تميم البرغوثي | مع تميم - عِشقة
Tamim Al-Barghouti | With Tamim - Ashqa
كم أظهر العشقُ من سِرٍّ وَكَمْ كَتَمَا
How many secrets love revealed and how much it concealed
وَكَمْ أَمَاتَ وَأَحيا قَبْلَنَا أُمَما
And how many nations died and lived before us
قالت غلبتُكَ يا هذا فقلتُ لها
She said I beat you, this one, so I said to her
لم تغلبيني ولكن زدتِني كرما
You did not defeat me, but you increased me in generosity
بعض المعارك في خسرانها شرف
Some battles are an honor to lose
من عاد منتصراً من مثلها انهزما
Whoever returns victorious is defeated
ما كنت أترُك ثاري قط قبلهمُ
I would never leave my revenge before them
لكنهم دخلوا من حسنهم حرما
But they entered from their good sanctuary
يقسو الحبيبان قَدْرَ الحبِّ بينهما
The two lovers harden the love between them
حتى لتحسبُ بين العاشقيْن دما
Even to count blood between the two lovers
ويرجعان إلى خمرٍ معتقة
من المحبة تنفي الشك والتهما
Of love denies doubt and accusation
جديلة طرفاها العاشقان فما
Cue the two ends of the two lovers, so what
تراهما افترقا إلا ليلتحما
You see them separated only to unite
في ضمة تُرجع الدنيا لسنتها
In a hug, the world returns to its year
كالبحر من بعد موسى عاد والتأما
Like the sea after Moses returned and Altama
قد أصبحا الأصلَ مما يشبهان فقل
They have become the original of what they look like
هما كذلك حقاً لا كأنهما
They really are, not like they are
فكل شيء جميلٍ بت تبصره
Everything you see is beautiful
أو كنت تسمع عنه قبلها فهما
Or you used to hear about it before that
هذا الجمال الذي مهما قسا رحما
This beauty, no matter how hard it is, has mercy
هذا الجمال الذي يستأنسُ الألما
This beauty that soothes pain
دمي فداءٌ لطيف جاد في حُلُمٍ
My blood is a gentle sacrifice serious in a dream
بقبلتين فلا أعطى ولا حَرَمَا
With two kisses, neither gave nor forbidden
إن الهوى لجدير بالفداء وإن
كان الحبيب خيالاً مر أو حُلُمَا
The lover was a bitter fantasy or a dream
أو صورة صاغها أجدادُنا القدما
Or an image formulated by our ancient ancestors
بلا سقام فصاروا بالهوى سُقَمَا
Without sickness, they became sick with passion
الخصر وهم تكاد العين تخطئه
Waist and they almost miss the eye
وجوده بابُ شَكٍّ بَعدُ ما حُسِمَا
Its existence is questionable after it has been decided
والشعر أطول من ليلي إذا هجرت
والوجه أجمل من حظي إذا ابْتَسَمَا
And the face is more beautiful than my luck if he smiles
في حسنها شَبَقٌ غضبانُ قيّده
In her goodness, the lust of his wrath fetters
حياؤها فإذا ما أفلتَ انتقما
Her modesty, and if it escaped, revenge
أكرم بهم عصبة هاموا بما وهِموا
The most honorable of them is a band who deluded themselves
وأكرم الناس من يحيا بما وَهِمَا
And the most honorable people are those who live by what they are
والحب طفل متى تحكم عليه يقل
And love is a child when you judge it less
ظلمتني ومتى حكَّمته ظَلَمَا
You wronged me, and when did I judge him unjustly?
إن لم تطعه بكى
If you did not obey him, he cried
وإن أطعتَ بغى
If you obey, he will
فلا يريحك محكوماً ولا حَكَمَا
He does not comfort you with judgment or judgment
مذ قلت دع ليَ روحي ظل يطلبها
Since I said, "Let me have my soul," he kept asking for it
فقلت هاكَ استلم روحي فما استَلَمَا
I said here I received my soul, but they did not
وإن بي وجعاً
And I have pain
شبهته بصدى
Likened it to an echo
إن رنَّ رانَ وعشبٍ حينَ نمَّ نما
It rang, it rang, and the grass grew when it slept
كأنني عَلَمٌ لا ريحَ تنشره
As if I am a flag that no wind spreads
أو ريحُ أخبارِ نصرٍ لم تَجِدْ عَلَمَا
Or the wind of news of victory did not find knowledge
يا من حسدتم صبياً بالهَوَى فَرِحَاً
You who envied a boy with passion and joy
رِفْقَاً بِهِ فَهْوَ مَقْتُولٌ وَمَا عَلِمَا
be kind to him, for he is killed, and he did not know