image

ГУМОР, Павло Глазовий

Павло Глазовий

Байка.

"Як зайчисько закохався." Молоду Лисичку Заєць

У гаю зустрів,

Подивився їй у вічі

І отетерів.

Ледве мовив: — Будь, Лисичко,

Жінкою мені.—

А Лисичка-жартівничка

Відказала: — Ні!

В тебе шкіра Зовсім сіра,

В мене — золота,

Я хвостата, ти ж, нещасний,

Майже без хвоста.

Ти такий неоковирний,

Я, мов пух, легка.

Подивись, яка у мене

Талія тонка!

Кілька днів ховався Заєць

У густих кущах.

Від нещасної любові

Змучився й зачах.

— Вмру,— сказав,— на цьому місці,

В цім чагарнику...—

І почав копати яму

Лапами в піску.

Раз копнув, копнув удруге,

Раптом чує — цок!

Придививсь — лежить у ямі

Золота шматок.

Хтось колись у злу годину

Там зарив його...

Взяв Зайчисько скарб у руки

І сказав: — Ого!

Заживу тепер я, братці,

Кумом королю.

Я ж люблю гульнути добре!

Я ж комфорт люблю!

Йде Зайчисько над рікою,

Аж бур'ян тріщить, А у нього під пахвою

Золото блищить.

Тут Лисичка стриб з горбочка

Й стала перед ним,

Зачарована блискучим

Зливком дорогим.

— Ти тепер,ласкаво каже,—

Справжній багатій.

Я за тебе вийду заміж.

Ти навіки мій.

Подивись, яка я гарна

І яка легка!

Подивись, яка у мене

Талія тонка!

А Зайчисько гордо пирхнув:

— Не мели дурниць!

Я тепер купити можу

Тисячу Лисиць.

Байка нібито простенька,

А мораль тут є:

Зайве золото не тільки

Зайчиків псує.


Павло Глазовий Pavlo Glazovy

Байка. Fable.

"Як зайчисько закохався." "Like a bunny in love." Молоду Лисичку Заєць Young Fox Hare

У гаю зустрів, In the grove met,

Подивився їй у вічі He looked into her eyes

І отетерів. And swelled.

Ледве мовив: — Будь, Лисичко, He barely said: - Be, Fox,

Жінкою мені.— A woman to me.

А Лисичка-жартівничка And the fox-joker

Відказала: — Ні! She replied: - No!

В тебе шкіра Зовсім сіра, Your skin is completely gray,

В мене — золота,

Я хвостата, ти ж, нещасний, I'm caught, you're unhappy

Майже без хвоста. Almost no tail.

Ти такий неоковирний, You're so clumsy,

Я, мов пух, легка. I'm light as fluff.

Подивись, яка у мене Look what I have

Талія тонка! The waist is thin!

Кілька днів ховався Заєць The Hare hid for several days

У густих кущах.

Від нещасної любові From unrequited love

Змучився й зачах.

— Вмру,— сказав,— на цьому місці,

В цім чагарнику...—

І почав копати яму

Лапами в піску. Paws in the sand.

Раз копнув, копнув удруге, Once dug, dug a second time,

Раптом чує — цок! Suddenly he hears - click!

Придививсь — лежить у ямі He looked closely - lying in the pit

Золота шматок. A piece of gold.

Хтось колись у злу годину

Там зарив його...

Взяв Зайчисько скарб у руки Bunny took the treasure in his hands

І сказав: — Ого! And he said: - Wow!

Заживу тепер я, братці,

Кумом королю. Godfather to the king.

Я ж люблю гульнути добре! I like to play well!

Я ж комфорт люблю! I love comfort!

Йде Зайчисько над рікою, Going to Zachishko over the river

Аж бур'ян тріщить, А у нього під пахвою

Золото блищить.

Тут Лисичка стриб з горбочка

Й стала перед ним, He stood before him

Зачарована блискучим

Зливком дорогим. An ingot is expensive.

— Ти тепер,ласкаво каже,—

Справжній багатій.

Я за тебе вийду заміж.

Ти навіки мій.

Подивись, яка я гарна

І яка легка! And what's easy!

Подивись, яка у мене See what's mine

Талія тонка! Thalia is fine!

А Зайчисько гордо пирхнув:

— Не мели дурниць!

Я тепер купити можу I can buy now

Тисячу Лисиць. Thousand Foxes

Байка нібито простенька, The bike is supposedly plain,

А мораль тут є: And the moral here is:

Зайве золото не тільки

Зайчиків псує. It spoils bunnies.

×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.