×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Видатні Українці, Григорій Сковорода

Григорій Сковорода

Григорій Сковорода народився в селі Чорнухах, що на Полтавщині, у козацькій сім'ї.

Батьки й гадки не мали, що колись він стане філософом і поетом, гордістю українського народу, а його ім'я з пошаною вимовлятимуть у багатьох країнах. Хлопчик зростав серед чудової природи, ріс міцним, кмітливим, обдарованим музично.

Понад усе любив річку Многу. Улітку цілими днями просиджував біля неї, милуючись її красою, робив з очерету сопілки, на яких намагався відтворити пташиний спів. Весною село потопало в морі білого цвіту вишень і слив, за селом тягнулися дубові гаї, а між ними, скільки сягає око, безкраї поля, порізані балками та глибокими ярами, по яких протікали струмочки.

Гриць любив ходити в поля, слухати жайворонка, дзюркотливу мову струмка. А понад усе йому подобалося оглядати все навколо з висоти круглих стародавніх могил, яких так багато було на околицях рідного села. Багатство звуків і барв лісу й степу захоплювали душу й уяву хлопця.

Ці дитячі враження залишилися для нього незабутніми на все життя. Пізніше вони стали основною темою багатьох його поетичних творів.


Григорій Сковорода Grigori Skoworoda Hryhoriy Skovoroda Gregorio Skovoroda Grigory Skovoroda Григорий Сковорода Grigory Skovoroda Grigory Skovoroda

Григорій Сковорода народився в селі Чорнухах, що на Полтавщині, у козацькій сім’ї. Hryhorii Skovoroda wurde in dem Dorf Chornukhakh im Gebiet Poltava in eine Kosakenfamilie geboren. Grigory Skovoroda was born in Chernukhakh village, Poltava region, in the Cossack family. Hryhoriy Skovoroda nació en el pueblo de Chornukhy en la región de Poltava en una familia cosaca. Hryhorii Skovoroda, Poltava Oblastı'ndaki Chornukhakh köyünde Kazak bir ailenin çocuğu olarak dünyaya geldi.

Батьки й гадки не мали, що колись він стане філософом і поетом, гордістю українського народу, а його ім’я з пошаною вимовлятимуть у багатьох країнах. Seine Eltern ahnten nicht, dass er eines Tages ein Philosoph und Dichter werden würde, der Stolz des ukrainischen Volkes, und dass sein Name in vielen Ländern geehrt werden würde. His parents had no idea that he would once become a philosopher and poet, a pride of the Ukrainian people, and his name will be pronounced in good faith in many countries. Sus padres no tenían idea de que un día se convertiría en filósofo y poeta, el orgullo del pueblo ucraniano, y su nombre sería honrado en muchos países. Ailesi onun bir gün Ukrayna halkının gururu olan bir filozof ve şair olacağını ve adının birçok ülkede onurlandırılacağını bilmiyordu. Хлопчик зростав серед чудової природи, ріс міцним, кмітливим, обдарованим музично. Der Junge wuchs inmitten einer wunderschönen Natur auf, er wurde stark, intelligent und musikalisch begabt. The boy grew up in magnificent nature, grew up strong, smart, gifted musically. El niño creció entre la hermosa naturaleza, creció fuerte, inteligente, dotado musicalmente. Çocuk güzel bir doğanın ortasında büyüdü, güçlü, zeki ve müzikal açıdan yetenekli oldu.

Понад усе любив річку Многу. Er liebte vor allem den Mnoha-Fluss. Most of all, I loved the river Mnogo. Sobre todo, amaba el río Mnogo. Her şeyden önce Mnoha Nehri'ni severdi. Улітку цілими днями просиджував біля неї, милуючись її красою, робив з очерету сопілки, на яких намагався відтворити пташиний спів. Im Sommer verbrachte er ganze Tage in ihrer Nähe, bewunderte ihre Schönheit und baute Flöten aus Schilf, auf denen er versuchte, Vogelgesang zu reproduzieren. In the summer, she was sitting all day beside her, admiring her beauty, made from the cane of the pipe, on which she tried to reproduce bird's singing. En el verano se sentaba con ella todo el día, admirando su belleza, haciendo flautas con cañas, en las que intentaba recrear el canto de los pájaros. Yaz aylarında, bütün gününü onun yakınında geçirir, güzelliğine hayran kalır, sazlardan flütler yapar ve bunlarla kuş seslerini yeniden üretmeye çalışırdı. Весною село потопало в морі білого цвіту вишень і слив, за селом тягнулися дубові гаї, а між ними, скільки сягає око, безкраї поля, порізані балками та глибокими ярами, по яких протікали струмочки. Im Frühling war das Dorf in ein Meer aus weißen Kirsch- und Pflaumenblüten getaucht, hinter dem Dorf erstreckten sich Eichenwälder, und dazwischen lagen, so weit das Auge reichte, endlose, von Balken durchzogene Felder und tiefe Schluchten, durch die Bäche flossen. In the spring, the village was submerged in a sea of white blossoms of cherries and plums, oak groves stretching across the village, and between them, as far as the eye reaches, endless fields, cut by beams and deep ravines, through which streams flowed. En primavera, el pueblo se sumergía en un mar de cerezas blancas y ciruelas, los robledales se extendían más allá del pueblo, y entre ellos, hasta donde alcanzaba la vista, interminables campos, cortados por vigas y profundos barrancos, por los que fluían arroyos. İlkbaharda köy beyaz kiraz ve erik çiçekleri denizine gömülür, köyün arkasında meşe koruları uzanır ve bunların arasında, göz alabildiğine, kirişlerle kesilmiş uçsuz bucaksız tarlalar ve içlerinden dereler akan derin vadiler bulunurdu.

Гриць любив ходити в поля, слухати жайворонка, дзюркотливу мову струмка. Hrytsia liebte es, auf die Felder zu gehen, der Lerche und dem Murmeln des Baches zu lauschen. Grits liked to walk in the fields, listen to the lark, the rumble tongue of the stream. A Grits le gustaba pasear por los campos, escuchar la alondra, el murmullo del arroyo. А понад усе йому подобалося оглядати все навколо з висоти круглих стародавніх могил, яких так багато було на околицях рідного села. Und am liebsten schaute er sich von der Höhe der runden alten Gräber aus um, von denen es am Rande seines Heimatdorfes so viele gab. And above all he liked to examine everything around the height of the round ancient graves, which was so much on the outskirts of his native village. Y, sobre todo, le gustaba mirar a su alrededor desde lo alto de las antiguas tumbas redondas, de las que tanto había en las afueras de su pueblo natal. Багатство звуків і барв лісу й степу захоплювали душу й уяву хлопця. Der Reichtum an Geräuschen und Farben des Waldes und der Steppe fesselte die Seele und die Fantasie des Jungen. The wealth of sounds and colors of the forest and steppe captured the soul and the guy's imagination. La riqueza de sonidos y colores del bosque y la estepa capturaron el alma y la imaginación del niño.

Ці дитячі враження залишилися для нього незабутніми на все життя. Diese Kindheitserlebnisse blieben ihm für den Rest seines Lebens unvergesslich. These children's impressions remained for him unforgettable for life. Estas impresiones de la infancia permanecieron inolvidables para él durante toda su vida. Пізніше вони стали основною темою багатьох його поетичних творів. Später wurden sie das Hauptthema vieler seiner poetischen Werke. Later they became the main theme of many of his poetic works. Más tarde se convirtieron en el tema principal de muchas de sus obras poéticas.