×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

La Historia de la Iglesia Cristiana, 13 Que tan cerca?

13 Que tan cerca?

Este episodio se titula, “Que tan cerca?”

Una de las cosas que los Cristianos modernos quieren saber es que tan cerca es su iglesia a la primera iglesia del 1º y 2º siglo. Tenemos congregaciones y movimientos que todos claman que su particular expresión de la fe es la más cercana a la original. Por lo tanto, como fueron los primeros servicios de la iglesia? ¿Dónde se juntaban y qué hacían?

Hasta el final del 2º C, los cristianos se reunieron para servicios en viviendas privadas, edificios desiertos, cuevas, cerca de las tumbas de los mártires, y en las catacumbas. Las catacumbas eran una característica común de muchas ciudades del Imperio. Además de su uso principal como lugares de enterramiento, fueron frecuentes escondites para los refugiados, contrabandistas y grupos que querían reunirse fuera de la atenta mirada de las autoridades. Las catacumbas de Roma eran un enorme sistema de túneles subterráneos.

Los seguidores de Jesús usaron estos lugares para reunirse porque durante estos primeros siglos eran en su mayoría provenientes de las clases más pobres de la sociedad y no podía permitirse un lugar único dedicado exclusivamente al culto de adoración. Sus reuniones eran a menudo prohibidas, requiriendo que se reunieran en secreto. Otra razón que los motivaba a reunirse en lugares alejados de las calles fue a causa de la prevalencia del grafiti obsceno, omnipresente en las ciudades romanas. Grafiti no es un fenómeno reciente; y tiene una larga historia. Gran parte de las inscripciones encontradas en las calles de Roma eran caricaturas políticas y comentarios. Pero también fueron vulgares y ofensivos a la sensibilidad moral de muchos cristianos. Así que buscaron los lugares fuera de la ciudad para reunirse donde la pornografía no estaba garabateada en paredes cercanas.

_

Una de las observaciones hechas por los Padres de la Iglesia conocidos como los Apologistas, que respondían a los ataques de los críticos paganos, era que los cristianos no tenían ni templos ni altares porque su religión era fundamentalmente espiritual y no necesitaba ningún lugar para el ritual. Sus críticos saltaron sobre esta falta de lugar religioso como una prueba de la insensatez de la fe. Después de todo, si Dios es digno de adoración, pensaron, no requieren un edificio? Orígenes respondió elocuentemente a este ataque diciendo que los cristianos eran estatuas vivientes del Espíritu Santo – y que cada ser humano era inmensamente más glorioso que cualquier templo hecho de simples piedras. En una observación significativa de Justino Mártir a un gobernador Romano, el escribió que “los cristianos se reúnen donde sea conveniente, porque su Dios no es como los dioses de los paganos, encerrado en un espacio, El esta presente invisiblemente en todas partes.”

Las casas donde se reunieron los primeros cristianos tenían que haber sido lo suficientemente grandes como para reunir a una congregación. Sobre la base de lo que sabemos acerca de la arquitectura romana, sus casas solían tener un comedor proporcionando el mejor lugar para reunirse. En el centro de la larga pared se ponía una silla elevada que sirviera como el lugar donde el líder dirigía los servicio viendo a todos los reunidos. Cerca de él había una simple mesa en que los elementos de la Cena del Señor eran preparados. Si se reunían en las catacumbas, un formato similar era seguido.

Uno de los Padres de la Primera Iglesia, Tertuliano, fue uno de los primeros en hablar de “ir a la iglesia;” con la palabra “iglesia” para el lugar donde se reunía una congregación. Clemente de Alejandría que vivió aproximadamente al mismo tiempo, hace referencia en sus escritos de como la palabra “iglesia” significaba tanto el pueblo como el lugar donde se reunían.

Cerca del año 230 d.C., el emperador Romano Alejandro Severo concedió a los seguidores de Jesús el derecho a tener un edificio en Roma dedicado exclusivamente al culto de adoración. Lo interesante de esto es que los que se quejaron más con gritos en contra de que la iglesia tuviera su propio edificio fueron los dueños de las tabernas locales. La iglesia iba a estar situada en un lugar repleto de tabernas y significaba que algunos de ellas tendrían que ser reubicadas para edificar la iglesia. Tampoco les gustaba la influencia moral que una iglesia traería.

Este permiso Imperial para construir una iglesia alentó mucho a otras ciudades en todo el Imperio para permitir el rápido crecimiento de la secta cristiana y para construir más instalaciones dedicadas exclusivamente a los servicios cristianos. Las persecuciones de Decio y Diocleciano, al final del 3 siglo y al inicio del 4 siglo pusieron una pausa en dicha construcción, y vio a muchos de los edificios que se habían construido derribados o convertidos para el uso pagano. Diocleciano comenzó su persecución en el año 303 d.C. derribando la enorme iglesia en su capital de Nicomedia. Sin embargo, al comienzo del 4 siglo, en Roma ya había unas 40 iglesias!

Sabemos sobre la construcción de iglesias que tuvo lugar en la última mitad del 3º siglo, pero tenemos poca idea a que se parecían. Esto cambia con la aceptación del cristianismo por el emperador Constantino. Pero es razonable asumir que las iglesias anteriores fueron en cierta forma similares a las basílicas que Constantino construyo tanto para el uso civil y religioso.

Estas eran rectangulares, con una proporción de 3 por 4. Un nicho semicircular se encontraba al extremo estrecho enfrente de la puerta principal. El nicho fue el lugar donde el asiento elevado fue fijado para el pastor principal, el obispo. Pasando por los pasillos de la sala principal había varias columnas que formaban lugares donde la gente se podía reunir en grupos más pequeños, o si el piso central de la nave estaba llena, las podrían usar para acomodar mas gente durante el servicio.

Los cristianos se reúnen para celebrar su servicio semanal el Domingo, que llamaban “El Día del Señor” porque es el día de la semana que resucitó Jesús. Los primeros cristianos eran judíos, quienes celosamente observaban el Sabbat el sábado, pero también se reunian el Domingo, el primer día de la semana. Así que era un día de trabajo, entonces era temprano en la mañana, antes del inicio de los trabajos. Al crecer la iglesia en el mundo pagano, la Iglesia sólo se reunida los domingos. Esto está confirmado por pruebas abundantes en los escritos de Ignacio, San Justino Mártir y la Didaché.

Aquellos primeros creyentes gentiles no celebraban el Domingo como una especie de Sabbat Cristiano, dejando de trabajar como lo hicieron posteriormente. Esto hubiera sido imposible para los esclavos de amos paganos que formaban una gran proporción de la Iglesia en las primeras décadas. No fue hasta la época de Constantino que la contratación de personas para laborar en el día del Señor fue algo que la iglesia empezó a ser desacreditado. Lo que también fue puesto bajo prohibición eran espectáculos teatrales. Teatros romanos y griegos eran muy a menudo, lugares gran lascivia, no apto para la sensibilidad moral de los creyentes.

A la luz de los debates a menudo contenciosos que marca a los creyentes modernos, es instructivo que los padres de la Iglesia cristiana nunca vieron la observancia del Domingo como una continuación del Sabbat judío. El domingo no fue considerado como una versión cristiana de obedecer el llamado del cuarto mandamiento a “Guardar el Día del Sábado.” No obstante, los padres SI reconocían como implícita en la enseñanza de la Escritura el llamado a un servicio de culto regular, y esto significaba la necesidad especifica de un día cada semana para reunirse. Ignacio, que ya hemos visto como uno de los más importantes de los padres de la Iglesia, específicamente contrasta el Sabbat judío con el Domingo cristiano, diciendo que el anterior es sustituido por lo nuevo. Pero hace mucho énfasis en señalar que hacer el domingo “el Día del Señor” no es en cumplimiento del cuarto mandamiento. Más bien, Ignacio ve al cuarto mandamiento cumplido en la perpetuo descanso que los creyentes tienen por la muerte y resurrección de Cristo.

Estos no fueron los únicos días de la semana que los cristianos practicaban acciones específicas como evidencia de su fe. Mientras se celebra el Domingo de resurrección, los Miércoles y los Viernes conmemoraban el sufrimiento y la muerte de Jesús. Este fue recordado por ayunos parciales, hasta las 3 PM.

Cuando los cristianos se reunían el domingo, había ciertas cosas que hacían que constituían un servicio. El orden de servicio fue formándose a través del tiempo, pero se convirtió en una práctica bastante uniforme por el 4 siglo en todas las iglesias. En los primeros años, una porción de las Escrituras del Antiguo Testamento era leído y alguien con habilidad en el arte de hablar en público podía explicar y aplicar el pasaje. Varios pasajes cortos similares y explicaciones podían ser dadas, dependiendo de cuantos oradores calificados tenían en el servicio. No pasó mucho tiempo antes de que uno de los ancianos fue reconocido como el maestro y líder ordenado por Dios para la congregación y fue designado como su pastor-obispo.

Muy pronto los documentos del NT y los escritos de los Padres Apostólicos, fueron también leídos y estudiados.

Con el surgimiento del obispo como el líder de una iglesia local, el sermón se convirtió en uno de los principales elementos del servicio. Tenemos el registro de un antiguo sermón pronunciado por un anónimo pastor alrededor del año 140 d.C. No es muy bueno, pero la manera en que se cierra el mensaje es interesante por la sencilla razón de que no es nada distinto de lo que decenas de miles de pastores dicen en sus iglesias cada semana hasta este día! Termina así …

“al único Dios invisible, el Padre de la Verdad, quién envió á nosotros el Salvador y Príncipe de la inmortalidad, y por quien asimismo hizo manifiesto á nosotros la verdad y la vida celestial, a El sea la gloria por siempre y siempre. Amén”.

La oración era una parte importante de los servicios de la iglesia. Dado que muchos de los escritos de los Padres Apostólicos incluyen sus oraciones, nos dan un sentido de que las oraciones eran comunes en las iglesias de este tiempo. Lo destacable de ellas es que tan llenas están de las escrituras. Sus oraciones se basaban en la revelación de Dios en la Biblia y se hace un llamamiento a sus promesas. Oraban por el sufrimiento, los necesitados, los viajeros, los prisioneros; ellos le rogaban a Dios para salvar a los perdidos, confesaban sus pecados, y pedian por la preservación de su unidad. También es notable el énfasis que tenían en orar por el emperador, por los gobernadores y todos aquellos con autoridad en el ámbito civil. Estas oraciones no eran anatemas, es decir, llamados para levantar el descontento divino, y pedir que cayera fuego del cielo sobre los paganos. Fueron las oraciones de bendición, paz, sabiduría y valentía.

Cuando oraban, se levantaban, con las manos estiradas hacia el cielo.

La Iglesia también cantaba – un montón! Su repertorio eran los Salmos. Además de los Salmos, ellos desarrollaron himnos; canciones expresando la creencia cristiana y la teología. El hombre o la mujer que encuentran dificultades en la memorización mecánica, a menudo puede cantar una canción y ser capaz de cantar varios versos de memoria. Cantar era una forma de culto y de aprender la teología.

Durante un período de unos 350 años, desde mediados dl 2º siglo hasta el cierre del 5º, algunas iglesias dividían su servicio en 2 partes. La primera era abierta a todos y estaba enfocada en educar a los candidatos para bautismo. Había cantos, oraciones y un sermón. A continuación, los no habían sido bautizados eran despedidos y las puertas eran cerradas. Aquellos miembros que habían sido bautizados pasaban entonces a participar más en la oración, el canto, y, finalmente, la celebración de la comunión. Participación en la mesa del Señor estaba prohibido para los que no habían sido bautizados.

Dividir el servicio en 2 partes fue una practica minoritaria refutada por algunos padres de la Iglesia. Justino Mártir, en su primera defensa de la fe ante el emperador marca ninguna distinción para aquellos que podían celebrar la comunión. El creciente espíritu jerárquico que echó raíces en la Iglesia desde mediados de 2 siglo avanzado tan fuertemente por Ignacio, parece también haber alentado el dualismo que se desarrollo en la Iglesia; un dualismo que divide la congregación entre los candidatos y los elegidos; con el bautismo como la línea divisoria.

Otro factor que favoreció el desarrollo de un segundo parte del servicio, que era cerrado y secreto fue el desafío planteado por los gnósticos. La segunda parte del servicio, que era cerrado y solo era para los iniciados, comenzó a utilizarse en algunas iglesias como un tiempo para la instrucción en lo que vino a ser considerado lecciones espirituales más profundas. Los Gnósticos tenían su “conocimiento secreto” que resultó tan atractivo para muchos. Así, algunas Iglesias desarrollaron su propia marca de conocimiento esotérico – cosas que se consideraron apropiados sólo para aquellos que habían sido bautizados y podían participar regularmente de la comunión. Quienes propagaban este aspecto secreto de la vida de la iglesia se defendían citando Mateo 7 donde Jesús advirtió a sus seguidores en contra de no dar lo que era santo a los perros o tirar perlas delante de puercos. Ellos decían que esto es lo que significaba cuando los apóstoles escribieron de la distinción de “leche para bebés” pero “carne para aquellos de edad” y la diferencia entre aquellos que eran “carnales” y “espirituales.”

Algunos historiadores sostienen que uno de los motivos de la naturaleza secreta de algunos de los aspecto de las reuniones de la iglesia era simplemente una práctica por necesidad de modestia. El bautismo era primitivo de inmersión total. Los Cristianos a menudo iban directamente de un servicio a trabajar, y tenían que quitarse la ropa para ser bautizados. Esto implicaba la necesidad de privacidad con hombres y mujeres separados.

Al llegar el 6 siglo, el reto del Gnosticismo había pasado y la iglesia ya no estaba siendo perseguida. Sin esa presión, el bautismo, mientras que seguía siendo importante, estaba tomo menos importancia de lo que había poseído durante la época de la persecución cuando el problema de los lapsado o los que habían negado su fe causo tanto debate. Por todas estas razones, la división del servicio en 2 partes disminuyo y para el fin del siglo 6 d.C., la inmensa mayoría de las iglesias tenían sólo un servicio, aunque miembros no bautizados se les decía que no participaran de la mesa del Señor.

La comunión era el evento central de cada servicio. En ese momento, la mesa del Señor era llamada “La Eucaristía” una palabra griega que significa acción de gracias. Este fue el clímax y conclusión de cada servicio en la iglesia. Cito la descripción de Justino Mártir; …

“después de las oraciones nos saludábamos con un beso fraterno. A continuación, el pan y una taza con agua y vino se entregaba al obispo de los hermanos. Él lo recibía, y ofrecía alabanza, gloria, y agradecimiento al Padre de todos, por el nombre del Hijo y del Espíritu Santo, por que este regalo. Cuando había terminado la oración y acción de gracias, la congregación entera respondía; “Amén.” … Al escuchar esto, los diáconos, como los llamamos, dan a cada uno de los presentes parte del pan bendito, y del vino mezclado con agua, y lo llevan a los ausentes en sus viviendas.”

La Comunión se celebraba al menos una vez a la semana. Hay indicios de que en algunos lugares se celebraba diariamente por cristianos reunidos temprano en la mañana para orar, cantar una canción o 2, tomar la comunión y seguir con su día. Se basaba esta práctica de la comunión diaria en la parte de la Oración del Señor que dice: “Danos hoy nuestro pan de cada día”.

En los primeros días de la iglesia, también se reunían el domingo por la noche para compartir una comida común, llamada el Ágape, la fiesta de amor. La última parte de la comida, la cual nosotros llamaríamos el postre, era la mesa del Señor. Para ellos, no era un postre de dulces tanto como una dulzura espiritual de comunión con el Señor y el uno al otro. Un beso santo era parte de ello. Los hombres le daban un beso en la mejilla a otros hombres igual que las mujeres las unas a las otras. Este beso fue un marco santo y querido de la celebración de su unidad espiritual y relación familiar.

También se convirtió en apertura para su uso indebido desde que el vino era una parte de la comida común y algunos bebían un poco más de lo que debían. Al aflojarse las inhibiciones esto movió a algunos a una aplicación diferente del beso santo cuando el patrón cambio de ser de hombre a hombre al “compañerismo” de hombre a mujer. El Apóstol Pablo aborda el abuso del ágape por escrito a los Corintios y en otras cartas le recuerda a los de la iglesia que mantengan el beso santo!

El pan utilizado para la comunión era pan ordinario. El vino fue mezclado con agua. Los diáconos entregaban cada persona un pedazo y bebían todos de una taza en común. Cuando comían, estaban parados. Cuando el servicio habia terminado, los diáconos tomaban los elementos y los llevaban a las casas de los enfermos y los que estában en la cárcel. Muchos de los cristianos del norte de África tomaban parte del pan de comunión y lo llevaban a casa con ellos y para utilizarlo para su propia comunión diaria.

Ahora que nos acercamos al final de este episodio, quiero expresar mi agradecimiento a todos los que han examinado y dejado un comentario en el podcast de iTunes.

Para aquellos que todavía no lo ha hecho, le invito a dirigirse a la página de Facebook para darle al podcast un “Me gusta” y dejar un comentario para decirnos adonde viven.

Usted puede nos puede encontrar en CS – Historia de la Iglesia Cristiana.


13 Que tan cerca? 13 Wie nah? 13 Πόσο κοντά; 13 How close? 13 Quelle est la distance à parcourir ? 13 距離は? 13 Quão perto? 13 Hur nära?

Este episodio se titula, “Que tan cerca?” This episode is titled, “How Close?”

Una de las cosas que los Cristianos modernos quieren saber es que tan cerca es su iglesia a la primera iglesia del 1º y 2º siglo. One of the things that modern Christians want to know is how close their church is to the early church of the 1st and 2nd centuries. Tenemos congregaciones y movimientos que todos claman que su particular expresión de la fe es la más cercana a la original. We have congregations and movements that all claim that their particular expression of faith is the closest to the original. Por lo tanto, como fueron los primeros servicios de la iglesia? So, what were the early church services like? ¿Dónde se juntaban y qué hacían? Where did they meet and what did they do?

Hasta el final del 2º C, los cristianos se reunieron para servicios en viviendas privadas, edificios desiertos, cuevas, cerca de las tumbas de los mártires, y en las catacumbas. Until the end of the 2nd C, Christians gathered for services in private dwellings, deserted buildings, caves, near the tombs of martyrs, and in the catacombs. Las catacumbas eran una característica común de muchas ciudades del Imperio. Además de su uso principal como lugares de enterramiento, fueron frecuentes escondites para los refugiados, contrabandistas y grupos que querían reunirse fuera de la atenta mirada de las autoridades. In addition to their primary use as burial sites, they were frequent hiding places for refugees, smugglers, and groups who wanted to gather outside the watchful eye of the authorities. Las catacumbas de Roma eran un enorme sistema de túneles subterráneos. The catacombs of Rome were a huge system of subway tunnels.

Los seguidores de Jesús usaron estos lugares para reunirse porque durante estos primeros siglos eran en su mayoría provenientes de las clases más pobres de la sociedad y no podía permitirse un lugar único dedicado exclusivamente al culto de adoración. The followers of Jesus used these places to gather because during these early centuries they were mostly from the poorer classes of society and could not afford a single place dedicated exclusively to worship. Sus reuniones eran a menudo prohibidas, requiriendo que se reunieran en secreto. Their meetings were often forbidden, requiring them to meet in secret. Otra razón que los motivaba a reunirse en lugares alejados de las calles fue a causa de la prevalencia del grafiti obsceno, omnipresente en las ciudades romanas. Another reason that motivated them to meet in places far from the streets was because of the prevalence of obscene graffiti, ubiquitous in Roman cities. Grafiti no es un fenómeno reciente; y tiene una larga historia. Graffiti is not a recent phenomenon; and it has a long history. Gran parte de las inscripciones encontradas en las calles de Roma eran caricaturas políticas y comentarios. Most of the inscriptions found in the streets of Rome were political cartoons and commentaries. Pero también fueron vulgares y ofensivos a la sensibilidad moral de muchos cristianos. But they were also vulgar and offensive to the moral sensibilities of many Christians. Así que buscaron los lugares fuera de la ciudad para reunirse donde la pornografía no estaba garabateada en paredes cercanas. So they looked for out-of-town places to meet where porn wasn't scrawled on nearby walls.

_________________________________________________________________________________________________________

Una de las observaciones hechas por los Padres de la Iglesia conocidos como los Apologistas, que respondían a los ataques de los críticos paganos, era que los cristianos no tenían ni templos ni altares porque su religión era fundamentalmente espiritual y no necesitaba ningún lugar para el ritual. One of the observations made by the Church Fathers known as the Apologists, responding to the attacks of pagan critics, was that Christians had neither temples nor altars because their religion was fundamentally spiritual and needed no place for ritual. Sus críticos saltaron sobre esta falta de lugar religioso como una prueba de la insensatez de la fe. His critics jumped on this lack of religious place as proof of the foolishness of the faith. Después de todo, si Dios es digno de adoración, pensaron, no requieren un edificio? After all, if God is worthy of worship, they thought, don't they require a building? Orígenes respondió elocuentemente a este ataque diciendo que los cristianos eran estatuas vivientes del Espíritu Santo – y que cada ser humano era inmensamente más glorioso que cualquier templo hecho de simples piedras. Origen eloquently responded to this attack by saying that Christians were living statues of the Holy Spirit – and that every human being was immeasurably more glorious than any temple made of mere stones. En una observación significativa de Justino Mártir a un gobernador Romano, el escribió que “los cristianos se reúnen donde sea conveniente, porque su Dios no es como los dioses de los paganos, encerrado en un espacio, El esta presente invisiblemente en todas partes.” In a significant remark of Justin Martyr to a Roman governor, he wrote that "Christians meet wherever it is convenient, because their God is not like the gods of the pagans, enclosed in a space, He is invisibly present everywhere."

Las casas donde se reunieron los primeros cristianos tenían que haber sido lo suficientemente grandes como para reunir a una congregación. The houses where the early Christians met had to have been large enough to hold a congregation. Sobre la base de lo que sabemos acerca de la arquitectura romana, sus casas solían tener un comedor proporcionando el mejor lugar para reunirse. Based on what we know about Roman architecture, their houses used to have a dining room providing the best place to gather. En el centro de la larga pared se ponía una silla elevada que sirviera como el lugar donde el líder dirigía los servicio viendo a todos los reunidos. In the center of the long wall, a raised chair was placed to serve as the place where the leader led the services, seeing all those gathered. Cerca de él había una simple mesa en que los elementos de la Cena del Señor eran preparados. Near him was a simple table on which the elements of the Lord's Supper were prepared. Si se reunían en las catacumbas, un formato similar era seguido. If they met in the catacombs, a similar format was followed.

Uno de los Padres de la Primera Iglesia, Tertuliano, fue uno de los primeros en hablar de “ir a la iglesia;” con la palabra “iglesia” para el lugar donde se reunía una congregación. Clemente de Alejandría que vivió aproximadamente al mismo tiempo, hace referencia en sus escritos de como la palabra “iglesia” significaba tanto el pueblo como el lugar donde se reunían. Clement of Alexandria, who lived at about the same time, refers in his writings to how the word "church" meant both the town and the place where they met.

Cerca del año 230 d.C., el emperador Romano Alejandro Severo concedió a los seguidores de Jesús el derecho a tener un edificio en Roma dedicado exclusivamente al culto de adoración. Around AD 230, the Roman Emperor Alexander Severus granted followers of Jesus the right to have a building in Rome dedicated exclusively to worship. Lo interesante de esto es que los que se quejaron más con gritos en contra de que la iglesia tuviera su propio edificio fueron los dueños de las tabernas locales. The interesting thing about this is that the loudest complainers against the church having its own building were the local tavern owners. La iglesia iba a estar situada en un lugar repleto de tabernas y significaba que algunos de ellas tendrían que ser reubicadas para edificar la iglesia. The church was to be located in a place full of taverns and meant that some of them would have to be relocated to build the church. Tampoco les gustaba la influencia moral que una iglesia traería. Nor did they like the moral influence that a church would bring.

Este permiso Imperial para construir una iglesia alentó mucho a otras ciudades en todo el Imperio para permitir el rápido crecimiento de la secta cristiana y para construir más instalaciones dedicadas exclusivamente a los servicios cristianos. This Imperial permission to build a church greatly encouraged other cities throughout the Empire to allow the rapid growth of the Christian sect and to build more facilities dedicated exclusively to Christian services. Las persecuciones de Decio y Diocleciano, al final del 3 siglo y al inicio del 4 siglo pusieron una pausa en dicha construcción, y vio a muchos de los edificios que se habían construido derribados o convertidos para el uso pagano. The persecutions of Decius and Diocletian at the end of the 3rd century and the beginning of the 4th century put a pause on such construction, and saw many of the buildings that had been constructed torn down or converted to pagan use. Diocleciano comenzó su persecución en el año 303 d.C. derribando la enorme iglesia en su capital de Nicomedia. tearing down the huge church in his capital of Nicomedia. Sin embargo, al comienzo del 4 siglo, en Roma ya había unas 40 iglesias! However, at the beginning of the 4th century, there were already about 40 churches in Rome!

Sabemos sobre la construcción de iglesias que tuvo lugar en la última mitad del 3º siglo, pero tenemos poca idea a que se parecían. We know about the building of churches that took place in the last half of the 3rd century, but we have little idea what they looked like. Esto cambia con la aceptación del cristianismo por el emperador Constantino. This changes with the acceptance of Christianity by Emperor Constantine. Pero es razonable asumir que las iglesias anteriores fueron en cierta forma similares a las basílicas que Constantino construyo tanto para el uso civil y religioso. But it is reasonable to assume that the earlier churches were in some ways similar to the basilicas that Constantine built for both civil and religious use.

Estas eran rectangulares, con una proporción de 3 por 4. These were rectangular, with a ratio of 3 by 4. Un nicho semicircular se encontraba al extremo estrecho enfrente de la puerta principal. A semicircular niche was at the narrow end opposite the front door. El nicho fue el lugar donde el asiento elevado fue fijado para el pastor principal, el obispo. The niche was the place where the elevated seat was fixed for the chief pastor, the bishop. Pasando por los pasillos de la sala principal había varias columnas que formaban lugares donde la gente se podía reunir en grupos más pequeños, o si el piso central de la nave estaba llena, las podrían usar para acomodar mas gente durante el servicio. Passing through the corridors of the main room were several columns that formed places where people could gather in smaller groups, or if the central floor of the nave was full, they could be used to accommodate more people during the service.

Los cristianos se reúnen para celebrar su servicio semanal el Domingo, que llamaban “El Día del Señor” porque es el día de la semana que resucitó Jesús. Christians gather to celebrate their weekly service on Sunday, which they called "The Lord's Day" because it is the day of the week that Jesus was resurrected. Los primeros cristianos eran judíos, quienes celosamente observaban el Sabbat el sábado, pero también se reunian el Domingo, el primer día de la semana. The first Christians were Jews, who zealously observed the Sabbath on Saturday, but also met on Sunday, the first day of the week. Así que era un día de trabajo, entonces era temprano en la mañana, antes del inicio de los trabajos. Al crecer la iglesia en el mundo pagano, la Iglesia sólo se reunida los domingos. As the church grew in the pagan world, the Church only met on Sundays. Esto está confirmado por pruebas abundantes en los escritos de Ignacio, San Justino Mártir y la Didaché. This is confirmed by abundant evidence in the writings of Ignatius, St. Justin Martyr, and the Didache.

Aquellos primeros creyentes gentiles no celebraban el Domingo como una especie de Sabbat Cristiano, dejando de trabajar como lo hicieron posteriormente. Those early Gentile believers did not celebrate Sunday as a kind of Christian Sabbath, ceasing to work as they did later. Esto hubiera sido imposible para los esclavos de amos paganos que formaban una gran proporción de la Iglesia en las primeras décadas. This would have been impossible for the slaves of pagan masters who formed a large proportion of the Church in the early decades. No fue hasta la época de Constantino que la contratación de personas para laborar en el día del Señor fue algo que la iglesia empezó a ser desacreditado. It was not until the time of Constantine that the hiring of people to work on the Lord's day was something that the church began to be discredited. Lo que también fue puesto bajo prohibición eran espectáculos teatrales. What was also placed under a ban were stage shows. Teatros romanos y griegos eran muy a menudo, lugares gran lascivia, no apto para la sensibilidad moral de los creyentes. Roman and Greek theaters were very often places of great lasciviousness, unfit for the moral sensibilities of believers.

A la luz de los debates a menudo contenciosos que marca a los creyentes modernos, es instructivo que los padres de la Iglesia cristiana nunca vieron la observancia del Domingo como una continuación del Sabbat judío. In light of the often contentious debates that mark modern believers, it is instructive that the Christian church fathers never saw Sunday keeping as a continuation of the Jewish Sabbath. El domingo no fue considerado como una versión cristiana de obedecer el llamado del cuarto mandamiento a “Guardar el Día del Sábado.” No obstante, los padres SI reconocían como implícita en la enseñanza de la Escritura el llamado a un servicio de culto regular, y esto significaba la necesidad especifica de un día cada semana para reunirse. Sunday was not considered a Christian version of obeying the fourth commandment's call to "Keep the Sabbath Day." However, the parents DID recognize as implicit in the teaching of Scripture the call to a regular worship service, and this meant the specific need for one day each week to meet. Ignacio, que ya hemos visto como uno de los más importantes de los padres de la Iglesia, específicamente contrasta el Sabbat judío con el Domingo cristiano, diciendo que el anterior es sustituido por lo nuevo. Ignatius, whom we have already seen as one of the most important of the Church Fathers, specifically contrasts the Jewish Sabbath with the Christian Sunday, saying that the former is replaced by the new. Pero hace mucho énfasis en señalar que hacer el domingo “el Día del Señor” no es en cumplimiento del cuarto mandamiento. But he is very emphatic in pointing out that making Sunday "the Lord's Day" is not in fulfillment of the fourth commandment. Más bien, Ignacio ve al cuarto mandamiento cumplido en la perpetuo descanso que los creyentes tienen por la muerte y resurrección de Cristo. Rather, Ignatius sees the fourth commandment fulfilled in the perpetual rest that believers have through the death and resurrection of Christ.

Estos no fueron los únicos días de la semana que los cristianos practicaban acciones específicas como evidencia de su fe. These were not the only days of the week that Christians practiced specific actions as evidence of their faith. Mientras se celebra el Domingo de resurrección, los Miércoles y los Viernes conmemoraban el sufrimiento y la muerte de Jesús. While Easter Sunday is celebrated, Wednesdays and Fridays commemorate the suffering and death of Jesus. Este fue recordado por ayunos parciales, hasta las 3 PM. This was remembered by partial fasts, until 3 PM.

Cuando los cristianos se reunían el domingo, había ciertas cosas que hacían que constituían un servicio. When Christians met on Sunday, there were certain things they did that constituted a service. El orden de servicio fue formándose a través del tiempo, pero se convirtió en una práctica bastante uniforme por el 4 siglo en todas las iglesias. The order of service was formed over time, but became a fairly uniform practice by the 4th century in all churches. En los primeros años, una porción de las Escrituras del Antiguo Testamento era leído y alguien con habilidad en el arte de hablar en público podía explicar y aplicar el pasaje. In the early years, a portion of the Old Testament Scriptures was read and someone skilled in the art of public speaking could explain and apply the passage. Varios pasajes cortos similares y explicaciones podían ser dadas, dependiendo de cuantos oradores calificados tenían en el servicio. Several similar short passages and explanations could be given, depending on how many qualified speakers they had at the service. No pasó mucho tiempo antes de que uno de los ancianos fue reconocido como el maestro y líder ordenado por Dios para la congregación y fue designado como su pastor-obispo. It was not long before one of the elders was recognized as the God-ordained teacher and leader for the congregation and was appointed as their pastor-bishop.

Muy pronto los documentos del NT y los escritos de los Padres Apostólicos, fueron también leídos y estudiados. Very soon the NT documents and the writings of the Apostolic Fathers were also read and studied.

Con el surgimiento del obispo como el líder de una iglesia local, el sermón se convirtió en uno de los principales elementos del servicio. With the rise of the bishop as the leader of a local church, the sermon became one of the main elements of the service. Tenemos el registro de un antiguo sermón pronunciado por un anónimo pastor alrededor del año 140 d.C. We have a record of an ancient sermon delivered by an anonymous pastor around A.D. 140. No es muy bueno, pero la manera en que se cierra el mensaje es interesante por la sencilla razón de que no es nada distinto de lo que decenas de miles de pastores dicen en sus iglesias cada semana hasta este día! It's not very good, but the way the message closes is interesting for the simple reason that it is nothing different from what tens of thousands of pastors say in their churches every week to this day! Termina así … It ends like this ...

“al único Dios invisible, el Padre de la Verdad, quién envió á nosotros el Salvador y Príncipe de la inmortalidad, y por quien asimismo hizo manifiesto á nosotros la verdad y la vida celestial, a El sea la gloria por siempre y siempre. “To the one invisible God, the Father of Truth, who sent to us the Savior and Prince of immortality, and through whom He also made manifest to us the truth and heavenly life, to Him be glory forever and ever. Amén”.

La oración era una parte importante de los servicios de la iglesia. Prayer was an important part of the church services. Dado que muchos de los escritos de los Padres Apostólicos incluyen sus oraciones, nos dan un sentido de que las oraciones eran comunes en las iglesias de este tiempo. Since many of the writings of the Apostolic Fathers include their prayers, they give us a sense that prayers were common in the churches of this time. Lo destacable de ellas es que tan llenas están de las escrituras. The remarkable thing about them is how full they are of the scriptures. Sus oraciones se basaban en la revelación de Dios en la Biblia y se hace un llamamiento a sus promesas. Their prayers were based on God's revelation in the Bible and an appeal is made to His promises. Oraban por el sufrimiento, los necesitados, los viajeros, los prisioneros; ellos le rogaban a Dios para salvar a los perdidos, confesaban sus pecados, y pedian por la preservación de su unidad. They prayed for the suffering, the needy, the travelers, the prisoners; they prayed to God to save the lost, confessed their sins, and asked for the preservation of their unity. También es notable el énfasis que tenían en orar por el emperador, por los gobernadores y todos aquellos con autoridad en el ámbito civil. Also notable is the emphasis they placed on praying for the emperor, governors and all those in authority in the civil sphere. Estas oraciones no eran anatemas, es decir, llamados para levantar el descontento divino, y pedir que cayera fuego del cielo sobre los paganos. These prayers were not anathemas, that is, calls to raise divine discontent, and ask for fire to fall from heaven on the pagans. Fueron las oraciones de bendición, paz, sabiduría y valentía. They were the prayers of blessing, peace, wisdom and courage.

Cuando oraban, se levantaban, con las manos estiradas hacia el cielo. When they prayed, they stood up, with their hands stretched out toward heaven.

La Iglesia también cantaba – un montón! The Church also sang - a lot! Su repertorio eran los Salmos. His repertoire was the Psalms. Además de los Salmos, ellos desarrollaron himnos; canciones expresando la creencia cristiana y la teología. In addition to the Psalms, they developed hymns; songs expressing Christian belief and theology. El hombre o la mujer que encuentran dificultades en la memorización mecánica, a menudo puede cantar una canción y ser capaz de cantar varios versos de memoria. The man or woman who finds rote memorization difficult can often sing a song and be able to sing several verses from memory. Cantar era una forma de culto y de aprender la teología. Singing was a form of worship and of learning theology.

Durante un período de unos 350 años, desde mediados dl 2º siglo hasta el cierre del 5º, algunas iglesias dividían su servicio en 2 partes. During a period of about 350 years, from the middle of the 2nd century until the close of the 5th century, some churches divided their service into 2 parts. La primera era abierta a todos y estaba enfocada en educar a los candidatos para bautismo. The first was open to all and was focused on educating candidates for baptism. Había cantos, oraciones y un sermón. There were songs, prayers and a sermon. A continuación, los no habían sido bautizados eran despedidos y las puertas eran cerradas. Next, those who had not been baptized were dismissed and the doors were closed. Aquellos miembros que habían sido bautizados pasaban entonces a participar más en la oración, el canto, y, finalmente, la celebración de la comunión. Those members who had been baptized then went on to participate more in prayer, singing, and, finally, the celebration of communion. Participación en la mesa del Señor estaba prohibido para los que no habían sido bautizados. Participation in the Lord's Table was forbidden for those who had not been baptized.

Dividir el servicio en 2 partes fue una practica minoritaria refutada por algunos padres de la Iglesia. Dividing the service into 2 parts was a minority practice refuted by some Church fathers. Justino Mártir, en su primera defensa de la fe ante el emperador marca ninguna distinción para aquellos que podían celebrar la comunión. Justin Martyr, in his first defense of the faith before the emperor, makes no distinction for those who could celebrate communion. El creciente espíritu jerárquico que echó raíces en la Iglesia desde mediados de 2 siglo avanzado tan fuertemente por Ignacio, parece también haber alentado el dualismo que se desarrollo en la Iglesia; un dualismo que divide la congregación entre los candidatos y los elegidos; con el bautismo como la línea divisoria. The growing hierarchical spirit that took root in the Church from the middle of the 2nd century advanced so strongly by Ignatius, seems also to have encouraged the dualism that developed in the Church; a dualism that divides the congregation between the candidates and the elect; with baptism as the dividing line.

Otro factor que favoreció el desarrollo de un segundo parte del servicio, que era cerrado y secreto fue el desafío planteado por los gnósticos. Another factor that favored the development of a second part of the service, which was closed and secret, was the challenge posed by the Gnostics. La segunda parte del servicio, que era cerrado y solo era para los iniciados, comenzó a utilizarse en algunas iglesias como un tiempo para la instrucción en lo que vino a ser considerado lecciones espirituales más profundas. The second part of the service, which was closed and for initiates only, began to be used in some churches as a time for instruction in what came to be considered deeper spiritual lessons. Los Gnósticos tenían su “conocimiento secreto” que resultó tan atractivo para muchos. The Gnostics had their "secret knowledge" that was so attractive to many. Así, algunas Iglesias desarrollaron su propia marca de conocimiento esotérico – cosas que se consideraron apropiados sólo para aquellos que habían sido bautizados y podían participar regularmente de la comunión. Thus, some churches developed their own brand of esoteric knowledge - things that were considered appropriate only for those who had been baptized and could regularly partake of communion. Quienes propagaban este aspecto secreto de la vida de la iglesia se defendían citando Mateo 7 donde Jesús advirtió a sus seguidores en contra de no dar lo que era santo a los perros o tirar perlas delante de puercos. Those who propagated this secret aspect of church life defended themselves by quoting Matthew 7 where Jesus warned his followers against giving what was holy to dogs or throwing pearls in front of swine. Ellos decían que esto es lo que significaba cuando los apóstoles escribieron de la distinción de “leche para bebés” pero “carne para aquellos de edad” y la diferencia entre aquellos que eran “carnales” y “espirituales.” They said this is what was meant when the apostles wrote of the distinction of "milk for babies" but "meat for those of age" and the difference between those who were "carnal" and "spiritual."

Algunos historiadores sostienen que uno de los motivos de la naturaleza secreta de algunos de los aspecto de las reuniones de la iglesia era simplemente una práctica por necesidad de modestia. Some historians hold that one of the reasons for the secretive nature of some of the aspects of church meetings was simply a practice out of need for modesty. El bautismo era primitivo de inmersión total. Baptism was primitive full immersion. Los Cristianos a menudo iban directamente de un servicio a trabajar, y tenían que quitarse la ropa para ser bautizados. Christians often went directly from a service to work, and had to remove their clothes to be baptized. Esto implicaba la necesidad de privacidad con hombres y mujeres separados. This implied the need for privacy with men and women separated.

Al llegar el 6 siglo, el reto del Gnosticismo había pasado y la iglesia ya no estaba siendo perseguida. By the 6th century, the challenge of Gnosticism had passed and the church was no longer being persecuted. Sin esa presión, el bautismo, mientras que seguía siendo importante, estaba tomo menos importancia de lo que había poseído durante la época de la persecución cuando el problema de los lapsado o los que habían negado su fe causo tanto debate. Without that pressure, baptism, while still important, was taking on less importance than it had possessed during the time of persecution when the problem of the lapsed or those who had denied their faith caused so much debate. Por todas estas razones, la división del servicio en 2 partes disminuyo y para el fin del siglo 6 d.C., la inmensa mayoría de las iglesias tenían sólo un servicio, aunque miembros no bautizados se les decía que no participaran de la mesa del Señor. For all these reasons, the division of the service into 2 parts diminished and by the end of the 6th century AD, the vast majority of churches had only one service, although unbaptized members were told not to partake of the Lord's table.

La comunión era el evento central de cada servicio. En ese momento, la mesa del Señor era llamada “La Eucaristía” una palabra griega que significa acción de gracias. At that time, the table of the Lord was called "The Eucharist" a Greek word meaning thanksgiving. Este fue el clímax y conclusión de cada servicio en la iglesia. Cito la descripción de Justino Mártir; … I quote Justin Martyr's description; ...

“después de las oraciones nos saludábamos con un beso fraterno. "After the prayers we greeted each other with a fraternal kiss. A continuación, el pan y una taza con agua y vino se entregaba al obispo de los hermanos. Next, the bread and a cup of water and wine were given to the bishop of the brothers. Él lo recibía, y ofrecía alabanza, gloria, y agradecimiento al Padre de todos, por el nombre del Hijo y del Espíritu Santo, por que este regalo. He received it, and offered praise, glory, and thanksgiving to the Father of all, through the name of the Son and the Holy Spirit, for this gift. Cuando había terminado la oración y acción de gracias, la congregación entera respondía; “Amén.” … Al escuchar esto, los diáconos, como los llamamos, dan a cada uno de los presentes parte del pan bendito, y del vino mezclado con agua, y lo llevan a los ausentes en sus viviendas.” When the prayer and thanksgiving was over, the entire congregation responded; "Amen." … On hearing this, the deacons, as we call them, give to each of those present a part of the blessed bread, and of the wine mixed with water, and take it to those absent in their homes.”

La Comunión se celebraba al menos una vez a la semana. Communion was celebrated at least once a week. Hay indicios de que en algunos lugares se celebraba diariamente por cristianos reunidos temprano en la mañana para orar, cantar una canción o 2, tomar la comunión y seguir con su día. There are indications that in some places it was celebrated daily by Christians gathering early in the morning to pray, sing a song or 2, take communion and go about their day. Se basaba esta práctica de la comunión diaria en la parte de la Oración del Señor que dice: “Danos hoy nuestro pan de cada día”. This practice of daily communion was based on the part of the Lord's Prayer that says: "Give us this day our daily bread."

En los primeros días de la iglesia, también se reunían el domingo por la noche para compartir una comida común, llamada el Ágape, la fiesta de amor. In the early days of the church, they also gathered on Sunday evening to share a common meal, called the Agape, the love feast. La última parte de la comida, la cual nosotros llamaríamos el postre, era la mesa del Señor. The last part of the meal, which we would call dessert, was the Lord's table. Para ellos, no era un postre de dulces tanto como una dulzura espiritual de comunión con el Señor y el uno al otro. For them, it was not a dessert of sweets so much as a spiritual sweetness of communion with the Lord and each other. Un beso santo era parte de ello. A holy kiss was part of it. Los hombres le daban un beso en la mejilla a otros hombres igual que las mujeres las unas a las otras. Men kissed other men on the cheek and women kissed each other. Este beso fue un marco santo y querido de la celebración de su unidad espiritual y relación familiar. This kiss was a holy and dear mark of the celebration of their spiritual unity and family relationship.

También se convirtió en apertura para su uso indebido desde que el vino era una parte de la comida común y algunos bebían un poco más de lo que debían. It also became an opening for its misuse since wine was a part of common food and some drank a little more than they should. Al aflojarse las inhibiciones esto movió a algunos a una aplicación diferente del beso santo cuando el patrón cambio de ser de hombre a hombre al “compañerismo” de hombre a mujer. As inhibitions loosened, this moved some to a different application of the holy kiss as the pattern changed from male-to-male to male-to-female “companionship”. El Apóstol Pablo aborda el abuso del ágape por escrito a los Corintios y en otras cartas le recuerda a los de la iglesia que mantengan el beso santo! The Apostle Paul addresses the abuse of agape in writing to the Corinthians and in other letters he reminds those in the church to keep the kiss holy!

El pan utilizado para la comunión era pan ordinario. The bread used for communion was ordinary bread. El vino fue mezclado con agua. The wine was mixed with water. Los diáconos entregaban cada persona un pedazo y bebían todos de una taza en común. The deacons gave each person a piece and all drank from a common cup. Cuando comían, estaban parados. When they ate, they were standing. Cuando el servicio habia terminado, los diáconos tomaban los elementos y los llevaban a las casas de los enfermos y los que estában en la cárcel. When the service was over, the deacons took the elements and took them to the homes of the sick and those in jail. Muchos de los cristianos del norte de África tomaban parte del pan de comunión y lo llevaban a casa con ellos y para utilizarlo para su propia comunión diaria. Many of the North African Christians took part of the communion bread and took it home with them and to use it for their own daily communion.

Ahora que nos acercamos al final de este episodio, quiero expresar mi agradecimiento a todos los que han examinado y dejado un comentario en el podcast de iTunes. Now that we are nearing the end of this episode, I want to express my thanks to everyone who has reviewed and left a comment on the iTunes podcast.

Para aquellos que todavía no lo ha hecho, le invito a dirigirse a la página de Facebook para darle al podcast un “Me gusta” y dejar un comentario para decirnos adonde viven. For those of you who have not yet done so, I invite you to head over to the Facebook page to give the podcast a "Like" and leave a comment to tell us where you live.

Usted puede nos puede encontrar en CS – Historia de la Iglesia Cristiana. You can find us at CS – History of the Christian Church.