×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

El Principito - Antoine de Saint-Exupery, El principito (7)

El principito (7)

Vas a poder volver a tu casa…

—¿Cómo lo sabes?

Precisamente venía a anunciarle que, contra toda esperanza, había tenido éxito en mi trabajo.

No respondió nada a mi pregunta, pero agregó:

—Yo también, hoy vuelvo a mi casa…

Luego, melancólico:

—Es mucho más lejos… Es mucho más difícil…

Sentí que estaba ocurriendo algo extraordinario. Lo estreché en mis brazos como a un niño, y sin embargo, me pareció que se escurría verticalmente hacia un abismo sin qué pudiera hacer nada por retenerlo…

Tenía la mirada seria, perdida muy lejos:

—Tengo tu cordero. Y tengo la caja para el cordero. Y tengo el bozal…

Sonrió con melancolía.

Esperé largo rato. Sentía que volvía a entrar en calor poco a poco:

—Has tenido miedo, hombrecito.

Había tenido miedo, sin duda. Pero rió suavemente.

—Tendré mucho más miedo esta noche…

De nuevo me sentí helado por la sensación de lo irreparable. Y comprendí que no soportaría la idea de no oír nunca más su risa. Era para mí como una fuente en el desierto.

—Hombrecito…, quiero oírte reír otra vez…

Pero me dijo:

—Esta noche, hará un año. Mi estrella se encontrará exactamente sobre el lugar donde caí el año pasado…

—Hombrecito, ¿verdad que es un mal sueño esa historia de la serpiente, de la cita y de la estrella?…

Pero no contestó a mi pregunta, y dijo:

—Lo que es importante, eso no se ve.

—Ciertamente…

—Es como con la flor. Si amas a una flor que se encuentra en una estrella, es agradable mirar el cielo por la noche. Todas las estrellas están florecidas.

—Ciertamente.

—Es como con el agua. La que me has dado a beber era como una música, por la roldana y por la cuerda… ¿Te acuerdas?… Era dulce.

—Ciertamente.

—Por la noche mirarás las estrellas. No te puedo mostrar dónde se encuentra la mía, porque mi casa es muy pequeña. Será mejor así. Mi estrella será para ti una de las estrellas. Entonces te agradará mirar todas las estrellas… Todas serán tus amigas. Y luego te voy a hacer un regalo…

Volvió a reír.

—¡Ah!, hombrecito…, hombrecito… ¡Me gusta oír tu risa!

—Precisamente, será mi regalo… Será como con el agua…

—¿Qué quieres decir?

—Las gentes tienen estrellas que no son las mismas. Para unos, los que viajan, las estrellas son guías. Para otros, no son más que lucecitas. Para otros, que son sabios, son problemas. Para mi hombre de negocios, eran oro. Pero todas esas estrellas no hablan. Tú tendrás estrellas como nadie las ha tenido.

—¿Qué quieres decir?

—Cuando mires al cielo, por la noche, como yo habitaré en una de ellas, como yo reiré en una de ellas, será para ti como si rieran todas las estrellas. ¡Tú tendrás estrellas que saben reír!

Y volvió a reír.

—Y cuando te hayas consolado (siempre se encuentra consuelo) estarás contento de haberme conocido. Serás siempre mi amigo. Tendrás deseos de reír conmigo. Y abrirás a veces tu ventana, así…, por placer… Y tus amigos se asombrarán al verte reír mirando el cielo. Entonces les dirás: «Sí, las estrellas siempre me hacen reír», y ellos te creerán loco. Te habré hecho una muy mala jugada…

Y volvió a reír:

—Será como si te hubiera dado en lugar de estrellas un montón de cascabelitos que saben reír…

Y volvió a reír.

Después se puso serio:

—Esta noche…, ¿sabes?…, no llega.

—No me separaré de ti.

—Parecerá que sufro… Parecerá un poco que me muero. Es así. No vengas a verlo, no vale la pena…

—No me separaré de ti.

Pero estaba inquieto.

—Te digo esto… también por la serpiente. No debe morderte… Las serpientes son malas. Pueden morder por placer…

—No me separaré de ti.

Pero algo lo tranquilizó:

—Es cierto que no tienen veneno en la segunda mordedura…

Esa noche no lo vi ponerse en camino. Se evadió sin ruido. Cuando logré alcanzarlo, caminaba decidido, con paso rápido.

Y me dijo solamente:

—¡Ah! Estás ahí…

Me tomó de la mano. Pero siguió atormentándose:

—Has hecho mal. Vas a sufrir. Parecerá que me he muerto y no será verdad…

Yo callaba.

—Comprendes. Es demasiado lejos. No puedo llevar mi cuerpo allí. Es demasiado pesado.

Yo callaba.

—Pero será como una vieja corteza abandonada. No son tristes las viejas cortezas.

Yo callaba.

Se descorazonó un poco. Pero hizo aún un esfuerzo:

—¿Sabes?, será agradable. Yo también miraré las estrellas. Todas las estrellas serán pozos con una roldana enmohecido. Todas las estrellas me darán de beber…

Yo callaba.

—¡Será tan divertido!… Tendrás quinientos millones de cascabeles y tendrás quinientos millones de fuentes…

Pero también calló, porque lloraba…

Es allá. Déjame dar un paso, solo.

Y se sentó porque tenía miedo.

Y dijo aún:

—¿Sabes?…, mi flor…, soy responsable. ¡Y es tan débil! ¡Y es tan ingenua! Tiene cuatro espinas insignificantes para protegerse contra el mundo…

Me senté porque ya no podía tenerme de pie.

El principito dijo:

—Bien… Eso es todo….

Vaciló aún un momento; luego se levantó. Dio un paso. Yo no podía moverme.

No hubo nada más que un relámpago amarillo cerca de su tobillo. Quedó inmóvil un instante. No gritó. Cayó suavemente, como cae un árbol. En la arena, ni siquiera hizo ruido.

XXVII

Y ahora, por cierto, han pasado ya seis años… Nunca había contado esta historia. Los camaradas que me encontraron se alegraron de volver a verme vivo. Estaba triste, pero les decía: «Es la fatiga…».

Ahora me he consolado un poco. Es decir…, no del todo. Pero sé que verdaderamente volvió a su planeta, pues, al nacer el día, no encontré su cuerpo. Y no era un cuerpo tan pesado… Y por la noche me gusta oír las estrellas. Son como quinientos millones de cascabeles…

Pero he aquí que pasa algo extraordinario. Me olvidé de agregar la correa de cuero al bozal que dibujé para el principito. No habrá podido colocárselo nunca. Y me pregunto: «¿Qué habrá pasado en el planeta? Quizá el cordero se comió la flor…».

A veces me digo: «¡Claro que no! El principito encierra todas las noches la flor bajo un globo de vidrio y vigila bien a su cordero…». Entonces me siento feliz. Y todas las estrellas ríen dulcemente.

A veces me digo: «De vez en cuando uno se distrae, ¡y es suficiente! Una noche el principito olvidó el globo de vidrio o el cordero salió silenciosamente durante la noche…». ¡Entonces, los cascabeles se convierten en lágrimas!…

Es un gran misterio. Para vosotros, que también amáis al principito, como para mí, nada en el universo sigue siendo igual si en alguna parte, no se sabe dónde, un cordero que no conocemos ha comido, sí o no, a una rosa…

—Mirad al cielo. Preguntad: ¿el cordero, sí o no, se ha comido la flor? Y veréis cómo todo cambia…

¡Y ninguna persona grande comprenderá jamás que tenga tanta importancia!

Éste es, para mí, el más bello y más triste paisaje del mundo. Es el mismo paisaje de la página precedente, pero lo he dibujado una vez más para mostrároslo bien. Aquí fue donde el principito apareció en la Tierra, y luego desapareció.

Mirad atentamente este paisaje a fin de estar seguros de que habréis de reconocerlo, si viajáis un día por el África, en el desierto. Y si llegáis a pasar por allí, os suplico: no os apresuréis; esperad un momento, exactamente debajo de la estrella. Si entonces un niño llega hacia vosotros, si ríe, si tiene cabellos de oro, si no responde cuando se le interroga, adivinaréis quién es. ¡Sed amables entonces! No me dejéis tan triste. Escribidme en seguida, decidme que el principito ha vuelto…

El principito (7) Der kleine Prinz (7) The Little Prince (7) Le Petit Prince (7) Il Piccolo Principe (7) リトルプリンス (7) Mały Książę (7) O Principezinho (7) Маленький принц (7) Den lille prinsen (7) 小王子 (7)

Vas a poder volver a tu casa… You will be able to return to your house ...

—¿Cómo lo sabes? -How do you know?

Precisamente venía a anunciarle que, contra toda esperanza, había tenido éxito en mi trabajo. I was just coming to announce that, against all hope, I had been successful in my work.

No respondió nada a mi pregunta, pero agregó: He didn't answer anything to my question, but added:

—Yo también, hoy vuelvo a mi casa… "Me too, I'm going home today ...

Luego, melancólico: Then melancholy:

—Es mucho más lejos… Es mucho más difícil… —It is much further ... It is much more difficult ...

Sentí que estaba ocurriendo algo extraordinario. I felt that something extraordinary was happening. Lo estreché en mis brazos como a un niño, y sin embargo, me pareció que se escurría verticalmente hacia un abismo sin qué pudiera hacer nada por retenerlo… I held him in my arms like a child, and yet it seemed to me that he was slipping vertically into an abyss without my being able to do anything to hold him back ... Je le tenais dans mes bras comme un enfant, et pourtant il me semblait qu'il glissait verticalement dans un gouffre sans que je puisse rien faire pour le retenir... Lo tenevo in braccio come un bambino, eppure mi sembrava che stesse scivolando verticalmente in un abisso senza che io potessi fare nulla per trattenerlo....

Tenía la mirada seria, perdida muy lejos: His gaze was serious, lost far away:

—Tengo tu cordero. "I have your lamb." Y tengo la caja para el cordero. And I have the box for the lamb. Y tengo el bozal… And I have the muzzle ... E ho la museruola...

Sonrió con melancolía. He smiled wistfully.

Esperé largo rato. I waited a long time. Sentía que volvía a entrar en calor poco a poco: I felt that little by little I was warming up again: Mi sentii riscaldare di nuovo a poco a poco:

—Has tenido miedo, hombrecito. "You were afraid, little man." -Hai avuto paura, piccolo uomo.

Había tenido miedo, sin duda. He had been afraid, no doubt. Pero rió suavemente. But he laughed softly.

—Tendré mucho más miedo esta noche… "I will be much more afraid tonight ...

De nuevo me sentí helado por la sensación de lo irreparable. Again I was frozen by the feeling of the irreparable. Y comprendí que no soportaría la idea de no oír nunca más su risa. And I realized that I couldn't bear the thought of never hearing her laugh again. Era para mí como una fuente en el desierto. It was for me as a fountain in the desert.

—Hombrecito…, quiero oírte reír otra vez… "Little man ... I want to hear you laugh again ...

Pero me dijo: But he said to me:

—Esta noche, hará un año. "Tonight, a year ago." «Сегодня вечером будет год. Mi estrella se encontrará exactamente sobre el lugar donde caí el año pasado… My star will be exactly on the place where I fell last year ...

—Hombrecito, ¿verdad que es un mal sueño esa historia de la serpiente, de la cita y de la estrella?… "Little man, isn't that story about the snake, the date and the star a bad dream? ... -Piccolo uomo, questa storia del serpente, dell'appuntamento e della stella non è forse un brutto sogno?

Pero no contestó a mi pregunta, y dijo: But he did not answer my question, and said:

—Lo que es importante, eso no se ve. "What is important is not seen."

—Ciertamente… -Certainly…

—Es como con la flor. "It's like with the flower." Si amas a una flor que se encuentra en una estrella, es agradable mirar el cielo por la noche. If you love a flower that is on a star, it is nice to look at the sky at night. Todas las estrellas están florecidas. All the stars are in bloom. Tutte le stelle sono in fiore.

—Ciertamente.

—Es como con el agua. "It's like water." La que me has dado a beber era como una música, por la roldana y por la cuerda… ¿Te acuerdas?… Era dulce. The one you gave me to drink was like music, by the sheave and by the rope ... Do you remember?

—Ciertamente. -Certainly.

—Por la noche mirarás las estrellas. "At night you will look at the stars." No te puedo mostrar dónde se encuentra la mía, porque mi casa es muy pequeña. I can't show you where mine is, because my house is so small. Será mejor así. It will be better this way. Mi estrella será para ti una de las estrellas. My star will be one of the stars for you. Entonces te agradará mirar todas las estrellas… Todas serán tus amigas. Then you will like to look at all the stars… They will all be your friends. Y luego te voy a hacer un regalo… And then I'm going to give you a gift ...

Volvió a reír. He laughed again.

—¡Ah!, hombrecito…, hombrecito… ¡Me gusta oír tu risa! "Ah, little man… little man… I like to hear your laugh!"

—Precisamente, será mi regalo… Será como con el agua… "Precisely, it will be my gift ... It will be like water ...

—¿Qué quieres decir? -What do you mean?

—Las gentes tienen estrellas que no son las mismas. —People have stars that are not the same. -Le persone hanno stelle che non sono uguali. Para unos, los que viajan, las estrellas son guías. For some, those who travel, the stars are guides. Para otros, no son más que lucecitas. For others, they are just little lights. Per altri sono solo piccole luci. Para otros, que son sabios, son problemas. For others, who are wise, they are problems. Para mi hombre de negocios, eran oro. For my businessman, they were gold. Pero todas esas estrellas no hablan. But all those stars don't speak. Tú tendrás estrellas como nadie las ha tenido. You will have stars like no one else has. Avrete stelle come nessun altro le ha mai avute.

—¿Qué quieres decir? -What do you mean?

—Cuando mires al cielo, por la noche, como yo habitaré en una de ellas, como yo reiré en una de ellas, será para ti como si rieran todas las estrellas. —When you look at the sky at night, as I will live in one of them, as I will laugh in one of them, it will be as if all the stars laugh. -Quando guarderete il cielo di notte, come io abiterò in una di esse, come io riderò in una di esse, sarà per voi come se tutte le stelle ridessero. ¡Tú tendrás estrellas que saben reír! You will have stars who know how to laugh!

Y volvió a reír. And he laughed again.

—Y cuando te hayas consolado (siempre se encuentra consuelo) estarás contento de haberme conocido. "And when you've consoled yourself (comfort is always found) you'll be glad you met me." Serás siempre mi amigo. You will always be my friend. Tendrás deseos de reír conmigo. You will want to laugh with me. Y abrirás a veces tu ventana, así…, por placer… Y tus amigos se asombrarán al verte reír mirando el cielo. And sometimes you will open your window, like this ... for pleasure ... And your friends will be amazed to see you laugh looking at the sky. Entonces les dirás: «Sí, las estrellas siempre me hacen reír», y ellos te creerán loco. Then you will tell them, "Yes, the stars always make me laugh," and they will think you are crazy. Te habré hecho una muy mala jugada… I must have played you a very bad move ...

Y volvió a reír: And he laughed again:

—Será como si te hubiera dado en lugar de estrellas un montón de cascabelitos que saben reír… —It will be as if I had given you instead of stars a lot of little bells who know how to laugh ... -Sarà come se vi avessi dato, invece delle stelle, un gruppo di piccoli serpenti a sonagli che sanno ridere?

Y volvió a reír. And he laughed again.

Después se puso serio: Then he got serious:

—Esta noche…, ¿sabes?…, no llega. "Tonight ... you know ... it doesn't come."

—No me separaré de ti. "I will not part with you."

—Parecerá que sufro… Parecerá un poco que me muero. "It will seem that I am suffering ... It will seem a little that I am dying." Es así. It is so. No vengas a verlo, no vale la pena… Don't come to see it, it's not worth it ...

—No me separaré de ti. "I will not part with you."

Pero estaba inquieto. But he was restless.

—Te digo esto… también por la serpiente. "I tell you this ... also because of the snake." No debe morderte… Las serpientes son malas. It shouldn't bite you ... Snakes are bad. Pueden morder por placer… They can bite for pleasure ...

—No me separaré de ti. "I will not part with you."

Pero algo lo tranquilizó: But something reassured him:

—Es cierto que no tienen veneno en la segunda mordedura… —It is true that they do not have venom in the second bite ...

Esa noche no lo vi ponerse en camino. That night I didn't see him set off. Se evadió sin ruido. He escaped without noise. Si è allontanato in silenzio. Cuando logré alcanzarlo, caminaba decidido, con paso rápido. When I managed to catch up with him, he was walking determined, with a fast step.

Y me dijo solamente: And he only told me:

—¡Ah! Estás ahí… Are you there…

Me tomó de la mano. He took me by the hand. Pero siguió atormentándose: But he continued to torment himself: Mais il continua à se tourmenter :

—Has hecho mal. "You have done wrong." -Hai sbagliato. Vas a sufrir. You're going to suffer. Parecerá que me he muerto y no será verdad… It will seem that I have died and it will not be true ...

Yo callaba. I was silent.

—Comprendes. —You understand. Es demasiado lejos. It is too far. No puedo llevar mi cuerpo allí. I can't take my body there. Es demasiado pesado. It's too heavy.

Yo callaba. I was silent.

—Pero será como una vieja corteza abandonada. "But it will be like an old abandoned bark." No son tristes las viejas cortezas. Old barks are not sad.

Yo callaba. I was silent.

Se descorazonó un poco. He was a little disheartened. Il s'est un peu découragé. Pero hizo aún un esfuerzo: But he still made an effort:

—¿Sabes?, será agradable. "You know, it will be nice." Yo también miraré las estrellas. I will also look at the stars. Todas las estrellas serán pozos con una roldana enmohecido. All the stars will be wells with a moldy sheave. Todas las estrellas me darán de beber… All the stars will give me something to drink…

Yo callaba. I was silent.

—¡Será tan divertido!… Tendrás quinientos millones de cascabeles y tendrás quinientos millones de fuentes… "It will be so much fun! ... You will have five hundred million bells and you will have five hundred million sources ... -Sarà così divertente... Avrete mezzo miliardo di campane e mezzo miliardo di fontane....

Pero también calló, porque lloraba… But he was also silent, because he was crying ... Ma ha anche taciuto, perché stava piangendo....

Es allá. It is there. Déjame dar un paso, solo. Let me take a step, alone. Lasciatemi fare un passo, da solo.

Y se sentó porque tenía miedo. And he sat down because he was afraid.

Y dijo aún: And he still said:

—¿Sabes?…, mi flor…, soy responsable. —You know…, my flower…, I am responsible. ¡Y es tan débil! And it's so weak! ¡Y es tan ingenua! And it's so naive! Tiene cuatro espinas insignificantes para protegerse contra el mundo… It has four insignificant thorns to protect itself against the world ...

Me senté porque ya no podía tenerme de pie. I sat down because I couldn't stand up anymore.

El principito dijo: The little prince said:

—Bien… Eso es todo…. —Well… That's it….

Vaciló aún un momento; luego se levantó. He hesitated for a moment; then got up. Dio un paso. He took a step. Yo no podía moverme. I couldn't move.

No hubo nada más que un relámpago amarillo cerca de su tobillo. There was nothing but yellow lightning near his ankle. Il n'y avait rien d'autre qu'un éclair jaune près de sa cheville. Quedó inmóvil un instante. He was motionless for a moment. No gritó. I do not scream. Cayó suavemente, como cae un árbol. He fell softly, like a tree falls. En la arena, ni siquiera hizo ruido. In the sand, he didn't even make a sound.

XXVII

Y ahora, por cierto, han pasado ya seis años… Nunca había contado esta historia. And now, by the way, six years have passed… I have never told this story. Los camaradas que me encontraron se alegraron de volver a verme vivo. The comrades who found me were glad to see me alive again. Estaba triste, pero les decía: «Es la fatiga…». I was sad, but I told them: "It's fatigue ...".

Ahora me he consolado un poco. Now I comforted a little. Es decir…, no del todo. I mean ... not quite. Pero sé que verdaderamente volvió a su planeta, pues, al nacer el día, no encontré su cuerpo. But I know that he truly returned to his planet, because at the birth of the day, I did not find his body. Y no era un cuerpo tan pesado… Y por la noche me gusta oír las estrellas. And it wasn't such a heavy body… And at night I like to hear the stars. Son como quinientos millones de cascabeles… They are like five hundred million bells ...

Pero he aquí que pasa algo extraordinario. But lo and behold, something extraordinary is happening. Me olvidé de agregar la correa de cuero al bozal que dibujé para el principito. I forgot to add the leather strap to the muzzle I drew for the little prince. J'ai oublié d'ajouter la lanière de cuir au museau que j'ai dessiné pour le petit prince. No habrá podido colocárselo nunca. He will never have been able to put it on. Il n'aura jamais pu le mettre. Y me pregunto: «¿Qué habrá pasado en el planeta? And I ask myself: «What happened to the planet? Quizá el cordero se comió la flor…». Perhaps the lamb ate the flower ... ».

A veces me digo: «¡Claro que no! Sometimes I say to myself: “Of course not! El principito encierra todas las noches la flor bajo un globo de vidrio y vigila bien a su cordero…». The little prince encloses the flower every night under a glass globe and watches over his lamb… ». Entonces me siento feliz. Then I feel happy. Y todas las estrellas ríen dulcemente. And all the stars laugh sweetly.

A veces me digo: «De vez en cuando uno se distrae, ¡y es suficiente! Sometimes I say to myself: “Every now and then you get distracted, and that's enough! Una noche el principito olvidó el globo de vidrio o el cordero salió silenciosamente durante la noche…». One night the little prince forgot the glass globe or the lamb came out silently during the night… ». ¡Entonces, los cascabeles se convierten en lágrimas!… Then the bells turn into tears! ...

Es un gran misterio. It is a great mystery. Para vosotros, que también amáis al principito, como para mí, nada en el universo sigue siendo igual si en alguna parte, no se sabe dónde, un cordero que no conocemos ha comido, sí o no, a una rosa… For you, who also love the little prince, as for me, nothing in the universe remains the same if somewhere, it is not known where, a lamb that we do not know has eaten, yes or no, a rose ...

—Mirad al cielo. "Look at the sky." Preguntad: ¿el cordero, sí o no, se ha comido la flor? Ask yourself: has the lamb, yes or no, eaten the flower? Y veréis cómo todo cambia… And you will see how everything changes ...

¡Y ninguna persona grande comprenderá jamás que tenga tanta importancia! And no great person will ever understand that it is so important!

Éste es, para mí, el más bello y más triste paisaje del mundo. This is, for me, the most beautiful and saddest landscape in the world. Es el mismo paisaje de la página precedente, pero lo he dibujado una vez más para mostrároslo bien. It is the same landscape on the previous page, but I have drawn it once more to show you well. Aquí fue donde el principito apareció en la Tierra, y luego desapareció. This was where the little prince appeared on Earth, and then disappeared.

Mirad atentamente este paisaje a fin de estar seguros de que habréis de reconocerlo, si viajáis un día por el África, en el desierto. Look carefully at this landscape in order to be sure that you will have to recognize it, if you travel one day through Africa, in the desert. Y si llegáis a pasar por allí, os suplico: no os apresuréis; esperad un momento, exactamente debajo de la estrella. And if you happen to pass by, I beg you: do not hurry; wait a moment, exactly under the star. Si entonces un niño llega hacia vosotros, si ríe, si tiene cabellos de oro, si no responde cuando se le interroga, adivinaréis quién es. If then a child comes to you, if he laughs, if he has golden hair, if he does not respond when questioned, you will guess who he is. ¡Sed amables entonces! Be nice then! No me dejéis tan triste. Do not leave me so sad. Non lasciarmi così triste. Escribidme en seguida, decidme que el principito ha vuelto… Write me right away, tell me that the little prince has returned ...