×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, 桃太郎

桃太郎

むかし 、 むかし 、 ある 所 に お じいさん と おばあ さん が 住んで いました 。 お じいさん は 山 へ しば刈り に 、 おばあ さん は 川 へ 洗濯 に 行きました 。

すると 、 大きな 桃 が 流れて きました 。

「 なんと 大きな 桃 じゃ ろう ! 家 に 持って 帰ろう 。」 と おばあ さん は 背中 に 担いで 帰えて いきました 。

桃 を 切ろう と する と 、 桃 から 大きな 赤ん坊 が 出て きた 。

「 おっと たまげた 。」

二人 は 驚いた けれども 、 とても 幸せでした 。 「 何という 名前 に しましょう か 。」

「 桃 から 生まれた から 、 桃 太郎 と いう の は どう だろう 。」

「 それ が いい 。」

桃 太郎 は あっと言う間 に 大きく なり 、 立派な 優しい 男の子 に なりました 。

ある 日 の こと です 。 桃 太郎 は 二人 に 言いました 。

「 鬼ケ島 に 悪い 鬼 が 住んで いる と 聞きました 。」

「 時々 村 に 来て 悪い こと を する ので みんな 困って いる 。」 と お じいさん が 言いました 。

「 それでは 私 が 行って 退治 しましょう 。 お かあさん 、 きび 団子 を 作って 下さい 。」

おばあ さん は とても おいしい 日本 一 の きび 団子 を 作りました 。 桃 太郎 は 腰 の 袋 に 入れる と さっそく 鬼ケ島 に 向けて 旅立ちました 。 途中 、 桃 太郎 は 犬 に 会いました 。

「 桃 太郎 さん 、 袋 の 中 に 何 が 入って いる だい 。」

「 日本 一 の きび 団子 だ よ 。」

「 僕 に 一 つくれれば お 伴 します 。」

犬 は 桃 太郎 から 一 つ 団子 を もらい 家来 に なりました 。 桃 太郎 と 犬 が 歩いて 行く と 、 猿 が やってきました 。

「 桃 太郎 さん 、 袋 の 中 に 何 が 入って いる ん だい 。」

「 日本 一 の きび 団子 だ よ 。」

「 僕 に 一 つくれれば お 伴 します 。」

猿 は 桃 太郎 から 一 つ 団子 を もらい 家来 に なりました 。 しばらく 行く と 、 キジ が 飛んで きました 。

「 桃 太郎 さん 、 袋 の 中 に 何 が 入って いる ん だい 。」

「 日本 一 の きび 団子 だ よ 。」

「 僕 に 一 つくれれば お 伴 します 。」

キジ は 桃 太郎 から 一 つ 団子 を もらい 家来 に なりました 。

しばらく 行く と 鬼ケ島 が 見えて きました 。

「 あれ が 鬼ケ島 に 違いない 。」 犬 が 吠えました 。

鬼ケ島 に 着く と 、 お 城 の 門 の 前 に 、 大きな 鬼 が 立って いました 。 桃 太郎 は 大きな 石 を つかむ と 鬼 に 向かって 投げました 。 猿 は 門 に 登り 鍵 を 開けました 。 キジ は 鬼 の 目 を つつきました 。

「 これ は 参った 。」

鬼 は 逃げて いきました 。

「 助けて くれ ~!」 と お 城 から 沢山の 鬼 が 出て ききました 。

ついに 大きな 鬼 が 出て ききました 。

「 生意気な 小僧 。 俺 様 が 懲らしめて やる 。」

大きな 鉄棒 を 振り回し ながら 言いました 。

「 あなた が かしら です か 。」 と 言う と 桃 太郎 は すばやく 鉄棒 の 上 に 飛び乗りました 。

「 悪い 鬼 、 村人 に 悪い こと を した からに は 許せない 。 私 の こぶし を 受けて みろ 。」

「 アイタタタタタ 、 ごめん 、 ごめん 。 許して くれ 。 降参 だ 。」

「 本当に 約束 する か 。」

「 約束 する 。 嘘 は つきません 。 宝物 は 優し いい 上げます 。」

桃 太郎 は お 城 の 金 や 銀 や 織物 や 、 荷車 一 杯 の 宝物 を 手 に 入れました 。

こうして 、 桃 太郎 は お じいさん と おばあ さん の 待つ 家 に 帰り 、 みんな で 幸せに くらしました 。

おしまい 。


桃太郎 もも たろう Momotaro The Peach Boy pez espinoso moteado (Siganus fuscescens, especie de pez conejo del Pacífico occidental) benekli omurgalı ayak (Siganus fuscescens, Batı Pasifik tavşan balığı türü)

むかし 、 むかし 、 ある 所 に お じいさん と おばあ さん が 住んで いました 。 |||しょ||||||||すんで| Once upon a time, a long time ago, there lived a grandfather and a grandmother. お じいさん は 山 へ しば刈り に 、 おばあ さん は 川 へ 洗濯 に 行きました 。 |||やま||しばかり|||||かわ||せんたく||いきました The grandfather went to the mountain to mow his shibachi, and the grandmother went to the river to wash her clothes.

すると 、 大きな 桃 が 流れて きました 。 |おおきな|もも||ながれて| Then, a big peach washed up on the river.

「 なんと 大きな 桃 じゃ ろう ! |おおきな|もも|| What a big peach! 家 に 持って 帰ろう 。」 いえ||もって|かえろう Let's take it home. と おばあ さん は 背中 に 担いで 帰えて いきました 。 ||||せなか||かついで|かえ えて| She carried it on her back and went home.

桃 を 切ろう と する と 、 桃 から 大きな 赤ん坊 が 出て きた 。 もも||きろう||||もも||おおきな|あかんぼう||でて| As she was about to cut the peach, a big baby came out of it.

「 おっと たまげた 。」 "Oh, my goodness!"

二人 は 驚いた けれども 、 とても 幸せでした 。 ふた り||おどろいた|||しあわせでした They were surprised, but very happy. 「 何という 名前 に しましょう か 。」 なんという|なまえ||| What shall we name him?

「 桃 から 生まれた から 、 桃 太郎 と いう の は どう だろう 。」 もも||うまれた||もも|たろう|||||| How about Momotaro, since he was born from a peach?

「 それ が いい 。」 That's a good idea.

桃 太郎 は あっと言う間 に 大きく なり 、 立派な 優しい 男の子 に なりました 。 もも|たろう||あっというま||おおきく||りっぱな|やさしい|おとこのこ|| Momotaro grew up in the blink of an eye and became a fine, gentle boy.

ある 日 の こと です 。 |ひ||| Then, one day... 桃 太郎 は 二人 に 言いました 。 もも|たろう||ふた り||いいました Momotaro said to them.

「 鬼ケ島 に 悪い 鬼 が 住んで いる と 聞きました 。」 おに ケ しま||わるい|おに||すんで|||ききました "I heard that a bad ogre lives on Onigashima."

「 時々 村 に 来て 悪い こと を する ので みんな 困って いる 。」 ときどき|むら||きて|わるい||||||こまって| "Sometimes he comes to our village and does bad things, so we are all in trouble," と お じいさん が 言いました 。 ||||いいました The grandfather said.

「 それでは 私 が 行って 退治 しましょう 。 |わたくし||おこなって|たいじ| "Then I will go there and exterminate it. お かあさん 、 きび 団子 を 作って 下さい 。」 |||だんご||つくって|ください Grandma, please make some millet dumplings."

おばあ さん は とても おいしい 日本 一 の きび 団子 を 作りました 。 |||||にっぽん|ひと|||だんご||つくりました Grandmother made the most delicious millet dumplings in Japan. 桃 太郎 は 腰 の 袋 に 入れる と さっそく 鬼ケ島 に 向けて 旅立ちました 。 もも|たろう||こし||ふくろ||いれる|||おに ケ しま||むけて|たびだちました Momotaro put them in the bag on his waist and set off for Onigashima. 途中 、 桃 太郎 は 犬 に 会いました 。 とちゅう|もも|たろう||いぬ||あいました On the way, Momotaro met a dog.

「 桃 太郎 さん 、 袋 の 中 に 何 が 入って いる だい 。」 もも|たろう||ふくろ||なか||なん||はいって|| Momotaro, what do you have in your bag?

「 日本 一 の きび 団子 だ よ 。」 にっぽん|ひと|||だんご|| It's the best millet dumplings in Japan.

「 僕 に 一 つくれれば お 伴 します 。」 ぼく||ひと|||ばん| Give me one and I will accompany you.

犬 は 桃 太郎 から 一 つ 団子 を もらい 家来 に なりました 。 いぬ||もも|たろう||ひと||だんご|||けらい|| Momotaro gave the dog a dumpling and the dog became his servant. 桃 太郎 と 犬 が 歩いて 行く と 、 猿 が やってきました 。 もも|たろう||いぬ||あるいて|いく||さる|| As Momotaro and the dog walked along, a monkey came along.

「 桃 太郎 さん 、 袋 の 中 に 何 が 入って いる ん だい 。」 もも|たろう||ふくろ||なか||なん||はいって||| Momotaro, what do you have in your bag?

「 日本 一 の きび 団子 だ よ 。」 にっぽん|ひと|||だんご|| They are the best millet dumplings in Japan.

「 僕 に 一 つくれれば お 伴 します 。」 ぼく||ひと|||ばん| Give me one and I will accompany you.

猿 は 桃 太郎 から 一 つ 団子 を もらい 家来 に なりました 。 さる||もも|たろう||ひと||だんご|||けらい|| Momotaro gave the monkey a dumpling and he became his guest. しばらく 行く と 、 キジ が 飛んで きました 。 |いく||きじ||とんで| After a while, a pheasant flew over.

「 桃 太郎 さん 、 袋 の 中 に 何 が 入って いる ん だい 。」 もも|たろう||ふくろ||なか||なん||はいって||| Momotaro, what do you have in your bag?

「 日本 一 の きび 団子 だ よ 。」 にっぽん|ひと|||だんご|| They are the best millet dumplings in Japan.

「 僕 に 一 つくれれば お 伴 します 。」 ぼく||ひと|||ばん| Give me one and I will accompany you.

キジ は 桃 太郎 から 一 つ 団子 を もらい 家来 に なりました 。 きじ||もも|たろう||ひと||だんご|||けらい|| Pheasant received a dumpling from Momotaro and became his retainer.

しばらく 行く と 鬼ケ島 が 見えて きました 。 |いく||おに ケ しま||みえて| After a while, the island of Onigashima came into sight.

「 あれ が 鬼ケ島 に 違いない 。」 ||おに ケ しま||ちがいない "That must be Onikeshima." 犬 が 吠えました 。 いぬ||ほえました The dog barked.

鬼ケ島 に 着く と 、 お 城 の 門 の 前 に 、 大きな 鬼 が 立って いました 。 おに ケ しま||つく|||しろ||もん||ぜん||おおきな|おに||たって| When they arrived at the island, they found a big ogre standing in front of the castle gate. 桃 太郎 は 大きな 石 を つかむ と 鬼 に 向かって 投げました 。 もも|たろう||おおきな|いし||||おに||むかって|なげました Momotaro grabbed a big stone and threw it at the ogre. 猿 は 門 に 登り 鍵 を 開けました 。 さる||もん||のぼり|かぎ||あけました Monkey climbed up to the gate and unlocked it. キジ は 鬼 の 目 を つつきました 。 きじ||おに||め|| The pheasant poked the demon in the eye.

「 これ は 参った 。」 ||まいった "Oh, no!"

鬼 は 逃げて いきました 。 おに||にげて| The demon ran away.

「 助けて くれ ~!」 たすけて| Help me! と お 城 から 沢山の 鬼 が 出て ききました 。 ||しろ||たくさんの|おに||でて| And many ogres came out from the castle.

ついに 大きな 鬼 が 出て ききました 。 |おおきな|おに||でて| Finally, a big demon came out.

「 生意気な 小僧 。 なまいきな|こぞう I'm going to teach you a lesson. 俺 様 が 懲らしめて やる 。」 おれ|さま||こらしめて| I will teach you a lesson.

大きな 鉄棒 を 振り回し ながら 言いました 。 おおきな|てつぼう||ふりまわし||いいました He said while swinging a big iron bar.

「 あなた が かしら です か 。」 "Are you the one?" と 言う と 桃 太郎 は すばやく 鉄棒 の 上 に 飛び乗りました 。 |いう||もも|たろう|||てつぼう||うえ||とびのりました said Momotaro, and he quickly jumped onto the bars.

「 悪い 鬼 、 村人 に 悪い こと を した からに は 許せない 。 わるい|おに|むらびと||わるい||||||ゆるせ ない "I can't forgive the bad ogre for what he did to the villagers. 私 の こぶし を 受けて みろ 。」 わたくし||||うけて| Take my fist."

「 アイタタタタタ 、 ごめん 、 ごめん 。 "Aita-ta-ta-ta! I'm sorry, I'm sorry. 許して くれ 。 ゆるして| Let me go. 降参 だ 。」 こうさん| I give up."

「 本当に 約束 する か 。」 ほんとうに|やくそく|| "Do you really promise?"

「 約束 する 。 やくそく| "I promise. 嘘 は つきません 。 うそ|| I'm not lying. 宝物 は 優し いい 上げます 。」 たからもの||やさし||あげます I will return your treasures graciously."

桃 太郎 は お 城 の 金 や 銀 や 織物 や 、 荷車 一 杯 の 宝物 を 手 に 入れました 。 もも|たろう|||しろ||きむ||ぎん||おりもの||にぐるま|ひと|さかずき||たからもの||て||いれました Momotaro got the gold, silver, textiles, and a cart-load of treasure from the castle.

こうして 、 桃 太郎 は お じいさん と おばあ さん の 待つ 家 に 帰り 、 みんな で 幸せに くらしました 。 |もも|たろう||||||||まつ|いえ||かえり|||しあわせに| Momotaro returned to the house where his grandfather and grandmother were waiting for him, and they lived happily ever after.

おしまい 。 The end.