使い の 兄弟 が 三 人 も いれば いい のに な 」 ぼく|||まほうつかい||きょうだい||みっ|じん||||| I wish I had three brothers of the wizard. "

「 五 人 だ よ 」 ロン の 顔 が なぜ か 曇った 。 いつ|じん|||||かお||||くもった Ron's face clouded for some reason.

「 ホグワーツ に 入学 する の は 僕 が 六 人 め な んだ 。 ||にゅうがく||||ぼく||むっ|じん||| "I'm the only six to enroll in Hogwarts. 期待 に 沿う の は 大変だ よ 。 きたい||そう|||たいへんだ| It's hard to live up to expectations. ビル と チャーリー は もう 卒業 した んだ けど …… ビル は 首席 だった し 、 チャーリー は クィディッチ の キャプテン だった 。 びる|||||そつぎょう||||びる||しゅせき|||||||きゃぷてん| Bill and Charlie have already graduated ... Bill was the captain and Charlie was the captain of Quidditch. Bill y Charlie ya se graduaron... Bill era el capitán y Charlie era el capitán de Quidditch. 今度 は パーシー が 監督 生 だ 。 こんど||||かんとく|せい| This time, Percy is the director. フレッド と ジョージ は いたずら ばっかり やって る けど 成績 は いい んだ 。 ||じょーじ|||||||せいせき||| Fred and George are doing a lot of pranks, but their grades are good. みんな 二 人 は おもしろい やつ だって 思って る 。 |ふた|じん|||||おもって| Everyone thinks they are interesting guys. 僕 も みんな と 同じ ように 優秀 だって 期待 されて る んだ けど 、 もし 僕 が 期待 に 応える ような こと を したって 、 みんな と 同じ こと を した だけ だ から 、たいした こと じゃ ないって ことに なっち まう 。 ぼく||||おなじ||ゆうしゅう||きたい|さ れて|||||ぼく||きたい||こたえる|||||||おなじ||||||||||ない って||な っち| I'm expected to be as good as everyone else, but if I do something that meets my expectations, I'm just doing the same thing as everyone else, so it's not a big deal. .. それ に 、 五 人 も 上 に いる もん だ から 、 なんにも 新しい 物 が もらえ ない んだ 。 ||いつ|じん||うえ|||||||あたらしい|ぶつ|||| Besides, because there are five people above, I can't get anything new. 僕 の 制服 の ローブ は ビル の お 古 だ し 、 杖 は チャーリー のだ し 、 ペット だって パーシー の お下がり の ねずみ を もらった んだ よ 」 ぼく||せいふく||||びる|||ふる|||つえ|||||ぺっと||||おさがり|||||| The robe in my uniform is old Bill, the wand is Charlie, and even my pet got Percy's drop-off mouse. "

ロン は 上着 の ポケット に 手 を 突っ込んで 太った ねずみ を 引っ張り出した 。 ||うわぎ||ぽけっと||て||つっこんで|ふとった|||ひっぱりだした Ron thrust his hand into his jacket pocket and pulled out a fat mouse. ねずみ は グッスリ 眠って いる 。 ||ぐっすり|ねむって| The mouse is asleep.

「 スキャバーズって 名前 だ けど 、 役立た ず なんだ 。 スキャバーズ って|なまえ|||やくだた|| "It's called Scabbers, but it's useless. 寝て ばっかり いる し 。 ねて||| He sleeps all the time. パーシー は 監督 生 に なった から 、 パパ に ふくろう を 買って もらった 。 ||かんとく|せい||||ぱぱ||||かって| Percy became a director, so he asked his dad to buy an owl. だけど 、 僕 ん ち は それ 以上 の 余裕 が …… だ から 、 僕 に は お下がり の スキャバーズ さ 」 |ぼく|||||いじょう||よゆう||||ぼく|||おさがり||| However, I can afford more than that ... So, I'm a scavenger. "

ロン は 耳 もと を 赤らめた 。 ||みみ|||あからめた Ron's ears blushed. しゃべり すぎた と 思った らしく 、 また 窓 の 外 に 目 を 移した 。 |||おもった|||まど||がい||め||うつした Thinking that he had talked too much, he looked out the window again.

ふくろう を 買う 余裕 が なく たって 、 何も 恥ずかしい こと は ない 。 ||かう|よゆう||||なにも|はずかしい||| If you can't afford to buy an owl, there's nothing embarrassing. 自分 だって 一 ケ 月 前 まで は 文無し だった 。 じぶん||ひと||つき|ぜん|||もんなし| I didn't have a sentence until a month ago. ハリー は ロン に その 話 を した 。 |||||はなし|| Harry told Ron about it. ダドリー の お 古 を 着せられて 、 誕生日 に は ろくな プレゼント を もらった こと が ない …… など など 。 |||ふる||きせ られて|たんじょうび||||ぷれぜんと||||||| Dressed in Dudley's old clothes, never got a good present for his birthday... and so on. ロン は それ で 少し 元気に なった ようだった 。 ||||すこし|げんきに|| Ron seemed to be a little better with it.

「── それ に 、 ハグリッド が 教えて くれる まで は 、 僕 、 自分 が 魔法使い だって こと 全然 知ら なかった し 、 両親 の こと も 、 ヴォルデモート の こと も ……」 ||||おしえて||||ぼく|じぶん||まほうつかい|||ぜんぜん|しら|||りょうしん||||||| "--Besides, until Hagrid told me, I had no idea I was a wizard, neither my parents, nor Voldemort..."

ロン が 息 を のんだ 。 ||いき|| Ron gasped.

「 どう ん 、 たの ? "How was it? 」 「 君 、『 例の あの 人 』 の 名前 を 言った ! きみ|れいの||じん||なまえ||いった "You said the name of'that person'! 」 ロン は 驚き と 称賛 の 入り交じった 声 を 上げた 。 ||おどろき||しょうさん||いりまじった|こえ||あげた Ron screamed with a mixture of surprise and praise. 「 君 の 、 君 の 口 から その 名 を ……」 きみ||きみ||くち|||な| "Your name, from your mouth ..."

「 僕 、 名前 を 口 に する こと で 、 勇敢な とこ を 見せよう って いう つもり じゃ ない んだ 。 ぼく|なまえ||くち|||||ゆうかんな|||みせよう|||||| "I'm not trying to show you brave things by saying your name. 名前 を 言っちゃ いけない なんて 知ら なかった だけ な んだ 。 なまえ||いっちゃ|||しら|||| I just didn't know I shouldn't say my name. わかる ? Recognize ? 僕 、 学ば なくちゃ いけない こと ばっかり なんだ ── きっと ……」 ぼく|まなば|||||| I just have to learn ── I'm sure ... "

ハリー は 、 ずっと 気 に かかって いた こと を 初めて 口 に した 。 |||き||||||はじめて|くち|| Harry said for the first time that he had been anxious for a long time.

「 きっと 、 僕 、 クラス で びり だ よ 」 |ぼく|くらす|||| "I'm sure I'm in class."

「 そんな こと は ない さ 。 "That's not true. マグル 出身 の 子 は たくさん いる し 、 そういう 子 でも ちゃんと やって る よ 」 |しゅっしん||こ||||||こ||||| There are a lot of kids from Muggle backgrounds, and they're doing just fine."

話して いる うち に 汽車 は ロンドン を 後 に して 、 スピード を 上げ 、 牛 や 羊 の いる 牧場 の そば を 走り抜けて いった 。 はなして||||きしゃ||ろんどん||あと|||すぴーど||あげ|うし||ひつじ|||ぼくじょう||||はしりぬけて| While talking, the train left London, speeding up and running by the ranch with cows and sheep. 二 人 は しばらく 黙って 、 通り過ぎて ゆく 野原 や 小道 を 眺めて いた 。 ふた|じん|||だまって|とおりすぎて||のはら||こみち||ながめて| The two were silent for a while, gazing at the fields and paths passing by.