×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Notícias, El coronavirus pone en crisis al sector turístico de las zonas fronterizas

El coronavirus pone en crisis al sector turístico de las zonas fronterizas

Los ingresos de los emprendedores en el sector turístico en las zonas fronterizas de Chequia se redujeron un 70 % durante las últimas semanas. El motivo principal es la baja afluencia de turistas extranjeros por temor al coronavirus.

Al igual que sucedió en otros sectores de la economía, la pandemia del coronavirus afectó seriamente también al turismo. Pero mientras que en verano y a comienzos de septiembre todavía los centros turísticos en Chequia tuvieron ganancias relativamente buenas, en las últimas semanas todo fue cambiando.

Los impactos de la pandemia de COVID-19 se hacen sentir en especial en las zonas fronterizas, donde habitualmente acuden en esta temporada muchos turistas de Alemania, Polonia y Austria.

Este aňo los extranjeros cancelan sus reservaciones por temor a infectarse y los turistas checos vacilan en salir de viaje en vista de la situación epidemiológica que va empeorando. Los hoteles, pensiones y restaurantes están casi vacíos y nadie sabe cómo seguirá todo.

Tal es el caso, por ejemplo, del hotel Šumava, situado en la localidad checa de Vyšší Brod, a unos seis kilómetros de la frontera con Austria. Hace un mes estaba ocupado totalmente por turistas austriacos, pero ahora está vacío, como dijo a la Televisión Checa su propietario, Jiří Franc.

”En comparación con el aňo pasado tenemos grandes pérdidas, lo que se debe al menor número de clientes. Este año nuestros ingresos algunas semanas son un 50% inferiores a las del aňo pasado”.

Semejante es la situación de uno de los hoteles más concurridos tanto por los turistas checos como por los extranjeros, situado junto a la represa de Lipno en Bohemia del Sur. Según sostuvo para la Televisión Checa su administrador Luboš Krejza, en tiempos normales los clientes nunca faltan, pero ahora es todo lo contrario.

“Los turistas no quieren hacer la reservación de un cuarto con antelación, porque no saben si no se infectarán y no se quedarán por ello en cuarentena. Temen poder perder así parte del dinero de la reservación”.

A diferencia de otros años, pocas personas reservan también las estadías de fin de aňo en los centros turísticos en las zonas fronterizas que normalmente suelen estar agotadas ya en octubre.

En los Montes Gigantes (Krkonoše), al norte de Bohemia, los turistas extranjeros, en especial los polacos, solían conformar la mitad de todos los visitantes alojados en los hoteles y pensiones locales. Ahora, en estas últimas semanas no hay casi nadie, como señaló para la Televisión Checa Vojtěch Kaprálek, maestro cervecero de la fábrica de cerveza con hotel en la localidad de Malá Úpa. A veces suelen llegar grupos de polacos, pero son más bien visitas de un solo día.

”Llegan acá, comen en el restaurante adjunto a la fábrica de cerveza, luego hacen un recorrido por la fábrica y por la naturaleza local y regresan a casa, a Polonia”.

Problemas similares tiene también el sector turístico al otro lado de las fronteras. Los checos dejaron de realizar excursiones a los países vecinos, todo por temor a infectarse o al eventual cierre de las fronteras por coronavirus, como sucedió en primavera durante la primera ola de la pandemia.

No obstante, de continuar el negativo desarrollo de la situación epidemiológica por coronavirus, la caída de los ingresos en el turismo transfronterizo llegaría a ocasionar serios problemas. Podría desembocar en la quiebra de una parte de los propietarios de establecimientos de alojamiento y de los empresarios del sector, con lo que aumentaría allí marcadamente la tasa de desempleo.


El coronavirus pone en crisis al sector turístico de las zonas fronterizas Coronavirus bringt Tourismusbranche in Grenzgebieten in die Krise The coronavirus puts the tourism sector in border areas in crisis Le coronavirus met en crise le secteur du tourisme dans les zones frontalières Koronawirus stawia sektor turystyczny na obszarach przygranicznych w kryzysie O coronavírus coloca o setor do turismo nas zonas fronteiriças em crise

Los ingresos de los emprendedores en el sector turístico en las zonas fronterizas de Chequia se redujeron un 70 % durante las últimas semanas. Das Einkommen der Unternehmer im Tourismussektor in den Grenzgebieten der Tschechischen Republik ist in den letzten Wochen um 70 % gesunken. The income of entrepreneurs in the tourism sector in the border areas of the Czech Republic fell by 70% in recent weeks. A renda dos empresários do setor de turismo nas áreas fronteiriças tchecas caiu 70% nas últimas semanas. El motivo principal es la baja afluencia de turistas extranjeros por temor al coronavirus. The main reason is the low influx of foreign tourists for fear of the coronavirus. Alasan utamanya adalah rendahnya arus wisatawan asing karena takut akan virus corona. O principal motivo é o baixo fluxo de turistas estrangeiros por medo do coronavírus.

Al igual que sucedió en otros sectores de la economía, la pandemia del coronavirus afectó seriamente también al turismo. Wie in anderen Wirtschaftszweigen hat die Coronavirus-Pandemie auch den Tourismus stark beeinträchtigt. As happened in other sectors of the economy, the coronavirus pandemic also seriously affected tourism. Seperti yang terjadi di sektor ekonomi lainnya, pandemi virus corona juga berdampak serius pada pariwisata. Como em outros setores da economia, a pandemia do coronavírus também afetou seriamente o turismo. Pero mientras que en verano y a comienzos de septiembre todavía los centros turísticos en Chequia tuvieron ganancias relativamente buenas, en las últimas semanas todo fue cambiando. Doch während im Sommer und Anfang September die Resorts in Tschechien noch relativ gute Gewinne erzielten, hat sich in den letzten Wochen alles verändert. But while in summer and at the beginning of September the tourist centers in the Czech Republic still had relatively good profits, in recent weeks everything has changed. Tetapi sementara di musim panas dan awal September resor di Republik Ceko masih menghasilkan keuntungan yang relatif baik, dalam beberapa minggu terakhir semuanya telah berubah. Mas enquanto no verão e no início de setembro os resorts na República Tcheca ainda tiveram lucros relativamente bons, nas últimas semanas tudo mudou.

Los impactos de la pandemia de COVID-19 se hacen sentir en especial en las zonas fronterizas, donde habitualmente acuden en esta temporada muchos turistas de Alemania, Polonia y Austria. Die Auswirkungen der COVID-19-Pandemie sind vor allem in Grenzgebieten zu spüren, wohin in dieser Saison normalerweise viele Touristen aus Deutschland, Polen und Österreich reisen. The impacts of the COVID-19 pandemic are being felt especially in border areas, where many tourists from Germany, Poland and Austria usually go this season. Dampak dari pandemi COVID-19 sangat terasa terutama di daerah perbatasan, di mana banyak turis dari Jerman, Polandia dan Austria biasanya datang musim ini. Os impactos da pandemia de COVID-19 fazem-se sentir sobretudo nas zonas fronteiriças, para onde costumam ir nesta época muitos turistas provenientes da Alemanha, Polónia e Áustria.

Este aňo los extranjeros cancelan sus reservaciones por temor a infectarse y los turistas checos vacilan en salir de viaje en vista de la situación epidemiológica que va empeorando. In diesem Jahr sagen Ausländer ihre Reservierungen aus Angst vor einer Ansteckung ab und tschechische Touristen zögern angesichts der sich verschlechternden epidemiologischen Situation mit einer Reise. This year foreigners cancel their reservations for fear of infection and Czech tourists are hesitant to go on a trip in view of the worsening epidemiological situation. Tahun ini orang asing membatalkan reservasi mereka karena takut terinfeksi dan turis Ceko ragu-ragu untuk melakukan perjalanan mengingat situasi epidemiologis yang memburuk. Este ano, os estrangeiros cancelam as suas reservas por medo de contágio e os turistas checos hesitam em fazer uma viagem devido ao agravamento da situação epidemiológica. Los hoteles, pensiones y restaurantes están casi vacíos y nadie sabe cómo seguirá todo. Die Hotels, Pensionen und Restaurants sind fast leer und niemand weiß, wie es weitergeht. The hotels, pensions and restaurants are almost empty and nobody knows how everything will continue. Hotel, pensiun, dan restoran hampir kosong dan tidak ada yang tahu bagaimana semuanya akan berlanjut. Os hotéis, pensões e restaurantes estão quase vazios e ninguém sabe como tudo vai continuar.

Tal es el caso, por ejemplo, del hotel Šumava, situado en la localidad checa de Vyšší Brod, a unos seis kilómetros de la frontera con Austria. Such is the case, for example, of the Šumava hotel, located in the Czech town of Vyšší Brod, about six kilometers from the Austrian border. Seperti halnya, misalnya, hotel umava, yang terletak di kota Vyšší Brod, Ceko, sekitar enam kilometer dari perbatasan Austria. É o caso, por exemplo, do hotel Šumava, localizado na cidade tcheca de Vyšší Brod, a cerca de seis quilômetros da fronteira austríaca. Hace un mes estaba ocupado totalmente por turistas austriacos, pero ahora está vacío, como dijo a la Televisión Checa su propietario, Jiří Franc. A month ago it was fully occupied by Austrian tourists, but now it is empty, as its owner, Jiří Franc, told Czech Television. Sebulan yang lalu tempat itu sepenuhnya ditempati oleh turis Austria, tetapi sekarang kosong, seperti yang dikatakan pemilik Jiří Franc kepada Czech Television. Há um mês estava completamente ocupado por turistas austríacos, mas agora está vazio, como disse seu proprietário, Jiří Franc, à televisão tcheca.

”En comparación con el aňo pasado tenemos grandes pérdidas, lo que se debe al menor número de clientes. ”Compared to last year we have big losses, which is due to the lower number of clients. ”Dibandingkan tahun lalu, kami mengalami kerugian besar, karena jumlah klien yang lebih sedikit. “Comparado ao ano passado, tivemos grandes perdas, o que se deve ao menor número de clientes. Este año nuestros ingresos algunas semanas son un 50% inferiores a las del aňo pasado”. In diesem Jahr ist unser Einkommen für einige Wochen um 50% niedriger als im letzten Jahr“. This year our income for some weeks is 50% lower than last year ”. Tahun ini pendapatan kami beberapa minggu 50% lebih rendah dari tahun lalu”. Este ano, nosso rendimento em algumas semanas é 50% menor do que no ano passado”.

Semejante es la situación de uno de los hoteles más concurridos tanto por los turistas checos como por los extranjeros, situado junto a la represa de Lipno en Bohemia del Sur. Ähnlich ist die Lage eines der beliebtesten Hotels für tschechische und ausländische Touristen, das sich neben dem Lipno-Stausee in Südböhmen befindet. Similar is the situation of one of the most popular hotels for both Czech and foreign tourists, located next to the Lipno dam in South Bohemia. Begitulah situasi salah satu hotel paling populer bagi turis Ceko dan asing, yang terletak di sebelah bendungan Lipno di Bohemia Selatan. Semelhante é a situação de um dos hotéis mais populares para turistas tchecos e estrangeiros, localizado próximo à barragem de Lipno, no sul da Boêmia. Según sostuvo para la Televisión Checa su administrador Luboš Krejza, en tiempos normales los clientes nunca faltan, pero ahora es todo lo contrario. According to its administrator Luboš Krejza for Czech Television, in normal times customers are never absent, but now it is the opposite. Menurut apa yang dipertahankan oleh administratornya Luboš Krejza untuk Czech Television, di masa normal klien tidak pernah kekurangan, tetapi sekarang sebaliknya. Segundo disse o seu administrador Luboš Krejza à televisão checa, em tempos normais nunca faltam clientes, mas agora é o contrário.

“Los turistas no quieren hacer la reservación de un cuarto con antelación, porque no saben si no se infectarán y no se quedarán por ello en cuarentena. „Touristen wollen kein Zimmer im Voraus reservieren, weil sie nicht wissen, ob sie sich nicht anstecken und dafür nicht unter Quarantäne gestellt werden. “Tourists do not want to reserve a room in advance, because they do not know if they will not become infected and will not be quarantined for it. “Wisatawan tidak ingin melakukan reservasi kamar terlebih dahulu, karena mereka tidak tahu apakah mereka tidak akan terinfeksi dan karenanya tidak akan tinggal di karantina. “Os turistas não querem reservar um quarto com antecedência, porque não sabem se não vão se infectar e não vão ficar em quarentena por esse motivo. Temen poder perder así parte del dinero de la reservación”. Sie befürchten, dass sie auf diese Weise einen Teil des Reservierungsgeldes verlieren könnten. They fear they could lose part of the reservation money like this. " Mereka takut mereka bisa kehilangan sebagian dari uang reservasi dengan cara ini.” Eles temem perder parte do dinheiro da reserva dessa forma.”

A diferencia de otros años, pocas personas reservan también las estadías de fin de aňo en los centros turísticos en las zonas fronterizas que normalmente suelen estar agotadas ya en octubre. Im Gegensatz zu anderen Jahren buchen die wenigsten auch Jahresendaufenthalte in Resorts in Grenzgebieten, die meist bereits im Oktober ausverkauft sind. Unlike other years, few people also book end-of-year stays at resorts in border areas, which are usually sold out as early as October. Tidak seperti tahun-tahun sebelumnya, hanya sedikit orang yang memesan penginapan akhir tahun di resor-resor di daerah perbatasan, yang biasanya terjual habis pada awal Oktober. Ao contrário de outros anos, poucas pessoas também reservam as estadias de fim de ano nos centros turísticos das zonas fronteiriças que costumam esgotar já em outubro.

En los Montes Gigantes (Krkonoše), al norte de Bohemia, los turistas extranjeros, en especial los polacos, solían conformar la mitad de todos los visitantes alojados en los hoteles y pensiones locales. Im Riesengebirge (Krkonoše) in Nordböhmen stellten ausländische Touristen, insbesondere Polen, die Hälfte aller Gäste, die in den örtlichen Hotels und Pensionen wohnten. In the Giant Mountains (Krkonoše) in northern Bohemia, foreign tourists, especially Poles, used to make up half of all visitors staying in local hotels and guesthouses. Di Pegunungan Raksasa (Krkonoše) di Bohemia utara, turis asing, terutama orang Polandia, biasanya merupakan setengah dari semua pengunjung yang menginap di hotel dan penginapan lokal. Nas Montanhas Gigantes (Krkonoše), no norte da Boêmia, os turistas estrangeiros, especialmente os poloneses, costumavam representar metade de todos os visitantes que se hospedavam em hotéis e pensões locais. Ahora, en estas últimas semanas no hay casi nadie, como señaló para la Televisión Checa Vojtěch Kaprálek, maestro cervecero de la fábrica de cerveza con hotel en la localidad de Malá Úpa. Now, in these last weeks there is almost no one, as Vojtěch Kaprálek, a brewmaster of the brewery with a hotel in the town of Malá Úpa, pointed out to Czech Television. Sekarang, dalam beberapa minggu terakhir hampir tidak ada orang, seperti yang ditunjukkan oleh Vojtěch Kaprálek, pembuat bir dari tempat pembuatan bir dengan sebuah hotel di kota Malá pa, untuk Czech Television. Agora, nas últimas semanas, quase não há ninguém, como Vojtěch Kaprálek, mestre cervejeiro da cervejaria com hotel na cidade de Malá Úpa, apontou para a televisão tcheca. A veces suelen llegar grupos de polacos, pero son más bien visitas de un solo día. Manchmal kommen Gruppen von Polen an, aber es sind eher eintägige Besuche. Sometimes groups of Poles arrive, but they are more like one-day visits. Às vezes chegam grupos de poloneses, mas são mais como visitas de um dia.

”Llegan acá, comen en el restaurante adjunto a la fábrica de cerveza, luego hacen un recorrido por la fábrica y por la naturaleza local y regresan a casa, a Polonia”. "Sie kommen hierher, essen in dem an die Brauerei angeschlossenen Restaurant, machen dann einen Rundgang durch die Fabrik und die lokale Natur und kehren nach Polen zurück." "They come here, eat in the restaurant attached to the brewery, then take a tour of the factory and local nature and return home to Poland." "Eles chegam aqui, comem no restaurante anexo à cervejaria, depois fazem um tour pela cervejaria e pela natureza local e voltam para casa na Polônia."

Problemas similares tiene también el sector turístico al otro lado de las fronteras. The tourism sector also has similar problems on the other side of the borders. Problemas semelhantes também têm o setor de turismo do outro lado das fronteiras. Los checos dejaron de realizar excursiones a los países vecinos, todo por temor a infectarse o al eventual cierre de las fronteras por coronavirus, como sucedió en primavera durante la primera ola de la pandemia. The Czechs stopped making excursions to neighboring countries, all for fear of infection or the eventual closure of borders by coronavirus, as happened in the spring during the first wave of the pandemic. Os tchecos deixaram de fazer excursões aos países vizinhos, tudo por medo de serem infectados ou do eventual fechamento das fronteiras devido ao coronavírus, como aconteceu na primavera durante a primeira onda da pandemia.

No obstante, de continuar el negativo desarrollo de la situación epidemiológica por coronavirus, la caída de los ingresos en el turismo transfronterizo llegaría a ocasionar serios problemas. Sollte sich die negative Entwicklung der epidemiologischen Lage aufgrund des Coronavirus jedoch fortsetzen, würde der Rückgang der Einnahmen aus dem grenzüberschreitenden Tourismus zu ernsthaften Problemen führen. However, if the negative development of the epidemiological situation due to coronavirus continues, the fall in income from cross-border tourism could cause serious problems. No entanto, se o desenvolvimento negativo da situação epidemiológica devido ao coronavírus continuar, a queda nas receitas do turismo transfronteiriço causaria sérios problemas. Podría desembocar en la quiebra de una parte de los propietarios de establecimientos de alojamiento y de los empresarios del sector, con lo que aumentaría allí marcadamente la tasa de desempleo. Es könnte zum Konkurs eines Teils der Eigentümer von Beherbergungsbetrieben und der Unternehmer des Sektors führen, was die Arbeitslosenquote dort deutlich erhöhen würde. It could lead to the bankruptcy of a part of the owners of accommodation establishments and of the entrepreneurs of the sector, thereby increasing the unemployment rate there markedly. Poderia levar à falência uma parte dos proprietários de estabelecimentos de alojamento e empresários do sector, o que aumentaria fortemente a taxa de desemprego aí existente.