×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

La Historia de la Iglesia Cristiana, 07 El Árbol se Extiende

07 El Árbol se Extiende

Este episodio se titula, “El Árbol se Extiende”

Tertuliano, el pastor de la Iglesia de Cartago en el norte de África, se dirigió a los incrédulos al comienzo del siglo 3, diciendo:

“Nosotros somos de ayer, y sin embargo ya llenamos sus ciudades, sus islas, sus campamentos, su palacio, senado y foro; les hemos dejado solamente sus templos.”

Esto presenta nuestro tema para este episodio; la expansión de la Fe en los primeros siglos.

Escribiendo a mediados del 2º siglo, Justino Mártir dice,

“no hay ninguna gente, griega o bárbara, o de cualquier otra raza, o de alguna otra denominación o modalidad que se pueda distinguir, sean ignorante de las artes o la agricultura, o si habitan en tiendas de campaña o deambulan en vagones cubiertos – entre los cuales oraciones y gracias no son ofrecidas en el nombre del crucificado Jesús, al Padre y Creador de todas las cosas”.

Comentarios de otros primeros líderes de la Iglesia como Ireneo, Arnobius, y Orígenes nos llevan a la conclusión de que al final del 3er siglo el nombre de Cristo era conocido, venerado y perseguido en muchas provincias y ciudades del Imperio Romano. En uno de sus edictos, el Emperador Maximiano dijo que “casi todos” habían abandonado al culto de los antiguos dioses por la nueva secta llamada Cristianismo.

Al no tener cifras concretas, el conteo del número de los seguidores de Jesús no puede ser preciso, pero una suposición razonable de los fieles nos dice que representa alrededor de 10% al 12% de la población total a comienzos del siglo 4º. En algunos lugares, el número era mucho mayor con movimientos locales que vieron al Evangelio tomar firmes raíces en esas zonas. Según Crisóstomo, la población cristiana de la ciudad de Antioquía al final del siglo 4º. es la mitad de la población.

Mientras que el 10% de todo el Imperio puede no parecer que un número impresionante, tengamos en cuenta que este 10% comparte una unidad espiritual que los hacia parecer un grupo mucho más grande cuando se comparaba al sumamente fragmentado 90% del mundo pagano.

Mirando atrás hacia Asia, donde todo comenzó, los Apóstoles extendieron la nueva fe en Israel, Siria y Asia Menor. Según Plinio el Joven, en el comienzo del 2º siglo, los templos paganos de Asia Menor estaban casi completamente descuidados y apenas tenían suficientes seguidores para realizar los sacrificios de animales, porque muchos de los paganos se habían convertido a la nueva fe.

En un primer paso de lo que fue una gran expansión hacia el oriente, durante el 2º siglo el cristianismo tomo raíz en la ciudad de Edesa en Mesopotamia y en varias regiones de Persia. En el siglo 3a., su alcance se extendió hacia el norte a Armenia y en el sur entrando en Arabia.

Hay una leyenda perdurable que los apóstoles Tomás y Bartolomé llevaron el Evangelio a la India. Sin duda, un maestro cristiano llamado Pantaeus de Alejandría fue cerca del año 190 d.C.. Para el siglo 4o, había vibrantes iglesias nacionales creciendo en el subcontinente.

Fue el traslado de la sede de poder de Roma a Constantinopla a principios del siglo 4º, que ayudó a asegurar la migración de la fe hacia el este. También significó que todos los primeros Concilios importantes de la Iglesia se celebraron en o alrededor de Constantinopla. Las grandes controversias doctrinales sobre la trinidad y la naturaleza de Cristo se realizaron principalmente en Asia Menor, Siria y Egipto.

Hablando de Egipto, el Cristianismo en África hecho las primeras raíces profundas, durante el tiempo de los Apóstoles. La ciudad de Alejandría era un centro mundial del aprendizaje y cultura. Sus bibliotecas y escuelas atraían a personas de todo el mundo y muchos judíos la llamaban su hogar. Fue en Alejandría que la Biblia Hebrea fue traducido al griego, 200 años antes de Jesucristo. La Biblia griego, se llama la Septuaginta, y por primera vez abrió las ideas aparentemente opacas de los judíos a los Gentiles, buscadores de verdad. Fue en Alejandría que la religión de Moisés estaba situada junto a la filosofía de Platón y Aristóteles. Fue allí donde el filósofo judío Philo procuró armonizar el pensamiento griego y judío. Muchas de sus ideas fueron tomadas por futuros apologistas cristianos en la defensa de la fe contra las ideas erróneas Romanas.

La antigua tradición dice que fue Marcos que puso los fundamentos de la iglesia de Alejandría, que se convirtió en una de las 5 más importantes e influyentes iglesias de los primeros siglos. Una escuela teológica floreció en Alejandría desde el 2º siglo y en ella enseñaban los grandes Padres de la iglesia, Clemente y Orígenes. Desde Alejandría, el Evangelio se difundió hacia el sur a Nubia (hoy es Sudán) y Etiopía. En un concilio de Alejandría en el año 235 d.C., 20 Obispos africanos asistieron de todas partes de la cuenca del Nilo.

Durante el 4º siglo, en un tema que vamos a tratar con más detalle en un episodio posterior, Egipto nos dio la herejía Arriana, y después rápidamente contesto con la ortodoxia de Atanasio. Egipto fue la cuna del monasticismo practicado por sus primeros defensores, Antonio & Pacomio. El monacato se extendió luego al resto del mundo Cristiano. Pero eso es otro tema para un par de episodios posteriores.

El cristianismo se difundió desde Egipto a lo largo del resto del Norte de África rápidamente. También ayudo que había numerosas fortalezas Romanas que estaban a 3 o 4 días de navegando desde Italia. La fe se extendió rápidamente a través de los fértiles campos y las ardientes arenas de Mauritania y Númida, tomando raíz en Cartago. En el año 258, un sínodo de 87 Obispos se reunieron allí, y sólo 50 años más tarde los Donatistas tuvieron un consejo con 270 obispos.

Puede ser de interés para algunos de nuestros oyentes que la mas antigua traducción Latina de la Biblia, llamado el “Itala” que fue la base de la “Vulgata” de Jerónimo, fue producida en África para los Africanos, no en Roma, para los Romanos, porque los Cristianos en Roma utilizaban el lenguaje griego. La teología Latina no nacio en Roma, pero en Cartago. Tertuliano fue su padre. La teología Latina creció en el norte de África para encontrar su culminacion en el mundo de Agustín de Hipona, otra ciudad del norte de África. La influencia de Agustín simplemente no puede ser exagerada, como veremos.

Después de llegar a Egipto, Nubia, Etiopía y una estrecha franja del norte de África, la expansión de la fe se estanco. No sabemos si se pudiera haber renovado su alcance más al Sur, porque esto se convierte en irrelevante a la luz de la conquista del Islam en el los siglos 7º y 8º d.C.

Siguiendo la expansión de la fe hacia Europa, encontramos en el informe sobre la primera Iglesia del historiador Eusebio, quien nos informa que a mediados del 3º siglo en la Iglesia en Roma había un obispo, 46 ancianos, 7 diáconos con 7 asistentes, 42 acólitos que podemos considerar que estaban haciendo como un “internado”, 50 lectores, exorcistas, y ujieres; y 1500 viudas y pobres que estaban bajo su cuidado. A partir de estos números podemos argumentar que la membresía real de la Iglesia era como 50.000 personas ó 1/20 de la población de la ciudad. La fuerza del Cristianismo en Roma es confirmada por el enorme tamaño de las catacumbas donde los cristianos eran enterrados.

Desde Roma, la iglesia se extendió a todas las ciudades de Italia. El primer Sínodo Romano que conocemos se celebró a mediados del 2º siglo y tuvo 12 obispos presentes. Un siglo más tarde hubo 60.

La persecución oficial de los seguidores de Cristo en Galia en el año 177 d.C. nos muestra que la iglesia ya existía allí y era lo suficientemente grande para como elevar la preocupación de las autoridades. La fe llegó a la Galia, no desde Roma, sino de Asia Menor. Sabemos que Ireneo, el obispo de Lyon, fue un discípulo de Policarpo de Esmirna y Ireneo le mandaba reportes a sus contemporáneos en Asia Menor en lugar de Roma. No fue hasta la mitad del 3º siglo que Roma envió misioneros a Galia. Uno de ellos fue Dionisio, quien fundó la primera iglesia en París, y luego murió como mártir en Montmartre para convertirse en uno de los santos patrones de Francia.

España probablemente fue alcanzada por la fe Cristiana en el 2º siglo. El Concilio de Elvira en el año 306 d.C. vio 19 obispos reunirse para reportarse y discutir la labor en sus diversas provincias. El apóstol Pablo una vez formo un plan de un viaje misionero a España, y según Clemente de Roma el pudo predicar allí.

Irenaeus nos reporta que el Evangelio había sido predicado a los Alemanes y varias otras tribus del Norte, pero él probablemente hablaba sólo de aquellas porciones del Norte de Europa que estaban bajo el control de Roma.

Aunque es un misterio, porqué Tertuliano, que era del Norte Africano, lo sabe, el nos dice que la fe había echado raíces en Gran Bretaña a finales del 2 siglo d.C.. Como veremos en un episodio posterior, la Iglesia Céltica existía en Inglaterra, Irlanda y Escocia, bastante independiente de Roma, mucho antes de la conversión de los Anglosajones por el misionero Romano Agustín. De hecho, esa temprana Iglesia Céltica envió misioneros a Alemania, Francia y los Países Bajos antes de los viajes misioneros de Italia. A mediados del siglo 8º, el venerable Bede nos informa que aproximadamente en el año 167 d.C. el Rey Británico Lucius, solicitó al Obispo de Roma que le enviara misioneros. Fue entonces, en el Concilio de Arles en 314 d.C., que los obispos Británicos de York, Londres y Colchester, estuvieron presentes.

Este es un buen lugar para hablar sobre la expansión de la fe hacia el Oriente, pero ese tema es enorme, y de gran importancia, y muchas veces pasado por alto en el estudio de la historia de la Iglesia, así que vamos a guardar ese tema para más tarde. Baste por ahora – pero como muchos estudiantes de la historia saben, el Imperio Romano se estancaron en el Oriente, primero por los Partos, y después por sus sucesores, los Sasánidas.

Los Sasánidas felizmente aplicaban el principio de que el enemigo de mi enemigo es mi amigo. Y esto significo que desde finales del siglo 2 y a través del 3o, cuando los cristianos eran perseguidos en el Imperio Romano, fueron bienvenidos en el Oriente por los Sasánidas. La iglesia se planto y creció rápidamente en toda Mesopotamia y Persia en lo que hoy conocemos como Irán. Algunos de los mayores logros culturales de la fe Cristina durante el 3er siglo fue en esta iglesia Persa. Pero cuando Constantino se convirtió al Cristianismo y a la Iglesia se movio a una posición con el favor político del Occidente Romano, pueden adivinar lo que esto significo para la Iglesia en las regiones controladas por los Sasánidas. Aún así, esta iglesia Oriental desarrollado su propia cultura y, en lugar de retroceder hacia el Oeste para unirse a la iglesia del mundo Bizantino-Romano, la persecución los empujo aún más al Este, hasta llegar a China.

Terminemos este episodio con un vistazo a Justino Mártir a quien citamos al comienzo de este episodio.

Justino nació en la antigua ciudad de Siquén en el centro de Israel. Pero cuando el nació en el año 100 d.C., era una ciudad romana llamada Flavia Neapolis = Nuevo Flavioburgo. Criado por padres paganos, buscó el significado de la vida en las principales filosofías de su día. Pero su búsqueda de la verdad resultó en nada más que una serie de amargas decepciones.

Justin era demasiado inteligente para tragarse los razonamientos superficiales y las inconsistencias lógicas del pensamiento pagano. En las áreas de religión o filosofía, su intelecto agudo corto a través de la insensatez que fue la característica de la cosmovisión pagana.

Su primer maestro fue un Estoico, que “no sabía nada de Dios y no pensaba que el conocimiento de él era necesario.” Después de eso Justinio siguió a un filósofo itinerante, que estaba más interesado en colectar sus cuotas que en la búsqueda de la verdad. El siguiente fue un filosofo Pitagórico, pero su trayectoria a través de la música, astronomía, y geometría fue demasiado lento para la mente voraz de Justino. Por último, se aplicó al Platonismo que era más intelectualmente exigente, pero demostró una vez más tener demasiadas inconsistencias.

Entonces, cuando tenia aproximadamente 30 años, después de una larga conversación con un anciano, la vida de Justino fue transformada. Él dice, “de repente se encendió un fuego en mi alma. Me enamore de los profetas y estos hombres que habían amado a Cristo; reflexioné sobre todas sus palabras y encontré que solamente esta filosofía era cierta y útil para la vida. Esta es la razón de cómo y por qué me convertí en un filósofo. Y mi deseo es que todos nos sintamos de la misma manera.”

Justin estaba decidido a reconciliar la fe y la razón. Su trabajo lo llevó primero a Éfeso en el año 132 d.C., donde tuvo un debate con un Judío llamado Trifón acerca de la forma correcta de interpretar las Escrituras. El libro que salió de este debate está acertadamente titulado, el Diálogo con Trifón y enseña 3 puntos principales:

1) El Antiguo Pacto ha pasado para darle lugar al Nuevo;

2) El Logos es el Dios del Antiguo Testamento; Y →

3) Los creyentes en Cristo, constituyen un Nuevo Israel; es decir, el nuevo pueblo del pacto de Dios.

Justin luego se trasladó a Roma, donde fundó una escuela, y escribió 2 fuertes Apologías = Apologéticas, defensas formales de la fe, para ser leídas por funcionarios paganos persiguiendo a los Cristianos. Pensemos en una Apología como un informe jurídico.

La primera Apología de Justino fue publicada en el año 155 d.C. y fue dirigida al Emperador Antonino Pío. Fue un intento de explicar la fe, que como vimos en un episodio anterior era tan incomprensible por los no creyentes de aquel tiempo. Justino demostró cómo el Cristianismo no era una amenaza para el estado y debia ser tratada como una religión legal.

Él razonó con el Emperador que los Cristianos eran sus “mejores colaboradores y aliados en asegurar el buen orden, convencidos como estamos de que ningún hombre malvado … puede ocultarse de Dios, y que todo el mundo va al castigo eterno o la salvación de acuerdo con el carácter de sus acciones.” El hizo un caso elocuente de por qué el Cristianismo era superior al paganismo, que Cristo había cumplido la profecía, y que el paganismo era en realidad una mala imitación de la verdadera religión.

La Primera Apología de Justino se ha convertido en un importante registro para estudiantes de la historia porque en el nos da una descripción detallada de los primero cultos cristianos que uso para demostrar a los incrédulos que la fe no era algún tipo de movimiento subversivo. El más famoso pasaje es este:

En el día llamado Domingo hay una reunión donde juntamos en el mismo lugar a todos los que viven en una determinada ciudad o distrito rural. Las cartas de los Apóstoles o los escritos de los profetas son leídos, mientras el tiempo lo permita. Luego, cuando el lector termina, el presidente en un discurso amonesta y exhorta a la imitación de estas cosas buenas. A continuación, todos nos ponemos de pie y hacemos oraciones.

Cuando terminamos nuestras oraciones, el pan es presentado y vino y agua. El presidente de la misma manera envía oraciones y da gracias, según su habilidad, y la gente canta en respuesta, diciendo el “Amén”. La distribución y participación de los elementos, de los cuales se ha dado gracias, se da a cada persona, y para aquellos que no están presentes se les envía por los diáconos.

Aquellos que tienen los medios y están dispuestos, cada uno según su propia elección, da lo que quiere, y lo recaudado se deposita con el presidente. Esto provee para los huérfanos y las viudas, los que se encuentran en necesidad a causa de una enfermedad o algún otro motivo, los que están presos, y los extranjeros que están pasando por la ciudad, en una palabra, el se convierte en el protector de todos los que están en necesidad.

La Segunda Apología de Justino fue escrita poco después de que Marcus Aurelius se convirtiera en Emperador en el año 161 d.C. En lo que escribió, Justino mostró que la fe Cristiana solamente era genuinamente racional. Dijo que el Logos; que era un importante concepto filosófico del tiempo, se había encarnado para enseñar a la humanidad la verdad y para redimir al pueblo del engaño espiritual. Desde Marcus Aurelius fue un verdadero emperador filósofo, Justino buscó apelar a su amor de verdad con esta Segunda Apología.

Pero el emperador estaba más enamorado del pensamiento griego que las innovaciones inventivas de los Cristianos. Cuatro años después de haber escrito la Segunda Apología, Justino y sus discípulos fueron arrestados. El prefecto le pidió que denunciara su fe haciendo un sacrificio a los dioses. Justino respondió, “Nadie que tiene una mente sana, se convierte de una verdadera creencia a una falsa.” fue una respuesta fácil para Justino porque él había dedicado toda su vida adulta para discernir lo verdadero de los falso.

Lo sacaron del auditorio y lo decapitaron. Desde que él había dado su vida por la “verdadera filosofía”, Justino fue honrado con el apellido Mártir.


07 El Árbol se Extiende 07 Der Baum breitet sich aus 07 Το δέντρο εξαπλώνεται 07 The Tree Spreads 07 L'arbre s'étend 07 A árvore espalha-se 07 Ağaç Yayılıyor

Este episodio se titula, “El Árbol se Extiende” This episode is titled, "The Tree Extends"

Tertuliano, el pastor de la Iglesia de Cartago en el norte de África, se dirigió a los incrédulos al comienzo del siglo 3, diciendo: Tertullian, the pastor of the Church of Carthage in North Africa, addressed the unbelievers at the beginning of the 3rd century, saying:

“Nosotros somos de ayer, y sin embargo ya llenamos sus ciudades, sus islas, sus campamentos, su palacio, senado y foro; les hemos dejado solamente sus templos.” "Wir sind von gestern, und doch haben wir ihre Städte, ihre Inseln, ihre Lager, ihren Palast, ihren Senat und ihr Forum besetzt; wir haben ihnen nur ihre Tempel gelassen." “We are from yesterday, and yet we already filled its cities, its islands, its camps, its palace, senate and forum; we have left them only their temples. ” "Jesteśmy z wczoraj, a przecież wypełniliśmy ich miasta, ich wyspy, ich obozy, ich pałac, senat i forum; zostawiliśmy im tylko ich świątynie".

Esto presenta nuestro tema para este episodio; la expansión de la Fe en los primeros siglos. This presents our theme for this episode; the expansion of the Faith in the first centuries.

Escribiendo a mediados del 2º siglo, Justino Mártir dice, Writing in the middle of the 2nd century, Justin Martyr says,

“no hay ninguna gente, griega o bárbara, o de cualquier otra raza, o de alguna otra denominación o modalidad que se pueda distinguir, sean ignorante de las artes o la agricultura, o si habitan en tiendas de campaña o deambulan en vagones cubiertos – entre los cuales oraciones y gracias no son ofrecidas en el nombre del crucificado Jesús, al Padre y Creador de todas las cosas”. "Es gibt kein Volk, ob griechisch oder barbarisch oder von irgendeiner anderen Rasse, oder von irgendeiner anderen Konfession oder Art, die unterschieden werden kann, ob sie die Künste oder den Ackerbau nicht kennen, oder ob sie in Zelten wohnen oder in Planwagen umherziehen - unter denen nicht Gebete und Gnaden im Namen des gekreuzigten Jesus, des Vaters und Schöpfers aller Dinge, dargebracht werden". “There are no people, Greek or barbarian, or of any other race, or of any other denomination or modality that can be distinguished, be ignorant of the arts or agriculture, or if they live in tents or roam in covered wagons - among which prayers and graces are not offered in the name of the crucified Jesus, to the Father and Creator of all things. ”

______________________________________________________________________________________________________________

Comentarios de otros primeros líderes de la Iglesia como Ireneo, Arnobius, y Orígenes nos llevan a la conclusión de que al final del 3er siglo el nombre de Cristo era conocido, venerado y perseguido en muchas provincias y ciudades del Imperio Romano. Comments from other early Church leaders such as Irenaeus, Arnobius, and Origen lead us to the conclusion that at the end of the 3rd century the name of Christ was known, revered and persecuted in many provinces and cities of the Roman Empire. En uno de sus edictos, el Emperador Maximiano dijo que “casi todos” habían abandonado al culto de los antiguos dioses por la nueva secta llamada Cristianismo. In one of his edicts, Emperor Maximian said that "almost all" had abandoned the cult of the ancient gods by the new sect called Christianity.

Al no tener cifras concretas, el conteo del número de los seguidores de Jesús no puede ser preciso, pero una suposición razonable de los fieles nos dice que representa alrededor de 10% al 12% de la población total a comienzos del siglo 4º. Having no concrete figures, counting the number of followers of Jesus may not be accurate, but a reasonable assumption of the faithful tells us that it represents about 10% to 12% of the total population at the beginning of the 4th century. En algunos lugares, el número era mucho mayor con movimientos locales que vieron al Evangelio tomar firmes raíces en esas zonas. In some places, the number was much greater with local movements that saw the Gospel take firm roots in those areas. W niektórych miejscach liczba ta była znacznie większa dzięki lokalnym ruchom, które sprawiły, że Ewangelia mocno zakorzeniła się na tych terenach. Según Crisóstomo, la población cristiana de la ciudad de Antioquía al final del siglo 4º. According to Chrysostom, the Christian population of the city of Antioch at the end of the 4th century. es la mitad de la población. It is half the population.

Mientras que el 10% de todo el Imperio puede no parecer que un número impresionante, tengamos en cuenta que este 10% comparte una unidad espiritual que los hacia parecer un grupo mucho más grande cuando se comparaba al sumamente fragmentado 90% del mundo pagano. While 10% of the entire Empire may not seem like an impressive number, let us keep in mind that this 10% share a spiritual unity that made them look like a much larger group when compared to the highly fragmented 90% of the pagan world.

______________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________

Mirando atrás hacia Asia, donde todo comenzó, los Apóstoles extendieron la nueva fe en Israel, Siria y Asia Menor. Looking back at Asia, where it all began, the Apostles extended the new faith in Israel, Syria and Asia Minor. Según Plinio el Joven, en el comienzo del 2º siglo, los templos paganos de Asia Menor estaban casi completamente descuidados y apenas tenían suficientes seguidores para realizar los sacrificios de animales, porque muchos de los paganos se habían convertido a la nueva fe. According to Pliny the Younger, at the beginning of the 2nd century, pagan temples in Asia Minor were almost completely neglected and barely had enough followers to perform animal sacrifices, because many of the pagans had converted to the new faith.

En un primer paso de lo que fue una gran expansión hacia el oriente, durante el 2º siglo el cristianismo tomo raíz en la ciudad de Edesa en Mesopotamia y en varias regiones de Persia. In a first step of what was a great expansion towards the east, during the 2nd century Christianity took root in the city of Edessa in Mesopotamia and in several regions of Persia. En el siglo 3a., su alcance se extendió hacia el norte a Armenia y en el sur entrando en Arabia. In the 3rd century, its reach extended northward into Armenia and southward into Arabia.

Hay una leyenda perdurable que los apóstoles Tomás y Bartolomé llevaron el Evangelio a la India. There is an enduring legend that the apostles Thomas and Bartholomew took the Gospel to India. Sin duda, un maestro cristiano llamado Pantaeus de Alejandría fue cerca del año 190 d.C.. Para el siglo 4o, había vibrantes iglesias nacionales creciendo en el subcontinente. Without a doubt, a Christian teacher named Pantaeus of Alexandria was about 190 AD. By the 4th century, there were vibrant national churches growing in the subcontinent.

Fue el traslado de la sede de poder de Roma a Constantinopla a principios del siglo 4º, que ayudó a asegurar la migración de la fe hacia el este. It was the transfer of the seat of power from Rome to Constantinople at the beginning of the 4th century, which helped ensure the migration of faith to the east. También significó que todos los primeros Concilios importantes de la Iglesia se celebraron en o alrededor de Constantinopla. It also meant that all the first important Councils of the Church were held in or around Constantinople. Las grandes controversias doctrinales sobre la trinidad y la naturaleza de Cristo se realizaron principalmente en Asia Menor, Siria y Egipto. The great doctrinal controversies about the trinity and the nature of Christ took place mainly in Asia Minor, Syria and Egypt.

Hablando de Egipto, el Cristianismo en África hecho las primeras raíces profundas, durante el tiempo de los Apóstoles. Speaking of Egypt, Christianity in Africa made the first deep roots, during the time of the Apostles. La ciudad de Alejandría era un centro mundial del aprendizaje y cultura. The city of Alexandria was a world center of learning and culture. Sus bibliotecas y escuelas atraían a personas de todo el mundo y muchos judíos la llamaban su hogar. Its libraries and schools attracted people from all over the world and many Jews called it their home. Fue en Alejandría que la Biblia Hebrea fue traducido al griego, 200 años antes de Jesucristo. It was in Alexandria that the Hebrew Bible was translated into Greek, 200 years before Jesus Christ. La Biblia griego, se llama la Septuaginta, y por primera vez abrió las ideas aparentemente opacas de los judíos a los Gentiles, buscadores de verdad. The Greek Bible is called the Septuagint, and for the first time it opened the seemingly opaque ideas of the Jews to the Gentiles, true seekers. Fue en Alejandría que la religión de Moisés estaba situada junto a la filosofía de Platón y Aristóteles. It was in Alexandria that the religion of Moses stood side by side with the philosophy of Plato and Aristotle. Fue allí donde el filósofo judío Philo procuró armonizar el pensamiento griego y judío. It was there that the Jewish philosopher Philo sought to harmonize Greek and Jewish thought. Muchas de sus ideas fueron tomadas por futuros apologistas cristianos en la defensa de la fe contra las ideas erróneas Romanas. Many of his ideas were taken up by future Christian apologists in defense of the faith against Roman misconceptions. Wiele z jego pomysłów zostało podjętych przez przyszłych apologetów chrześcijańskich w obronie wiary przed rzymskimi błędami.

La antigua tradición dice que fue Marcos que puso los fundamentos de la iglesia de Alejandría, que se convirtió en una de las 5 más importantes e influyentes iglesias de los primeros siglos. The ancient tradition says that it was Mark who laid the foundations of the Alexandrian church, which became one of the 5 most important and influential churches of the first centuries. Starożytna tradycja mówi, że to Marek położył fundamenty pod kościół w Aleksandrii, który stał się jednym z najważniejszych i najbardziej wpływowych kościołów pierwszych wieków. Una escuela teológica floreció en Alejandría desde el 2º siglo y en ella enseñaban los grandes Padres de la iglesia, Clemente y Orígenes. A theological school flourished in Alexandria since the 2nd century and it taught the great Fathers of the church, Clement and Origen. Desde Alejandría, el Evangelio se difundió hacia el sur a Nubia (hoy es Sudán) y Etiopía. From Alexandria, the Gospel spread southward to Nubia (today's Sudan) and Ethiopia. En un concilio de Alejandría en el año 235 d.C., 20 Obispos africanos asistieron de todas partes de la cuenca del Nilo. At a council in Alexandria in 235 AD, 20 African bishops attended from all parts of the Nile Basin.

Durante el 4º siglo, en un tema que vamos a tratar con más detalle en un episodio posterior, Egipto nos dio la herejía Arriana, y después rápidamente contesto con la ortodoxia de Atanasio. During the 4th century, on a subject that we are going to deal with in more detail in a later episode, Egypt gave us the Arriana heresy, and then quickly answered the Athanasian orthodoxy. Egipto fue la cuna del monasticismo practicado por sus primeros defensores, Antonio & Pacomio. Egypt was the cradle of monasticism practiced by its first defenders, Antonio & Pacomio. El monacato se extendió luego al resto del mundo Cristiano. The monacato was later extended to the rest of the Christian world. Pero eso es otro tema para un par de episodios posteriores. But that is another topic for a couple of subsequent episodes.

El cristianismo se difundió desde Egipto a lo largo del resto del Norte de África rápidamente. Christianity spread from Egypt throughout the rest of North Africa quickly. También ayudo que había numerosas fortalezas Romanas que estaban a 3 o 4 días de navegando desde Italia. It also helped that there were numerous Roman fortresses that were 3 or 4 days sailing from Italy. Pomogło również to, że istniały liczne rzymskie twierdze, które były oddalone od Italii o 3 lub 4 dni żeglugi. La fe se extendió rápidamente a través de los fértiles campos y las ardientes arenas de Mauritania y Númida, tomando raíz en Cartago. Faith spread rapidly through the fertile fields and burning sands of Mauritania and Númida, taking root in Carthage. En el año 258, un sínodo de 87 Obispos se reunieron allí, y sólo 50 años más tarde los Donatistas tuvieron un consejo con 270 obispos. In the year 258, a synod of 87 Bishops gathered there, and only 50 years later the Donatists had a council with 270 bishops.

Puede ser de interés para algunos de nuestros oyentes que la mas antigua traducción Latina de la Biblia, llamado el “Itala”  que fue la base de la “Vulgata” de Jerónimo, fue producida en África para los Africanos, no en Roma, para los Romanos, porque los Cristianos en Roma utilizaban el lenguaje griego. It may be of interest to some of our listeners that the oldest Latin translation of the Bible, called the "Itala" that was the basis of Jerome's "Vulgate", was produced in Africa for Africans, not in Rome, for Romans, because the Christians in Rome used the Greek language. La teología Latina no nacio en Roma, pero en Cartago. Latin theology was not born in Rome, but in Carthage. Tertuliano fue su padre. Tertullian was his father. La teología Latina creció en el norte de África para encontrar su culminacion en el mundo de Agustín de Hipona, otra ciudad del norte de África. Latin theology grew in North Africa to find its culmination in the world of Augustine of Hippo, another North African city. La influencia de Agustín simplemente no puede ser exagerada, como veremos. Agustín's influence simply cannot be overstated, as we will see.

Después de llegar a Egipto, Nubia, Etiopía y una estrecha franja del norte de África, la expansión de la fe se estanco. After arriving in Egypt, Nubia, Ethiopia and a narrow strip of North Africa, the expansion of faith stagnated. Po dotarciu do Egiptu, Nubii, Etiopii i wąskiego pasa Afryki Północnej, rozprzestrzenianie się wiary utknęło w martwym punkcie. No sabemos si se pudiera haber renovado su alcance más al Sur, porque esto se convierte en irrelevante a la luz de la conquista del Islam en el los siglos 7º y 8º d.C. We do not know if it could have renewed its reach further south, because this becomes irrelevant in the light of the conquest of Islam in the 7th and 8th centuries AD

______________________________________________________________________________________________________________

Siguiendo la expansión de la fe hacia Europa, encontramos en el informe sobre la primera Iglesia del historiador Eusebio, quien nos informa que a mediados del 3º siglo en la Iglesia en Roma había un obispo, 46 ancianos, 7 diáconos con 7 asistentes, 42 acólitos que podemos considerar  que estaban haciendo como un “internado”, 50 lectores, exorcistas, y ujieres; y 1500 viudas y pobres que estaban bajo su cuidado. Following the expansion of faith towards Europe, we find in the report on the first Church of the historian Eusebius, who informs us that in the middle of the 3rd century in the Church in Rome there was a bishop, 46 elders, 7 deacons with 7 assistants, 42 acolytes that we can consider what they were doing as a “boarding school,” 50 readers, exorcists, and ushers; and 1500 widows and poor who were in his care. A partir de estos números podemos argumentar que la membresía real de la Iglesia era como 50.000 personas ó 1/20 de la población de la ciudad. From these numbers we can argue that the real membership of the Church was like 50,000 people or 1/20 of the population of the city. La fuerza del Cristianismo en Roma es confirmada por el enorme tamaño de las catacumbas donde los cristianos eran enterrados. The strength of Christianity in Rome is confirmed by the enormous size of the catacombs where Christians were buried.

Desde Roma, la iglesia se extendió a todas las ciudades de Italia. From Rome, the church spread to all the cities of Italy. El primer Sínodo Romano que conocemos se celebró a mediados del 2º siglo y tuvo 12 obispos presentes. The first Roman Synod we know was celebrated in the middle of the 2nd century and had 12 bishops present. Un siglo más tarde hubo 60. A century later there were 60.

La persecución oficial de los seguidores de Cristo en Galia en el año 177 d.C. The official persecution of Christ's followers in Gaul in AD 177 nos muestra que la iglesia ya existía allí y era lo suficientemente grande para como elevar la preocupación de las autoridades. It shows us that the church already existed there and was large enough to raise the authorities' concern. La fe llegó a la Galia, no desde Roma, sino de Asia Menor. Faith came to Gaul, not from Rome, but from Asia Minor. Sabemos que  Ireneo, el obispo de Lyon, fue un discípulo de Policarpo de Esmirna y Ireneo le mandaba reportes a sus contemporáneos en Asia Menor en lugar de Roma. We know that Irenaeus, the bishop of Lyons, was a disciple of Polycarp of Smyrna and Irenaeus sent reports to his contemporaries in Asia Minor instead of Rome. No fue hasta la mitad del 3º siglo que Roma envió misioneros a Galia. It was not until the middle of the 3rd century that Rome sent missionaries to Gaul. Uno de ellos fue Dionisio, quien fundó la primera iglesia en París, y luego murió como mártir en Montmartre para convertirse en uno de los santos patrones de Francia. One of them was Dionysus, who founded the first church in Paris, and then died as a martyr in Montmartre to become one of the patron saints of France.

España probablemente fue alcanzada por la fe Cristiana en el 2º siglo. Spain was probably reached by the Christian faith in the 2nd century. El Concilio de Elvira en el año 306  d.C. The Council of Elvira in 306 AD vio 19 obispos reunirse para reportarse y discutir la labor en sus diversas provincias. He saw 19 bishops meet to report and discuss the work in their various provinces. El apóstol Pablo una vez formo un plan de un viaje misionero a España, y según Clemente de Roma el pudo predicar allí. The apostle Paul once formed a plan for a missionary trip to Spain, and according to Clement of Rome he could preach there.

Irenaeus nos reporta que el Evangelio había sido predicado a los Alemanes y varias otras tribus del Norte, pero él probablemente hablaba sólo de aquellas porciones del Norte de Europa que estaban bajo el control de Roma. Irenaeus reports that the Gospel had been preached to the Alemanni and various other Northern tribes, but he was probably speaking only of those portions of Northern Europe that were under the control of Rome.

Aunque es un misterio,  porqué Tertuliano, que era del Norte Africano, lo sabe, el nos dice que la fe había echado raíces en Gran Bretaña a finales del 2 siglo d.C.. Como veremos en un episodio posterior, la Iglesia Céltica existía en Inglaterra, Irlanda y Escocia, bastante independiente de Roma, mucho antes de la conversión de los Anglosajones por el misionero Romano Agustín. Although it is a mystery, why Tertullian, who was from North Africa, knows it, he tells us that faith had taken root in Britain at the end of the 2nd century AD. As we will see in a later episode, the Celtic Church existed in England, Ireland and Scotland, quite independent of Rome, long before the conversion of the Anglo-Saxons by the Roman missionary Augustine. De hecho, esa temprana Iglesia Céltica envió misioneros a Alemania, Francia y los Países Bajos antes de los viajes misioneros de Italia. In fact, that early Celtic Church sent missionaries to Germany, France and the Netherlands before the missionary trips of Italy. A mediados del siglo 8º, el venerable Bede nos informa que aproximadamente en el año 167 d.C. In the middle of the 8th century, the venerable Bede informs us that in approximately the year 167 AD el Rey Británico Lucius, solicitó al Obispo de Roma que le enviara misioneros. British King Lucius asked the Bishop of Rome to send him missionaries. król brytyjski Lucjusz, poprosił biskupa Rzymu o wysłanie do niego misjonarzy. Fue entonces, en el Concilio de Arles en 314 d.C., que los obispos Británicos de York, Londres y Colchester, estuvieron presentes. It was then, at the Council of Arles in 314 AD, that the British bishops of York, London and Colchester were present.

______________________________________________________________________________________________________________

Este es un buen lugar para hablar sobre la expansión de la fe hacia el Oriente, pero ese tema es enorme, y de gran importancia, y muchas veces pasado por alto en el estudio de la historia de la Iglesia, así que vamos a guardar  ese tema para más tarde. This is a good place to talk about the expansion of the faith to the East, but that subject is huge, and of great importance, and often overlooked in the study of Church history, so let's keep that topic for later. Baste por ahora – pero como muchos estudiantes de la historia saben, el Imperio Romano se estancaron en el Oriente, primero por los Partos, y después por sus sucesores, los Sasánidas. Enough for now - but as many students in history know, the Roman Empire stagnated in the East, first for the Births, and then for its successors, the Sasanids.

Los Sasánidas felizmente aplicaban el principio de que el enemigo de mi enemigo es mi amigo. The Sassanids happily applied the principle that the enemy of my enemy is my friend. Y esto significo que desde finales del siglo 2 y a través del 3o, cuando los cristianos eran perseguidos en el Imperio Romano, fueron bienvenidos en el Oriente por los Sasánidas. And this meant that since the end of the 2nd century and through the 3rd, when Christians were persecuted in the Roman Empire, they were welcomed in the East by the Sasanids. La iglesia se planto y creció rápidamente en toda Mesopotamia y Persia en lo que hoy conocemos como Irán. The church was planted and grew rapidly throughout Mesopotamia and Persia in what we now know as Iran. Algunos de los mayores logros culturales de la fe Cristina durante el 3er siglo fue en esta iglesia Persa. Some of the greatest cultural achievements of the Cristina faith during the 3rd century was in this Persian church. Pero cuando Constantino se convirtió al Cristianismo y a la Iglesia se movio a una posición con el favor político del Occidente Romano, pueden adivinar lo que esto significo para la Iglesia en las regiones controladas por los Sasánidas. But when Constantine converted to Christianity and the Church moved to a position with the political favor of the Roman West, they can guess what this meant for the Church in the regions controlled by the Sasanids. Aún así, esta iglesia Oriental desarrollado su propia cultura y, en lugar de retroceder hacia el Oeste para unirse a la iglesia del mundo Bizantino-Romano, la persecución los empujo aún más al Este, hasta llegar  a China. Even so, this Eastern church developed its own culture and, instead of going back to the West to join the church of the Byzantine-Roman world, the persecution pushed them further to the East, until they reached China.

______________________________________________________________________________________________________________

Terminemos este episodio con un vistazo a Justino Mártir a quien citamos al comienzo de este episodio. Let's finish this episode with a look at Justin Martyr whom we cited at the beginning of this episode.

Justino nació en la antigua ciudad de Siquén en el centro de Israel. Justin was born in the ancient city of Shechem in central Israel. Pero cuando el nació en el año 100 d.C., era una ciudad romana llamada Flavia Neapolis = Nuevo Flavioburgo. But when he was born in 100 AD, it was a Roman city called Flavia Neapolis = New Flavioburg. Criado por padres paganos, buscó el significado de la vida en las principales filosofías de su día. Raised by pagan parents, he sought the meaning of life in the main philosophies of his day. Pero su búsqueda de la verdad resultó en nada más que una serie de amargas decepciones. But his search for truth resulted in nothing more than a series of bitter disappointments.

Justin era demasiado inteligente para tragarse los razonamientos superficiales y las inconsistencias lógicas del pensamiento pagano. Justin was too intelligent to swallow the superficial reasoning and logical inconsistencies of pagan thought. En las áreas de religión o filosofía, su intelecto agudo corto a través de la insensatez que fue la característica de la cosmovisión pagana. In the areas of religion or philosophy, his acute intellect short through the foolishness that was the characteristic of the pagan worldview.

Su primer maestro fue un Estoico, que “no sabía nada de Dios y no pensaba que el  conocimiento de él era necesario.” Después de eso Justinio siguió a un filósofo itinerante, que estaba más interesado en colectar sus cuotas que en la búsqueda de la verdad. His first teacher was a Stoic, who "knew nothing of God and did not think that knowledge of him was necessary." After that Justinius followed an itinerant philosopher, who was more interested in collecting his quotas than in the search for true. El siguiente fue un filosofo Pitagórico, pero su trayectoria a través de la música, astronomía, y geometría fue demasiado lento para la mente voraz de Justino. The following was a Pythagorean philosopher, but his career through music, astronomy, and geometry was too slow for Justino's voracious mind. Por último, se aplicó al Platonismo que era más intelectualmente exigente, pero demostró una vez más tener demasiadas inconsistencias. Finally, it was applied to Platonism that was more intellectually demanding, but proved once again to have too many inconsistencies.

Entonces, cuando tenia aproximadamente 30 años, después de una larga conversación con un anciano, la vida de Justino fue transformada. Then, when he was about 30 years old, after a long conversation with an old man, Justino's life was transformed. Él dice, “de repente se encendió un fuego en mi alma. He says, “Suddenly a fire ignited in my soul. Me enamore de los profetas y estos hombres que habían amado a Cristo; reflexioné sobre todas sus palabras y encontré que solamente esta filosofía era cierta y útil para la vida. I fell in love with the prophets and these men who had loved Christ; I reflected on all his words and found that only this philosophy was true and useful for life. Esta es la razón de cómo y por qué me convertí en un filósofo. This is the reason for how and why I became a philosopher. Y mi deseo es que todos nos sintamos de la misma manera.” And my wish is that we all feel the same way. ”

Justin estaba decidido a reconciliar la fe y la razón. Justin was determined to reconcile faith and reason. Su trabajo lo llevó primero a Éfeso en el año 132 d.C., donde tuvo un debate con un Judío llamado Trifón acerca de la forma correcta de interpretar las Escrituras. His work took him first to Ephesus in 132 A.D., where he had a debate with a Jew named Trypho about the correct way to interpret the Scriptures. El libro que salió de este debate está acertadamente titulado, el Diálogo con Trifón y enseña 3 puntos principales: The book that came out of this debate is aptly titled, the Dialogue with Trypho and teaches 3 main points:

1) El Antiguo Pacto ha pasado para darle lugar al Nuevo; 1) The Old Covenant has passed to give rise to the New;

2) El Logos es el Dios del Antiguo Testamento; Y → 2) The Logos is the God of the Old Testament; And →

3) Los creyentes en Cristo, constituyen un Nuevo Israel; es decir, el nuevo pueblo del pacto de Dios. 3) Believers in Christ, constitute a New Israel; that is, the new people of God's covenant.

Justin luego se trasladó a Roma, donde fundó una escuela, y escribió 2 fuertes Apologías = Apologéticas, defensas formales de la fe, para ser leídas por funcionarios paganos persiguiendo a los Cristianos. Justin then moved to Rome, where he founded a school, and wrote 2 strong Apologies = Apologetic, formal defenses of the faith, to be read by pagan officials chasing Christians. Pensemos en una Apología como un informe jurídico. Think of an Apology as a legal report.

La primera Apología de Justino fue publicada en el año 155 d.C. y fue dirigida al Emperador Antonino Pío. and was addressed to Emperor Antonino Pio. Fue un intento de explicar la fe, que como vimos en un episodio anterior era tan incomprensible por los no creyentes de aquel tiempo. It was an attempt to explain the faith, which as we saw in an earlier episode was so incomprehensible by non-believers of that time. Justino demostró cómo el Cristianismo no era una amenaza para el estado y debia ser tratada como una religión legal. Justin demonstrated how Christianity was not a threat to the state and should be treated as a legal religion.

Él razonó con el Emperador que los Cristianos eran sus “mejores colaboradores y aliados en asegurar el buen orden, convencidos como estamos de que ningún hombre malvado … puede ocultarse de Dios, y que todo el mundo va al castigo eterno o la salvación de acuerdo con el carácter de sus acciones.” El hizo un caso elocuente de por qué el Cristianismo era superior al paganismo, que Cristo había cumplido la profecía, y que el paganismo era en realidad una mala imitación de la verdadera religión. He reasoned with the Emperor that Christians were his "best collaborators and allies in ensuring good order, convinced as we are that no evil man ... can hide from God, and that everyone goes to eternal punishment or salvation according to the character of his actions. ”He made an eloquent case of why Christianity was superior to paganism, that Christ had fulfilled the prophecy, and that paganism was actually a bad imitation of true religion. Przekonywał cesarza, że chrześcijanie są jego "najlepszymi współpracownikami i sprzymierzeńcami w zapewnieniu dobrego porządku, przekonani, że żaden zły człowiek (...) nie może ukryć się przed Bogiem i że każdy idzie na wieczną karę lub zbawienie zgodnie z charakterem swoich czynów". W sposób elokwentny uzasadniał, dlaczego chrześcijaństwo jest lepsze od pogaństwa, że Chrystus wypełnił proroctwa, a pogaństwo jest w rzeczywistości marną imitacją prawdziwej religii.

La Primera Apología de Justino se ha convertido en un importante registro para estudiantes de la historia porque en el nos da una descripción detallada de los primero cultos cristianos que uso para demostrar a los incrédulos que la fe no era algún tipo de movimiento subversivo. Justin's First Apology has become an important record for students of history because he gives us a detailed description of the first Christian cults he used to prove to unbelievers that faith was not some kind of subversive movement. El más famoso pasaje es este: The most famous passage is this:

En el día llamado Domingo hay una reunión donde juntamos en el mismo lugar a todos los que viven en una determinada ciudad o distrito rural. On the day called Sunday there is a meeting where we gather in the same place all those who live in a certain city or rural district. Las cartas de los Apóstoles o los escritos de los profetas son leídos, mientras el tiempo lo permita. The letters of the Apostles or the writings of the prophets are read, as long as time permits. Luego, cuando el lector termina, el presidente en un discurso amonesta y exhorta a la imitación de estas cosas buenas. Then, when the reader finishes, the president in a warning speech and urges the imitation of these good things. A continuación, todos nos ponemos de pie y hacemos oraciones. Then we all stand up and pray.

Cuando terminamos nuestras oraciones, el pan es presentado y vino y agua. When we finish our prayers, the bread is presented and wine and water. El presidente de la misma manera envía oraciones y da gracias, según su habilidad, y la gente canta en respuesta, diciendo el “Amén”. The president in the same way sends prayers and gives thanks, according to his ability, and people sing in response, saying "Amen." La distribución y participación de los elementos, de los cuales se ha dado gracias, se da a cada persona, y para aquellos que no están presentes se les envía por los diáconos. The distribution and participation of the elements, of which thanks have been given, is given to each person, and for those who are not present, they are sent by deacons.

Aquellos que tienen los medios y están dispuestos, cada uno según su propia elección, da lo que quiere, y lo recaudado se deposita con el presidente. Those who have the means and are willing, each according to his own choice, give what he wants, and the proceeds are deposited with the president. Esto provee para los huérfanos y las viudas, los que se encuentran en necesidad a causa de una enfermedad o algún otro motivo, los que están presos, y los extranjeros que están pasando por la ciudad, en una palabra, el se convierte en el protector de todos los que están en necesidad. This provides for orphans and widows, those who are in need because of illness or some other reason, those who are in prison, and foreigners who are passing through the city, in a word, he becomes the protector Of all those in need.

La Segunda Apología de Justino fue escrita poco después de que Marcus Aurelius se convirtiera en Emperador en el año 161 d.C. Justin's Second Apology was written shortly after Marcus Aurelius became Emperor in 161 AD. En lo que escribió, Justino mostró que la fe Cristiana solamente era genuinamente racional. In what he wrote, Justin showed that the Christian faith was only genuinely rational. Dijo que el Logos; que era un importante concepto filosófico del tiempo, se había encarnado para enseñar a la humanidad la verdad y para redimir al pueblo del engaño espiritual. He said the Logos; which was an important philosophical concept of time, he had incarnated to teach humanity the truth and to redeem the people from spiritual deception. Desde Marcus Aurelius fue un verdadero emperador filósofo, Justino buscó apelar a su amor de verdad con esta Segunda Apología. Since Marcus Aurelius was a true philosopher emperor, Justin sought to appeal to his true love with this Second Apology.

Pero el emperador estaba más enamorado del pensamiento griego que las innovaciones  inventivas de los Cristianos. But the emperor was more in love with Greek thought than the inventive innovations of Christians. Cuatro años después de haber escrito la Segunda Apología, Justino y sus discípulos fueron arrestados. Four years after writing the Second Apology, Justin and his disciples were arrested. El prefecto le pidió que denunciara su fe haciendo un sacrificio a los dioses. The prefect asked him to denounce his faith by making a sacrifice to the gods. Justino respondió, “Nadie que tiene una mente sana, se convierte de una verdadera creencia a una falsa.” fue una respuesta fácil para Justino porque él había dedicado toda su vida adulta para discernir lo verdadero de los falso. Justin replied, "No one who has a sound mind converts from a true belief to a false one." was an easy answer for Justino because he had dedicated his entire adult life to discerning the true from the false.

Lo sacaron del auditorio y lo decapitaron. They took him out of the auditorium and beheaded him. Desde que él había dado su vida por la “verdadera filosofía”, Justino fue honrado con el apellido Mártir. Since he had given his life for "true philosophy," Justin was honored with the last name Martyr.