×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Mark (ERV-Arabic), Mark 3

Mark 3

1ورجَعَ يَسوعُ إلى المجمَعِ، فوجَدَ فيهِ رجُلاً يدُهُ يابِسَةٌ. 2وكانَ هُناكَ جَماعةٌ يُراقِبونَهُ ليَرَوا هل يشفيهِ في السّبتِ، فيَتّهموهُ. 3فقالَ للرّجُلِ الذي يدُهُ يابسةٌ: «قُمْ في وَسْطِ المَجمَعِ!» 4وقالَ لِلحاضِرينَ: «أيَحِلّ في السّبتِ عمَلُ الخيرِ أمْ عمَلُ الشّرّ؟ إنقاذُ نَفسٍ أم إهلاكُها؟» فسكَتوا. 5فأجالَ يَسوعُ نظَرَهُ فيهِم وهوَ غاضِبٌ حزينٌ لِقَساوةِ قلوبِهِم، وقالَ لِلرّجُلِ: «مُدّ يَدَكَ!» فمَدّها فَعادت صحيحةً كالأخرى. 6فخرَجَ الفَرّيسيّونَ وتَشاوَروا معَ الهِيرودسيّينَ ليقتُلوا يَسوعَ.

7فاَنصَرَفَ معَ تلاميذِهِ إلى بحرِ الجليلِ، وتَبِعَهُ جُمهورٌ كبيرٌ مِنَ الجليلِ واليهودِيّةِ، 8ومِنْ أُورُشليمَ وأدوميةَ وعَبْرِ الأُردُنِ ونواحي صُورَ وصَيدا. وهؤُلاءِ سَمِعوا بأعمالِهِ فجاؤوا إلَيهِ. 9فأمرَ تلاميذَهُ بأنْ يُهَيّئوا لَه قارِبًا حتى لا يزحَمَهُ الجَمعُ، 10لأنّهُ شَفى كثيرًا مِنَ النّاسِ، حتى أخَذَ كُلّ مريضٍ يشُقّ طريقَهُ إلَيهِ ليَلمُسَهُ. 11وكانَ الذينَ فيهِم أرواحٌ نَجِسَةٌ يَسجُدونَ لَه إذا رأَوهُ ويَصيحونَ: «أنتَ اَبنُ اللهِ!» 12فكانَ يأْمُرُهُم بشِدّةٍ أنْ لا يُعلِنوا أمرَهُ.

13وصَعِدَ إلى الجبَلِ ودَعا الذينَ أرادَهُم فحَضَروا إلَيهِ. 14فأقامَ مِنهُم اَثنَي عشَرَ سَمّاهُم رُسُلاً يُرافِقونَهُ فيُرْسِلُهُم مُبَشّرينَ، 15ولهُم سُلطانٌ بِه يَطرُدونَ الشّياطينَ. 16وهؤُلاءِ الاثنا عشَرَ هُم: سِمْعانُ وسَمّاهُ يَسوعُ بُطرُسَ، 17ويَعقوبُ ويوحنّا اَبنا زَبْدي وسَمّاهُما بُوانَرْجِسَ، أيْ اَبنَي الرّعدِ، 18وأندَراوُسُ وفيلِبّسُ وبَرثولوماوُسُ، ومتّى وتوما، ويَعقوبُ بنُ حَلْفى وتَدّاوُسُ وسِمْعانُ الوطنيّ الغيورُ، 19ويَهوذا أسخَرْيوطُ الذي أسلَمَ يَسوعَ.

20وجاءَ يَسوعُ إلى البيتِ، فعادَ النّاسُ إلى الازدِحامِ، حتى تعَذّرَ على يَسوعَ وتلاميذِه أنْ يأكُلوا. 21وسمِعَ أقرِباؤُهُ، فجاؤوا ليأخُذوهُ لأنّ بعضَ النّاسِ قالوا: «فقَدَ صوابَهُ». 22وأمّا مُعَلّمو الشّريعَةِ الذينَ نَزَلوا مِنْ أورُشليمَ، فقالوا: «فيهِ بعلُزَبول، وهوَ بِرئيسِ الشّياطينِ يَطرُدُ الشّياطينَ».

23فدَعاهُم وكلّمَهُم بأمثالٍ، قالَ: «كيفَ يُمكِنُ لِلشَيطانِ أنْ يَطرُدَ الشّيطانَ؟ 24فإذا اَنقسَمتْ مَملكةٌ لا تَثبُتُ، 25أوِ اَنقسَمَ بَيتٌ لا يَثبُتُ. 26وإذا ثارَ الشّيطانُ على ذاتِهِ واَنقسَمَ لا يَثبُتُ، بل يزولُ. 27لا يقدِرُ أحدٌ أن يدخُلَ بَيتَ رجُلٍ قويّ ويَنهبَ أمتِعتَهُ إلاّ إذا قيّدَ هذا الرّجُلَ القَويّ أوّلاً، ثمّ يَنهَبُ بَيتَهُ. 28الحقّ أقولُ لكُم: كُلّ خَطيئةٍ وكُلّ تَجديفٍ مَهما كانَ، يَغفِرُهُما اللهُ للناسِ. 29وأمّا مَنْ جَدّفَ على الرّوحِ القُدُسِ، فلا مَغفِرةَ لَه أبدًا، بل تَبقى خَطيئتُه أبديّةً».

30وبِهذا الكلامِ ردّ على الذينَ قالوا: «فيهِ روحٌ نَجِسٌ!»

31وجاءَت أمّهُ وإخوَتُهُ، فَوقفوا في خارجِ البَيتِ وأرسَلوا إلَيهِ يَدعونَهُ. 32وكانَ يَجلِسُ حولَهُ جمعٌ كبيرٌ، فقالوا لَه: «أمّكَ وإخوتُكَ وأخواتُكَ في خارِجِ البَيتِ يَطلبونَكَ». 33فأجابَهُم: «مَنْ هيَ أُمّي ومَنْ هُم إخوَتي؟» 34ونظَرَ إلى الجالسينَ حولَهُ وقالَ: «هؤُلاءِ هُم أُمّي وإخوتي! 35لأنّ مَنْ يَعمَلُ بمشيئةِ اللهِ هوَ أخي وأُختي وأُمّي».


Mark 3 Mark 3

1ورجَعَ يَسوعُ إلى المجمَعِ، فوجَدَ فيهِ رجُلاً يدُهُ يابِسَةٌ. 1 And Jesus returned to the synagogue, and found in it a man whose hand was withered. 1 耶稣回到会堂,看见一个人枯干了一只手。 2وكانَ هُناكَ جَماعةٌ يُراقِبونَهُ ليَرَوا هل يشفيهِ في السّبتِ، فيَتّهموهُ. 2 And there was a crowd watching him to see if he would heal him on the Sabbath, and they accused him. 3فقالَ للرّجُلِ الذي يدُهُ يابسةٌ: «قُمْ في وَسْطِ المَجمَعِ!» 4وقالَ لِلحاضِرينَ: «أيَحِلّ في السّبتِ عمَلُ الخيرِ أمْ عمَلُ الشّرّ؟ إنقاذُ نَفسٍ أم إهلاكُها؟» فسكَتوا. 3 And he said to the man whose hand was withered, "Get up in the midst of the synagogue!" 4 And he said to those present, Is it lawful to do good or evil on the Sabbath? Saving a life or destroying it?” They shut up. 3 他对那枯干了手的人说:“到会堂里起来吧!” 4 他对在场的人说,在安息日行善行恶可以吗?救人还是毁人?”他们闭嘴。 5فأجالَ يَسوعُ نظَرَهُ فيهِم وهوَ غاضِبٌ حزينٌ لِقَساوةِ قلوبِهِم، وقالَ لِلرّجُلِ: «مُدّ يَدَكَ!» فمَدّها فَعادت صحيحةً كالأخرى. 5 Then Jesus looked at them, angry and sad because of the hardness of their hearts, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out and it came back as healthy as the others. 5 耶稣看着他们,因他们的心刚硬而愤怒难过,对那人说:“伸出你的手。”他把它拉出来,它又恢复得和其他人一样健康。 6فخرَجَ الفَرّيسيّونَ وتَشاوَروا معَ الهِيرودسيّينَ ليقتُلوا يَسوعَ. 6 So the Pharisees went out and consulted with the Herodians to put Jesus to death. 6 于是法利赛人出去与希律党商议,要处死耶稣。

7فاَنصَرَفَ معَ تلاميذِهِ إلى بحرِ الجليلِ، وتَبِعَهُ جُمهورٌ كبيرٌ مِنَ الجليلِ واليهودِيّةِ، 8ومِنْ أُورُشليمَ وأدوميةَ وعَبْرِ الأُردُنِ ونواحي صُورَ وصَيدا. 7 And he went with his disciples to the Sea of Galilee, and a great crowd followed him from Galilee and Judea, 8 and from Jerusalem and Idumea, beyond the Jordan, and the region of Tire and Sidon. وهؤُلاءِ سَمِعوا بأعمالِهِ فجاؤوا إلَيهِ. And these, having heard of his works, came to him. 9فأمرَ تلاميذَهُ بأنْ يُهَيّئوا لَه قارِبًا حتى لا يزحَمَهُ الجَمعُ، 10لأنّهُ شَفى كثيرًا مِنَ النّاسِ، حتى أخَذَ كُلّ مريضٍ يشُقّ طريقَهُ إلَيهِ ليَلمُسَهُ. 9 And he commanded his disciples to prepare a boat for him, so that the crowd would not overwhelm him, 10 because he had healed many people, so that every sick person made his way to him to touch him. 9 于是他吩咐门徒为他准备一条船,免得众人淹没他, 10 因为他医好了许多人,每一个病人都上前来摸他。 11وكانَ الذينَ فيهِم أرواحٌ نَجِسَةٌ يَسجُدونَ لَه إذا رأَوهُ ويَصيحونَ: «أنتَ اَبنُ اللهِ!» 12فكانَ يأْمُرُهُم بشِدّةٍ أنْ لا يُعلِنوا أمرَهُ. 11 And those who had unclean spirits would worship him when they saw him, and cried, “You are the Son of God!” 12 And he commanded them vehemently not to make his case known. 11 那些被污鬼附身的人一看见他就拜他,喊着说:“你是神的儿子!” 12 他严厉地命令他们不要暴露自己。

13وصَعِدَ إلى الجبَلِ ودَعا الذينَ أرادَهُم فحَضَروا إلَيهِ. 13 And he went up to the mountain and called those he wanted, and they came to him. 13 他上了山,把他要找的人叫来,他们就来找他。 14فأقامَ مِنهُم اَثنَي عشَرَ سَمّاهُم رُسُلاً يُرافِقونَهُ فيُرْسِلُهُم مُبَشّرينَ، 15ولهُم سُلطانٌ بِه يَطرُدونَ الشّياطينَ. 14 So he set up twelve of them, whom he named apostles, who accompany him and send them evangelists, 15 and they have the power to cast out demons. 16وهؤُلاءِ الاثنا عشَرَ هُم: سِمْعانُ وسَمّاهُ يَسوعُ بُطرُسَ، 17ويَعقوبُ ويوحنّا اَبنا زَبْدي وسَمّاهُما بُوانَرْجِسَ، أيْ اَبنَي الرّعدِ، 18وأندَراوُسُ وفيلِبّسُ وبَرثولوماوُسُ، ومتّى وتوما، ويَعقوبُ بنُ حَلْفى وتَدّاوُسُ وسِمْعانُ الوطنيّ الغيورُ، 19ويَهوذا أسخَرْيوطُ الذي أسلَمَ يَسوعَ. 16 These twelve were: Simon and called Jesus, Peter, 17 James and John, sons of Zebedee, and Smahma Bwanrjs, ie, my son Thunder, 18 Andrew and Philip Brtolomaos, and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the national Zealot, 19 And Judas Iscariot, who delivered Jesus.

20وجاءَ يَسوعُ إلى البيتِ، فعادَ النّاسُ إلى الازدِحامِ، حتى تعَذّرَ على يَسوعَ وتلاميذِه أنْ يأكُلوا. 20 And when Jesus came to the house, the people were again crowded, so that it was not possible for Jesus and his disciples to eat. 21وسمِعَ أقرِباؤُهُ، فجاؤوا ليأخُذوهُ لأنّ بعضَ النّاسِ قالوا: «فقَدَ صوابَهُ». 21 And his relatives heard, and came to take him, because some said, "He has lost his senses." 21 他的亲戚听见了,就来接他,因为有人说:“他疯了。” 22وأمّا مُعَلّمو الشّريعَةِ الذينَ نَزَلوا مِنْ أورُشليمَ، فقالوا: «فيهِ بعلُزَبول، وهوَ بِرئيسِ الشّياطينِ يَطرُدُ الشّياطينَ». 22 As for the teachers of the law who had come down from Jerusalem, they said: “In it is Beelzebub, and he is the ruler of demons who casts out demons.”

23فدَعاهُم وكلّمَهُم بأمثالٍ، قالَ: «كيفَ يُمكِنُ لِلشَيطانِ أنْ يَطرُدَ الشّيطانَ؟ 24فإذا اَنقسَمتْ مَملكةٌ لا تَثبُتُ، 25أوِ اَنقسَمَ بَيتٌ لا يَثبُتُ. 23 So he called them and spoke to them in parables, saying, “How can Satan cast out Satan? 24 So if a kingdom is divided that cannot stand, 25 or a house that cannot stand is divided. 26وإذا ثارَ الشّيطانُ على ذاتِهِ واَنقسَمَ لا يَثبُتُ، بل يزولُ. 26 And if Satan revolts against himself and is divided, he does not stand firm, but perishes. 27لا يقدِرُ أحدٌ أن يدخُلَ بَيتَ رجُلٍ قويّ ويَنهبَ أمتِعتَهُ إلاّ إذا قيّدَ هذا الرّجُلَ القَويّ أوّلاً، ثمّ يَنهَبُ بَيتَهُ. 27 No one can enter a strong man's house and plunder his belongings unless he chains up the strong man first, and then plunders his house. 28الحقّ أقولُ لكُم: كُلّ خَطيئةٍ وكُلّ تَجديفٍ مَهما كانَ، يَغفِرُهُما اللهُ للناسِ. 28 Truly, I say to you: Every sin and every blasphemy, no matter what, God will forgive people. 29وأمّا مَنْ جَدّفَ على الرّوحِ القُدُسِ، فلا مَغفِرةَ لَه أبدًا، بل تَبقى خَطيئتُه أبديّةً». 29 But whoever blasphemes the Holy Spirit, he will never be forgiven, but his sin will remain eternal.”

30وبِهذا الكلامِ ردّ على الذينَ قالوا: «فيهِ روحٌ نَجِسٌ!» 30 With these words he answered those who said, “There is an unclean spirit in him!”

31وجاءَت أمّهُ وإخوَتُهُ، فَوقفوا في خارجِ البَيتِ وأرسَلوا إلَيهِ يَدعونَهُ. 31 And his mother and his brothers came, and they stood outside the house and sent for him. 32وكانَ يَجلِسُ حولَهُ جمعٌ كبيرٌ، فقالوا لَه: «أمّكَ وإخوتُكَ وأخواتُكَ في خارِجِ البَيتِ يَطلبونَكَ». 32 And a large crowd was sitting around him, and they said to him, “Your mother and your brothers and sisters are outside the house looking for you.” 33فأجابَهُم: «مَنْ هيَ أُمّي ومَنْ هُم إخوَتي؟» 34ونظَرَ إلى الجالسينَ حولَهُ وقالَ: «هؤُلاءِ هُم أُمّي وإخوتي! 33 He answered them, "Who is my mother, and who are my brothers?" 34 And he looked at those around him and said, “These are my mother and my brothers! 35لأنّ مَنْ يَعمَلُ بمشيئةِ اللهِ هوَ أخي وأُختي وأُمّي». 35 For whoever does the will of God is my brother, and my sister, and my mother.”