×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

الربيع العربي (Standard Arabic), الأوضاع قبل ثورات الربيع العربي

الأوضاع قبل ثورات الربيع العربي

في بداية عام 2011 كان "زين العابدين بن علي" قد حكم تونس لمدة 24 عاماََ.

في مصر, تشبث حسني مبارك بالسلطة منذ عام 1981. في ليبيا, احتكر غريب الأطوار "معمر القذافي" السُلطة لمدة 42 عاماََ. و في كل مكان كان العالم العربي محكوماََ بديكتاتوريات مترسخة أو بعائلات تتوارث الحكم صورت رجل 1: فشل عملية التنمية الاقتصادية. فشل عملية السياسة. فشل النظام السياسي. أنظمة ..آه..آه... سُلطوية .. آه ..آه ... تقتل باسم الانسان و لا تحترم حقوق الانسان صوت امرأة : هذا الجيل عندما لا يجد عملاََ ولا يجد أنه يستطيع بناء أُسرة . العديد من هؤلاء الشباب لا يستطيع أن يتزوج أصلا, و من هنا يصل إلى نقطة اليأس و نقطة الاقتناع بأن الموت يشبه الحياة في مستهلّ عام 2011 تندلع مظاهرات عفوية تبدأ بتونس و تنتشر إلى مصر و من ثمّ إلى ليبيا, اليمن, و سوريا فتؤدي إلى قتال عنيف. في النهاية إنها انتفاضة الشباب العالم سيطلق عليها اسم الربيع العربي صوت رجل2: ابتدت الثورة بشعار بسيط و شعار جميل جداََ "الشعب يريد إسقاط النظام" "الشعب يريد إسقاط النظام" من كل... من بلد لثاني , و بما أنه هذا تعبير أنه الشعب يريد إسقاط النظام, ما بيقول لك أي نظام فكان بيناسب كل الأنظمة (هتافات) صوت رجل1: الكرامة الحالية هي "The pride" هي الكلمة ..آه .. آه.. التي..آه.. يتشارك فيها الملايين من العرب اللذين ثاروا على أنظمتهم السُلطوية. هي ثورة الخبز و ثورة الحرية ثورة الخبز و ثورة الحرية صوت: هدية الحرية هي مثل هدية حصان قوي و عنيف و معتز بنفسه فلما الانسان بيشوف الحصان هذا , فيه ناس بتحب تركب و ناس تحب تمشي.

فأنا قلت أن العالم العربي بيحب يمشي.. خائف من الحرية . كان فيه نوع من الخوف من الحرية و هذا الخوف, المجتمع العربي حاول يتخطاه في بداية الربيع العربي


الأوضاع قبل ثورات الربيع العربي Die Situation vor den Revolutionen des Arabischen Frühlings The situation before the Arab Spring revolutions Arap Baharı devrimlerinden önceki durum

في بداية عام 2011 كان "زين العابدين بن علي" قد حكم تونس لمدة 24 عاماََ. Anfang 2011 hatte Zine El Abidine Ben Ali Tunesien 24 Jahre lang regiert. At the beginning of 2011, Zine El Abidine Ben Ali had ruled Tunisia for 24 years. A principios de 2011, Zine El Abidine Ben Ali había gobernado Túnez durante 24 años. Début 2011, Zine El Abidine Ben Ali avait dirigé la Tunisie pendant 24 ans. בתחילת 2011 שלט זין אל עבידין בן עלי בתוניסיה במשך 24 שנים. Begin 2011 had "Zine El Abidine Ben Ali" 24 jaar over Tunesië geregeerd. 2011年初,吉恩·阿比丁·本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)统治突尼斯24年。 2011年初,吉恩·阿比丁·本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)統治突尼斯24年。

في مصر, تشبث حسني مبارك بالسلطة منذ عام 1981. In Ägypten hält Hosni Mubarak seit 1981 an der Macht. In Egypt, Hosni Mubarak has clung to power since 1981. En Egipto, Hosni Mubarak se ha aferrado al poder desde 1981. En Égypte, Hosni Moubarak s'est accroché au pouvoir depuis 1981. In Egypte klampte Hosni Mubarak zich sinds 1981 aan de macht vast. 在埃及,霍斯尼·穆巴拉克(Hosni Mubarak)自1981年以来一直执政。 在埃及,霍斯尼·穆巴拉克(Hosni Mubarak)自1981年以來一直執政。 في ليبيا, احتكر غريب الأطوار "معمر القذافي" السُلطة لمدة 42 عاماََ. In Libyen hat der exzentrische Muammar Gaddafi 42 Jahre lang die Macht monopolisiert. In Libya, the eccentric monarch "Muammar Gaddafi" monopolized power for 42 years. En Libia, el monarca excéntrico "Muammar Gaddafi" monopolizó el poder durante 42 años. En Libye, l'excentrique Mouammar Kadhafi a monopolisé le pouvoir pendant 42 ans. In Libië heeft de excentrieke "Muammar Gaddafi" 42 jaar lang macht gemonopoliseerd. Libya'da eksantrik Muammer Kaddafi 42 yıl boyunca iktidarı tekeline aldı. 在利比亚,古怪的“穆阿迈尔·卡扎菲”垄断了权力42年。 在利比亞,古怪的“穆阿邁爾·卡扎菲”壟斷了權力42年。 و في كل مكان كان العالم العربي محكوماََ بديكتاتوريات مترسخة أو بعائلات تتوارث الحكم صورت رجل 1: فشل عملية التنمية الاقتصادية. Überall wurde die arabische Welt von fest verwurzelten Diktaturen oder von dynastischen Familien regiert, die einen Mann darstellten 1: das Scheitern des wirtschaftlichen Entwicklungsprozesses. Everywhere the Arab world was governed by established dictatorships or by families ruled by governance, one man was portrayed: the failure of economic development. En todas partes, el mundo árabe estaba gobernado por dictaduras establecidas o por familias gobernadas por el gobierno, un hombre era retratado: el fracaso del desarrollo económico. Partout où le monde arabe était gouverné par des dictatures enracinées ou des familles héréditaires, j'ai imaginé Homme 1 : L'échec du développement économique. Overal werd de Arabische wereld geregeerd door diepgewortelde dictaturen of families die de macht overnamen, die Man 1: The Failure of the Economic Development Process uitbeeldde. Arap dünyasının yerleşik diktatörlükler veya kalıtsal aileler tarafından yönetildiği her yerde, Adam 1: Ekonomik kalkınmanın başarısızlığı'nı hayal ettim. 阿拉伯世界到处都有根深蒂固的专政或描绘一个男人的王朝家族1:经济发展进程的失败。 阿拉伯世界到處都有根深蒂固的獨裁統治或繼承家族來描繪一個男人:1:經濟發展進程的失敗。 فشل عملية السياسة. Richtlinienprozessfehler. The policy process failed. El proceso de la política falló. Le processus de stratégie a échoué. Het beleidsproces is mislukt. 政策流程失败。 政策流程失敗。 فشل النظام السياسي. Das Versagen des politischen Systems. The failure of the political system. El fracaso del sistema político. L'échec du système politique. Het politieke systeem faalde. 政治制度的失敗。 أنظمة ..آه..آه... سُلطوية .. آه ..آه ... تقتل باسم الانسان و لا تحترم حقوق الانسان صوت امرأة : هذا الجيل عندما لا يجد عملاََ ولا يجد أنه يستطيع بناء أُسرة . Regime ... ah..ah ... autoritär .. ah..ah ... sie töten im Namen einer Person und respektieren nicht die Menschenrechte. Frauenstimme: Diese Generation findet keine Arbeit und kann nicht finden, dass sie eine Familie gründen kann. "This is a generation when it finds no work and can not find that it can build a family. "Esta es una generación en la que no encuentra trabajo y no puede encontrar que pueda construir una familia. Les régimes...ah...ah... autoritaires...ah...ah... ils tuent au nom de l'homme et ne respectent pas les droits de l'homme Voix de femme : Cette génération quand elle ne trouve pas un emploi et ne trouve pas qu'il peut fonder une famille. Regimes ... ah..ah ... autoritarisme ... ah..ah ... worden gedood in naam van de mens en mensenrechten worden niet gerespecteerd. Rejimler...ah...ah... otoriter...ah...ah... erkek adına öldürüyorlar ve insan haklarına saygı göstermiyorlar Bir kadının sesi: Bulunmadığı zaman bu nesil bir iş ve bir aile kurabileceğini bulamıyor. 政权……啊……啊……威权主义者……啊……啊……他们以人的名义杀人,不尊重人权女人的声音:这一代人找不到工作,找不到工作可以建立家庭。 政權……啊……啊……威權主義者……啊……啊……他們以人的名義殺人,不尊重人權女人的聲音:這一代人找不到工作,找不到工作可以建立家庭。 العديد من هؤلاء الشباب لا يستطيع أن يتزوج أصلا, و من هنا  يصل إلى نقطة اليأس و نقطة الاقتناع بأن الموت يشبه الحياة في مستهلّ عام 2011 تندلع مظاهرات عفوية تبدأ بتونس و تنتشر إلى مصر و من ثمّ إلى ليبيا, اليمن, و سوريا فتؤدي إلى قتال عنيف. Viele dieser jungen Männer können überhaupt nicht heiraten und erreichen von hier aus den Punkt der Verzweiflung und der Überzeugung, dass der Tod wie das Leben ist. Anfang 2011 kommt es zu spontanen Demonstrationen, die in Tunesien beginnen und sich nach Ägypten und dann nach Libyen, Jemen und Syrien ausbreiten und zu Kämpfen führen. heftig. Many of these young people cannot marry at all, and from here they reach the point of despair and the conviction that death is like life in early 2011. Spontaneous demonstrations start in Tunisia and spread to Egypt and then to Libya, Yemen, and Syria, leading to fighting. violent. Muchos de estos jóvenes no pueden casarse en absoluto, y desde aquí llegan al punto de la desesperación y el punto de convicción de que la muerte es como la vida a principios de 2011. Las manifestaciones espontáneas comienzan en Túnez y se extienden a Egipto y luego a Libia, Yemen y Siria llevan a la lucha. Violentos Beaucoup de ces jeunes ne peuvent pas se marier du tout, et de là, ils atteignent un point de désespoir et un point de conviction que la mort est comme la vie. Début 2011, des manifestations spontanées éclatent, commençant en Tunisie et se propageant en Égypte puis en Libye, Yémen et Syrie, entraînant des combats violents. Veel van deze jonge mensen kunnen helemaal niet trouwen, en vanaf hier bereikt het punt van wanhoop en het punt van overtuiging dat de dood is als het leven begin 2011 beginnen spontane demonstraties in Tunesië en verspreiden zich naar Egypte en vervolgens naar Libië, Jemen en Syrië en leiden tot een gevecht gewelddadig. 这些年轻人中有许多不能一开始就结婚,从这里他们到了绝望的地步,并相信死亡就像生命.2011年初,突尼斯爆发了自发游行示威,并蔓延到埃及,然后蔓延到利比亚,也门和叙利亚,导致了战斗。暴力。 這些年輕人中有許多不能一開始就結婚,從這裡他們到了絕望的地步,並相信死亡就像生命.2011年初,突尼斯爆發了自發遊行示威,並蔓延到埃及,然後蔓延到利比亞,也門和敘利亞,導致了戰鬥。暴力。 في النهاية إنها انتفاضة الشباب العالم سيطلق عليها اسم الربيع العربي  صوت رجل2: ابتدت الثورة بشعار بسيط و شعار جميل جداََ "الشعب يريد إسقاط النظام" "الشعب يريد إسقاط النظام" من كل... من بلد لثاني , و بما أنه هذا تعبير أنه الشعب يريد إسقاط النظام, ما بيقول لك أي نظام فكان بيناسب كل الأنظمة (هتافات) Am Ende ist es der Jugendaufstand. Die Welt wird der arabische Frühling genannt. Eine Männerstimme 2: Die Revolution begann mit einem einfachen Slogan und einem sehr schönen Slogan „Das Volk will das Regime stürzen“. „Das Volk will das Regime stürzen“ aus jedem Land ... von Land zu Land, und da dies ein Ausdruck dafür ist, dass es das Volk ist Er will das Regime stürzen, er hat dir nicht gesagt, welches Regime für alle Systeme geeignet ist (Gesänge) In the end, it is the uprising of the young people in the world, which will be called the Arab Spring. The voice of man 2: The revolution started with a simple slogan and a very beautiful slogan: "The people want to overthrow the regime." He wants to topple the regime, which tells you which system was in the system of all systems (cheers) Al final, es el levantamiento de los jóvenes en el mundo, que se llamará la Primavera árabe. La voz del hombre 2: La revolución comenzó con un simple eslogan y un muy hermoso eslogan: "La gente quiere derrocar al régimen". Él quiere derrocar al régimen, que le dice qué sistema estaba en el sistema de todos los sistemas (aplausos) Au final, c'est le soulèvement de la jeunesse mondiale. On l'appellera le printemps arabe. La voix d'un homme 2 : La révolution a commencé par un slogan simple et un très beau slogan : « Le peuple veut la chute du régime. ." "Le peuple veut la chute du régime." Il veut faire tomber le régime. Il ne vous dit pas quel système convenait à tous les régimes. (Acclamations) Galų gale, tai yra pasaulio jaunimo sukilimas. Jis vadinsis Arabų pavasaris. Žmogaus balsas 2: Revoliucija prasidėjo paprastu šūkiu ir labai gražiu šūkiu: „Žmonės nori, kad režimas žlugtų. .“ „Žmonės nori režimo žlugimo.“ Jis nori sužlugdyti režimą. Jis nesako, kuri sistema tiko visiems režimams. (Cheers) Uiteindelijk is het de opstand van de jeugd van de wereld. Het zal de Arabische lente worden genoemd. De stem van een man. Hij wilde het regime omverwerpen, wat zou je vertellen welk systeem geschikt was voor alle systemen (chants) 最后,是青年人的起义,世界将被称为阿拉伯之春。一个人的声音2:革命始于一个简单的口号和一个非常美丽的口号:“人民要推翻政权”“人民要推翻政权”,来自每个国家……一个国家,另一个国家,因为这是一个表达,那就是人民他想推翻该政权,但他没有告诉您哪种政权适用于所有系统(赞) 最後,是青年人的起義,世界將被稱為阿拉伯之春。一個人的聲音2:革命始於一個簡單的口號和一個非常美麗的口號:“人民要推翻政權”“人民要推翻政權”,來自每個國家……一個國家,另一個國家,因為這是一個表達,那就是人民他想推翻該政權,但他沒有告訴您哪種政權適用於所有系統(贊) صوت رجل1: الكرامة الحالية هي "The pride" هي الكلمة ..آه .. آه.. التي..آه.. يتشارك فيها الملايين من العرب اللذين ثاروا على أنظمتهم السُلطوية. Man's Voice 1: Die gegenwärtige Würde ist "Der Stolz" ist das Wort...ah...ah...das...ah...es wird von den Millionen Arabern geteilt, die sich gegen ihre autoritären Regime auflehnten. Voice of Man 1: The current dignity is "The pride" is the word .. ah .. ah .. that ....a .. It is shared by millions of Arabs who revolted against their authoritarian regimes. Voice of Man 1: La dignidad actual es "El orgullo" es la palabra .. ah .. ah .. that .... a .. Es compartida por millones de árabes que se rebelaron contra sus regímenes autoritarios. Voix d'homme 1 : La dignité actuelle est « La fierté » est le mot... ah... ah... que... ah... il est partagé par les millions d'Arabes qui se sont révoltés contre leurs régimes autoritaires. Vyro balsas 1: Dabartinis orumas yra „Pasididžiavimas“ – tai žodis...ak...ak...tai...ak... juo dalijasi milijonai arabų, kurie sukilo prieš savo autoritarinius režimus. Stem 1 van de mens: De huidige waardigheid is "De trots" is het woord ... eh ... ah ... dat ... oh ... de miljoenen Arabieren die in opstand zijn gekomen tegen hun autoritaire regimes delen het. Adamın Sesi 1: Şu anki haysiyet "Gurur" kelimesidir...ah...ah...o...ah... otoriter rejimlerine isyan eden milyonlarca Arap tarafından paylaşılmaktadır. 一个人的声音1:当前的尊严是“骄傲”,是数以百万计反对其专制政权的阿拉伯人所共有的一词。 一個人的聲音1:當前的尊嚴是“驕傲”,是數以百萬計反對其專制政權的阿拉伯人所共有的一詞。 هي ثورة الخبز و ثورة الحرية ثورة الخبز و ثورة الحرية Es ist die Brotrevolution und die Revolution der Freiheit, die Revolution des Brotes und die Revolution der Freiheit It is the bread revolution and the freedom revolution Tai duonos revoliucija ir laisvės revoliucija, duonos revoliucija ir laisvės revoliucija Het is de broodrevolutie en de vrijheidrevolutie, de broodrevolutie en de vrijheidrevolutie 这是面包革命,自由革命,面包革命和自由革命 這是麵包革命,自由革命,麵包革命和自由革命 صوت: هدية الحرية هي مثل هدية حصان قوي و عنيف و معتز بنفسه فلما الانسان بيشوف الحصان هذا , فيه ناس بتحب تركب و ناس تحب تمشي. Stimme: Das Geschenk der Freiheit ist wie das Geschenk eines starken, gewalttätigen und stolzen Pferdes Wenn jemand dieses Pferd sieht, gibt es Menschen, die gerne reiten und Menschen, die gerne gehen. Voice: The gift of freedom is like a gift horse strong and violent and Mtaz himself when the human Bishov horse, this people loves riding and people like to walk. Voix : Le don de la liberté est comme le don d'un cheval fort, violent et fier.Quand une personne voit ce cheval, il y a des gens qui aiment monter et des gens qui aiment marcher. Balsas: Laisvės dovana yra tarsi stipraus, žiauraus ir išdidaus žirgo dovana.Žmogus pamatęs šį žirgą atsiranda mėgstančių jodinėti ir vaikščioti. Stem: Het geschenk van vrijheid is als het geschenk van een sterk, gewelddadig en trots paard. Wanneer iemand dit paard ziet, zijn er mensen die je graag berijdt en mensen die je graag loopt. 声音:自由的恩赐就像一匹结实,暴力和骄傲的马的恩赐,当一个人看到这匹马时,就会有喜欢骑的人和喜欢走路的人。 聲音:自由的恩賜就像一匹結實,暴力和驕傲的馬的恩賜,當一個人看到這匹馬時,就會有喜歡騎的人和喜歡走路的人。

فأنا قلت أن العالم العربي بيحب يمشي.. خائف من الحرية . Ich sagte, dass die arabische Welt gerne läuft ... Angst vor der Freiheit. I said that the Arab world likes to walk, afraid of freedom. J'ai dit que le monde arabe aime marcher... peur de la liberté. Sakiau, kad arabų pasaulis mėgsta vaikščioti...bijo laisvės. Omdat ik zei dat de Arabische wereld dol is op lopen ... bang voor vrijheid. 我说过阿拉伯世界喜欢走路..害怕自由。 我說過阿拉伯世界喜歡走路..害怕自由。 كان فيه نوع من الخوف من الحرية و هذا الخوف, المجتمع العربي حاول يتخطاه في بداية الربيع العربي Es gab eine Art Freiheitsangst, und diese Angst versuchte die arabische Gemeinschaft zu Beginn des Arabischen Frühlings zu überwinden There was a kind of fear of freedom and this fear, Arab society tried to overcome at the beginning of the Arab Spring Il y avait une sorte de peur de la liberté, et cette peur, la communauté arabe a essayé de la surmonter au début du printemps arabe Buvo savotiška laisvės baimė, kurią arabų bendruomenė bandė įveikti Arabų pavasario pradžioje. Het bevatte een soort angst voor vrijheid en deze angst probeerde de Arabische samenleving te overwinnen aan het begin van de Arabische lente Bir tür özgürlük korkusu vardı ve Arap toplumu, Arap Baharı'nın başlangıcında bu korkuyu aşmaya çalıştı. 有一种对自由的恐惧,这种恐惧,阿拉伯社区试图在阿拉伯之春开始时克服它 有一種對自由的恐懼,這種恐懼,阿拉伯社區試圖在阿拉伯之春開始時克服它