×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими cookie policy.


image

Arabic: History and Use Today, MSA: 'Fill the gap between Amiya and Fus'ha'

MSA: 'Fill the gap between Amiya and Fus'ha'

هناك مستوى بين العامية والفصحى يسميه البعض العامية المثقفة،

هل يمكن أن تمثل يعني جسرا للطلاب بين عالم الفصحى وعالم العامية؟

جدًا. العامية المثقفة…

أظن أننا، في البيوت العربية، البيوت التي تقرأ، البيوت التي تقدر الثقافة العربية،

الناس بشكل يعني غير مباشر وغير واعي ينتقلون في كلامهم إلى العامية المثقفة.

الآن، نتحدث عن هذا كثيرًا في صياغة...

عندما نصمم مناهج للصغار.

فأنا أشتغل كثيرًا على تصميم المناهج.

فمنها نقول، عندما نشتغل على منهاج لطلاب الابتدائي مثلًا،

نحن نجد أو نبحث عن الكلمات المشتركة بين العامية والفصيحة، ونستخدمها في المنهاج.

مثلًا، 'استيقظ'، أبدا لا نستخدمها. لا أحد يستخدم 'استيقظ' في العامية.

وإنما، عوض ذلك، نستخدم كلمة فصيحة أخرى، عامية المثقف لربما،

على غرار 'صحونا'، 'أفقنا'، 'قمنا من النوم'،

وكلها مستخدمة في عاميات مختلفة.

و'استيقظ' نتركها إلى المرحلة المتوسطة مثلًا،

أو الابتدائي العالي، خامس ابتدائي أو سادس.

فهذا ما يجب أن نفعله، أن نردم هذه الهوّة بين الفصيحة والعامية.


MSA: 'Fill the gap between Amiya and Fus'ha' MSA: „Die Lücke zwischen Amiya und Fus'ha füllen“ MSA: 'Fill the gap between Amiya and Fus'ha' MSA : " Combler le vide entre Amiya et Fus'ha " MSA: 'Colmare il divario tra Amiya e Fus'ha' MSA: «Заполните пробел между Amiya и Fus’ha»

هناك مستوى بين العامية والفصحى يسميه البعض العامية المثقفة، There is a level between the colloquial and the formal, which some call the educated colloquial, Er is een niveau tussen het informele en het klassieke, dat sommigen het ontwikkelde spreektaal noemen,

هل يمكن أن تمثل يعني جسرا للطلاب بين عالم الفصحى وعالم العامية؟ Can I mean a bridge for students between the world of classical and the colloquial world? 我是否可以为学生在古典世界和口语世界之间架起一座桥梁?

جدًا. العامية المثقفة… very. Educated slang…

أظن أننا، في البيوت العربية، البيوت التي تقرأ، البيوت التي تقدر الثقافة العربية، I think that we, in Arab homes, are homes that read, homes that appreciate Arab culture, 我认为,在阿拉伯家庭中,我们是阅读的家,是重视阿拉伯文化的家,

الناس بشكل يعني غير مباشر وغير واعي ينتقلون في كلامهم إلى العامية المثقفة. People indirectly and unconsciously move in their speech to the cultured vernacular.

الآن، نتحدث عن هذا كثيرًا في صياغة... Now, we talk about this a lot in crafting... 现在,我们在制作中谈论了很多......

عندما نصمم مناهج للصغار. When we design curricula for children. 当我们为孩子设计课程时。

فأنا أشتغل كثيرًا على تصميم المناهج. I work a lot on curriculum design.

فمنها نقول، عندما نشتغل على منهاج لطلاب الابتدائي مثلًا، So we say, when we work on a curriculum for elementary students, for example,

نحن نجد أو نبحث عن الكلمات المشتركة بين العامية والفصيحة، ونستخدمها في المنهاج. We find or search for common words between colloquial and formal, and we use them in the curriculum.

مثلًا، 'استيقظ'، أبدا لا نستخدمها. لا أحد يستخدم 'استيقظ' في العامية. For example, 'wake up', we never use it. Nobody uses 'wake up' in the slang.

وإنما، عوض ذلك، نستخدم كلمة فصيحة أخرى، عامية المثقف لربما، Instead, we use another eloquent word, perhaps a colloquial intellectual, 相反,我们使用另一个雄辩的词,也许是口语知识分子,

على غرار 'صحونا'، 'أفقنا'، 'قمنا من النوم'، Similar to 'we woke up', 'we woke up', 'we got up', 类似于“我们醒了”、“我们醒了”、“我们起来了”,

وكلها مستخدمة في عاميات مختلفة. All of them are used in different slang.

و'استيقظ' نتركها إلى المرحلة المتوسطة مثلًا، and 'wake up' we leave it to the middle stage, for example,

أو الابتدائي العالي، خامس ابتدائي أو سادس. Or higher primary, fifth or sixth primary.

فهذا ما يجب أن نفعله، أن نردم هذه الهوّة بين الفصيحة والعامية. This is what we must do, to bridge this gap between the eloquent and the vernacular. 这是我们必须做的,以弥合雄辩与白话之间的鸿沟。