×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

A Mi aire, El bicentenario del Museo del Prado

El bicentenario del Museo del Prado

Hola amigos, bienvenidos a « A mi aire » hoy 1 de febrero. Y en estos días de frío, uno de los mejores planes es ir a ver exposiciones, ¿no? Mirad, hoy os llevo al Museo del Prado, es que este año es su bicentenario [1]. 200 años cumple el Museo de Madrid, ¡sí, señor!, 200. Un montón, ¿verdad? Y por eso, os dije la última vez que el 2019 es un año especial para Madrid. El Museo ofrece distintas actividades especiales y exposiciones para celebrar el aniversario, pero yo os voy a contar historias pequeñas relacionadas con el museo, os voy a hablar de los tesoros que guarda [2].

*

El Museo del Prado lo conocí con mis padres. Todos los domingos íbamos a algún museo y mi preferido era, sin duda [3], el Prado. Mis padres me enseñaron a mirar y admirar [4], por ejemplo, a Francisco de Goya y me enseñaron también a viajar por la historia mirando sus cuadros. A mí me fascinaba la época feliz del siglo XVIIIreflejada en las luces y brillos de las pinturas. Los cuadros de los Reyes me hacían mucha gracia [5]. Me parecían muy feos y pensaba: - pues de verdad, de verdad esos reyes serían más feos todavía, porque en estos cuadros se debían encontrar muy guapos -. Yo me reía sola para mis adentros [6]. Con Goya realmente haces un viaje por la historia, siempre me han fascinado los “ Los fusilamientos [7] “ que fueron el 3 de mayo del 1808 en Madrid. El cuadro nos recuerda el levantamiento [8] de los madrileños contra las tropas francesas. Este capítulo de la historia de España es muy interesante, os invito a googlearlo de verdad. La guerra de la Independencia de los españoles dura 6 años y Goya la documenta, por decirlo de alguna manera, estupendamente. En fin, no pararía de hablar de este pintor. Bueno, pues este año es el bicentenario del Museo del Prado. Hace 200 años que existe y yo llevo casi medio siglo visitándolo. Se me pone la carne de gallina [9] sólo de pensarlo, ¡cuánto tiempo! Para mí, el Museo del Prado está unido a miles de pequeñas historias, pero hay dos concretas que os quiero contar. Mirad, hace dos años un alumno mío llegó a la clase de español y me dijo: Alicia, tengo un regalo para ti -. ¿Y sabéis que me regaló? ¡No lo adivinaríais nunca! Me regaló una llave del Museo del Prado, la llave de un casillero [10] donde se guardan los abrigos y se dejan los bolsos. Yo, con mi fantasía, pensé: a lo mejor Roberto me ha dejado un regalo de verdad en ese casillero, a lo mejor hay algo que tengo que recoger -. Desde entonces, cada vez que voy a Madrid, me paseo por delante del casillero. Sigue cerrado, pero… ¡no me atrevo [11] a abrirlo! ¿Seré tonta?

*

Como os he dicho, para mí, el Prado es una visita obligada [12] en Madrid y a mí me gusta ir sola. Así puedo contemplar las obras todo el tiempo que quiero, pararme en las que me fascinan tranquila. No me gusta hablar en los museos, sino mirar, me gusta sólo mirar. Bueno, pues había visto ya mis cuadros de Goya y bajé a la planta de abajo; allí buscaba como una tonta el “Jardín de las delicias”, el cuadro del Bosco, pero no lo encontraba. Entonces pregunté a un hombre que vigilaba la sala. Empecé a hablar con él y ... ¡yo no sé cómo lo hago!, pero este hombre me empezó a contar su vida. Me dijo que le encantaba su trabajo de guarda de seguridad en el museo, que era un lujo estar en esas salas todos los días. Él no se cansaba de mirar los cuadros.

Entonces me miró a mí muy serio: ¿pero de verdad quieres ir a ver el Jardín de las delicias o prefieres que te enseñe un tesoro? - . - ¿Un tesoro? - pregunté abriendo los ojos, - ¡pues claro que prefiero ver un tesoro! – .- Ven, ven conmigo -. José me paseó por las salas llenas de gente sin hacer caso a nadie [13], andaba seguro y directo. – Ahora, cierra los ojos, Alicia -. Bueno, me parecía un poco ridículo [14] cerrar los ojos en una sala llena de gente, ¡qué vergüenza! – ¡Qué sí, mujer, cierra los ojos! - me dijo otra vez. Le hice caso. Cerré los ojos y José me cogió de la mano. Anduvimoscinco pasos, o quizás seis, o siete, no sé, a mí me parecieron muchos. Oía a la gente hablar a mi lado, pero no hablaban de mí,yo era invisible [15] para ellos, y como tenía los ojos cerrados,pensaba que no me veía nadie, como cuando era pequeña.Cuando era pequeña, yo cerraba los ojos, me los tapaba con las manos y decía: ¿a qué ahora no me ves? -. Pues eso, me imaginé que nadie me veía porque tenía los ojos cerrados. – Ya - oí a mi lado – Alicia, ya, ya puedes mirar -. Cuando abrí los ojos … uf, no me lo podía creer, amigos. ¿Estaba en el Museo del Louvre?,¿había viajado sin darme cuenta [16]? ¡No me lo podía creer!Realmente estaba viendo un tesoro… - ¿La ves, Alicia? - .- ¿Pero es…? - José se empezó a reír. - Claro que sí, Alicia, esta es nuestra Gioconda, nuestra Mona Lisa -. Era… ¿cómo explicaros, queridos oyentes? Era fantástica. El fondo del cuadro era negro, y en primer plano una mujer de mirada tranquila y sonrisa indecisa [17] que me miraba de lado. La Gioconda te mira siempre, estés donde estés, da igual, ella siempre te mira. Nuestra Mona Lisa tenía cejas [18], una mirada clara que la diferenciaba de la Gioconda de Leonardo da Vinci… José se fue y me dejó sola. No sé cuánto tiempo estuve mirándola. Me fui cuando cerró el museo y sintiendo la mirada de la Gioconda a mi espalda.

*

Pues sí. Ese fue mi primer encuentro con la copia del genio italiano. Años más tarde, hicieron una radiografía al cuadro y analizaron los pigmentos; entonces se dieron cuenta de que alguien había pintado el fondo del cuadro de negro, pero que debajo había un paisaje muy parecido al de la pintura original. Almudena Sánchez restauró el cuadro hace dos años y la Gioconda ha ganado mucho, el cuadro se ve más bonito. Ahora también se sabe que lo pintó un discípulo [19] de Leonardo da Vinci a la vez que él pintaba el original. Los dos cuadros tienen las mismas correcciones. La diferencia más grande entre las dos Giocondas, es que la nuestra tiene cejas. Sí, la nuestra nos mira con cejas. Curioso, ¿verdad?

*

Bueno, ya llegamos al final de este podcast. Os espero el 15 de febrero aquí, en podclub.ch o vía app. Entonces tendré en el estudio a Isabel, o mejor dicho a Amaya, ese es su nombre artístico. Amaya es cantaora y bailaora,una mujer que baila y canta flamenco como los ángeles [20]. Ella nos hablará, entre otras cosas, sobre la historia del flamenco. ¡Os esperamos! Mientras tanto, podéis mirar fotos en Instagram y utilizar el entrenador de vocabulario de la aplicación. Y ahora, a disfrutar de la nieve y de las exposiciones que tenemos en nuestros preciosos museos. ¡Adiós, amigos!

Glossaire: A mi aire [1] (el) bicentenario: año que se cumplen dos siglos o 200 años

[2] guardar: tener, conservar en un sitio seguro

[3] sin duda: sin pensarlo dos veces, sin dudar

[4] admirar: mirar algo con admiración, ver algo con estima y agrado porque llama la atención por sus cualidades extraordinarias

[5] hacer gracia: resultar gracioso, chistoso, divertido

[6] para mis adentros: para mí misma, en mi interior

[7] (el) fusilamiento: matar a alguien con un fusil, con un arma de fuego

[8] (el) levantamiento: cuando hay un alboroto popular, una sublevación, un motín; hay un levantamiento para protestar contra una injusticia, por enfado e indignación

[9] ponerse la carne de gallina: ponerse los pelos de punta; cuando algo emociona y/o sorprende

[10] (el) casillero: como un cajón donde se guardan los bolsos o los abrigos; hay casilleros en todos los museos y allí se dejan cosas para ver la exposición tranquilamente; es como una consigna

[11] no atreverse: no tener el valor de hacer algo

[12] obligada: necesaria, fundamental, que hay que hacer

[13] sin hacer caso a nadie: sin prestar atención a nadie; sin tener en cuenta a las personas, sin mirar ni hablar con otra gente

[14] ridículo: absurdo, raro, extraño

[15] invisible: trasparente; algo invisible no se ve

[16] sin darse cuenta: sin tener conciencia de algo, sin saberlo

[17] indeciso/a: sin seguridad

[18] (las) cejas: parte de la cara cubierta de pelo que está encima de los ojos

[19] (el) discípulo: estudiante; persona que aprende una doctrina, ciencia o arte con un maestro

[20] como los ángeles: estupendamente, fenomenal, genial


El bicentenario del Museo del Prado Die Zweihundertjahrfeier des Prado-Museums The bicentennial of the Prado Museum Dwusetna rocznica powstania Muzeum Prado

Hola amigos, bienvenidos a « A mi aire » hoy 1 de febrero. Hello friends, welcome to "A mi aire" today February 1st. Y en estos días de frío, uno de los mejores planes es ir a ver exposiciones, ¿no? And in these cold days, one of the best plans is to go to see exhibitions, right? Mirad, hoy os llevo al Museo del Prado, es que este año es su bicentenario [1]. Look, today I am taking you to the Prado Museum, this year is its bicentennial [1]. 200 años cumple el Museo de Madrid, ¡sí, señor!, 200. The Museum of Madrid is 200 years old, yes sir! 200. Un montón, ¿verdad? A lot, right? Y por eso, os dije la última vez que el 2019 es un año especial para Madrid. And that is why I told you the last time that 2019 is a special year for Madrid. El Museo ofrece distintas actividades especiales y exposiciones para celebrar el aniversario, pero yo os voy a contar historias pequeñas relacionadas con el museo, os voy a hablar de los tesoros que guarda [2]. The Museum offers different special activities and exhibitions to celebrate the anniversary, but I am going to tell you small stories related to the museum, I am going to tell you about the treasures it holds [2].

***

El Museo del Prado lo conocí con mis padres. I met him at the Prado Museum with my parents. Todos los domingos íbamos a algún museo y mi preferido era, sin duda [3], el Prado. Every Sunday we went to a museum and my favorite was, without a doubt [3], the Prado. Mis padres me enseñaron a mirar y admirar [4], por ejemplo, a Francisco de Goya y me enseñaron también a viajar por la historia mirando sus cuadros. My parents taught me to look and admire [4], for example, Francisco de Goya and they also taught me to travel through history looking at his paintings. A mí me fascinaba la época feliz del siglo XVIIIreflejada en las luces y brillos de las pinturas. I was fascinated by the happy time of the 18th century reflected in the lights and brightness of the paintings. Los cuadros de los Reyes me hacían mucha gracia [5]. The pictures of the Kings were very funny [5]. Me parecían muy feos y pensaba: - pues de verdad, de verdad esos reyes serían más feos todavía, porque en estos cuadros se debían encontrar muy guapos -. They seemed very ugly to me and I thought: - really, really those kings would be even uglier, because in these paintings they must have been very handsome -. Yo me reía sola para mis adentros [6]. I was laughing to myself [6]. Con Goya realmente haces un viaje por la historia, siempre me han fascinado los “ Los fusilamientos [7] “ que fueron el 3 de mayo del 1808 en Madrid. With Goya you really do a journey through history, I have always been fascinated by the "The executions [7]" that took place on May 3, 1808 in Madrid. El cuadro nos recuerda el levantamiento [8] de los madrileños contra las tropas francesas. The painting reminds us of the uprising [8] of the Madrilenians against the French troops. Este capítulo de la historia de España es muy interesante, os invito a googlearlo de verdad. This chapter in the history of Spain is very interesting, I invite you to really google it. La guerra de la Independencia de los españoles dura 6 años y Goya la documenta, por decirlo de alguna manera, estupendamente. The Spanish War of Independence lasts 6 years and Goya documents it, so to speak, marvelously. En fin, no pararía de hablar de este pintor. Anyway, I would not stop talking about this painter. Bueno, pues este año es el bicentenario del Museo del Prado. Well, this year is the bicentennial of the Prado Museum. Hace 200 años que existe y yo llevo casi medio siglo visitándolo. It has been around for 200 years and I have been visiting it for almost half a century. Se me pone la carne de gallina [9] sólo de pensarlo, ¡cuánto tiempo! I get goosebumps [9] just thinking about it, how long! Para mí, el Museo del Prado está unido a miles de pequeñas historias, pero hay dos concretas que os quiero contar. For me, the Prado Museum is linked to thousands of little stories, but there are two specific ones that I want to tell you about. Mirad, hace dos años un alumno mío llegó a la clase de español y me dijo: Alicia, tengo un regalo para ti -. Look, two years ago a student of mine came to Spanish class and told me: Alicia, I have a gift for you -. ¿Y sabéis que me regaló? And do you know what he gave me? ¡No lo adivinaríais nunca! You would never guess! Me regaló una llave del Museo del Prado, la llave de un casillero [10] donde se guardan los abrigos y se dejan los bolsos. He gave me a key from the Prado Museum, the key to a locker [10] where the coats are kept and the bags are left. Il m'a donné une clé du musée du Prado, la clé d'un casier [10] où les manteaux sont gardés et les sacs sont laissés. Yo, con mi fantasía, pensé: a lo mejor Roberto me ha dejado un regalo de verdad en ese casillero, a lo mejor hay algo que tengo que recoger -. I, with my fantasy, thought: maybe Roberto has left me a real gift in that locker, maybe there is something I have to collect -. Desde entonces, cada vez que voy a Madrid, me paseo por delante del casillero. Since then, every time I go to Madrid, I walk in front of the locker. Sigue cerrado, pero… ¡no me atrevo [11] a abrirlo! It is still closed, but… I don't dare [11] open it! ¿Seré tonta? Am I stupid?

***

Como os he dicho, para mí, el Prado es una visita obligada [12] en Madrid y a mí me gusta ir sola. Así puedo contemplar las obras todo el tiempo que quiero, pararme en las que me fascinan tranquila. So I can contemplate the works as long as I want, stop at those that fascinate me calmly. No me gusta hablar en los museos, sino mirar, me gusta sólo mirar. I don't like to talk in museums, but to look, I just like to look. Bueno, pues había visto ya mis cuadros de Goya y bajé a la planta de abajo; allí buscaba como una tonta el “Jardín de las delicias”, el cuadro del Bosco, pero no lo encontraba. Well, I had already seen my Goya paintings and I went downstairs; There she looked like a fool for the "Garden of Delights", the painting of Bosco, but she did not find it. Entonces pregunté a un hombre que vigilaba la sala. So I asked a man who was guarding the room. Empecé a hablar con él y ... ¡yo no sé cómo lo hago!, pero este hombre me empezó a contar su vida. I started talking to him and ... I don't know how I do it! But this man began to tell me about his life. Me dijo que le encantaba su trabajo de guarda de seguridad en el museo, que era un lujo estar en esas salas todos los días. He told me that he loved his job as a security guard at the museum, that it was a luxury to be in those rooms every day. Él no se cansaba de mirar los cuadros. He never tired of looking at the pictures.

Entonces me miró a mí muy serio: ¿pero de verdad quieres ir a ver el Jardín de las delicias o prefieres que te enseñe un tesoro? Then he looked at me very seriously: but do you really want to go see the Garden of Earthly Delights or do you prefer that I show you a treasure? - . - ¿Un tesoro? - pregunté abriendo los ojos, - ¡pues claro que prefiero ver un tesoro! - I asked opening my eyes, - of course I prefer to see a treasure! – .- Ven, ven conmigo -. José me paseó por las salas llenas de gente sin hacer caso a nadie [13], andaba seguro y directo. José walked me through the crowded rooms without paying attention to anyone [13], he was safe and direct. – Ahora, cierra los ojos, Alicia -. - Now, close your eyes, Alicia -. Bueno, me parecía un poco ridículo [14] cerrar los ojos en una sala llena de gente, ¡qué vergüenza! Well, it seemed a bit ridiculous [14] to close my eyes in a crowded room, what a shame! – ¡Qué sí, mujer, cierra los ojos! - Yes, woman, close your eyes! - me dijo otra vez. - He told me again. Le hice caso. I listened to him. Cerré los ojos y José me cogió de la mano. I closed my eyes and José took my hand. Anduvimoscinco pasos, o quizás seis, o siete, no sé, a mí me parecieron muchos. We walked five steps, or maybe six, or seven, I don't know, it seemed like a lot to me. Oía a la gente hablar a mi lado, pero no hablaban de mí,yo era invisible [15] para ellos, y como tenía los ojos cerrados,pensaba que no me veía nadie, como cuando era pequeña.Cuando era pequeña, yo cerraba los ojos, me los tapaba con las manos y decía: ¿a qué ahora no me ves? I heard people talking next to me, but they didn't talk about me, I was invisible [15] to them, and since I had my eyes closed, I thought that nobody saw me, like when I was little. When I was little, I closed my eyes. eyes, I covered them with my hands and said: why don't you see me now? -. Pues eso, me imaginé que nadie me veía porque tenía los ojos cerrados. Well that, I imagined that nobody saw me because my eyes were closed. – Ya - oí a mi lado – Alicia, ya, ya puedes mirar -. - Already - I heard next to me - Alicia, already, you can already look -. Cuando abrí los ojos … uf, no me lo podía creer, amigos. When I opened my eyes… ugh, I couldn't believe it, folks. ¿Estaba en el Museo del Louvre?,¿había viajado sin darme cuenta [16]? Was I in the Louvre Museum? Had I traveled without realizing it [16]? ¡No me lo podía creer!Realmente estaba viendo un tesoro… - ¿La ves, Alicia? I couldn't believe it! I was really looking at a treasure… "You see it, Alicia? - .- ¿Pero es…? - .- But is it…? - José se empezó a reír. - José started laughing. - Claro que sí, Alicia, esta es nuestra Gioconda, nuestra Mona Lisa -. - Of course, Alicia, this is our Mona Lisa, our Mona Lisa -. Era… ¿cómo explicaros, queridos oyentes? It was ... how to explain, dear listeners? Era fantástica. El fondo del cuadro era negro, y en primer plano una mujer de mirada tranquila y sonrisa indecisa [17] que me miraba de lado. The background of the painting was black, and in the foreground a woman with a calm look and an indecisive smile [17] who looked at me from the side. La Gioconda te mira siempre, estés donde estés, da igual, ella siempre te mira. La Gioconda always looks at you, wherever you are, it doesn't matter, she always looks at you. Nuestra Mona Lisa tenía cejas [18], una mirada clara que la diferenciaba de la Gioconda de Leonardo da Vinci… José se fue y me dejó sola. Our Mona Lisa had eyebrows [18], a clear look that differentiated her from Leonardo da Vinci's Mona Lisa… José left and left me alone. Notre Joconde avait des sourcils [18], un regard clair qui la différenciait de la Joconde de Léonard de Vinci… José partit et me laissa seul. No sé cuánto tiempo estuve mirándola. I don't know how long I was looking at her. Me fui cuando cerró el museo y sintiendo la mirada de la Gioconda a mi espalda. I left when the museum closed and feeling the gaze of the Mona Lisa behind me.

***

Pues sí. You are right. Ese fue mi primer encuentro con la copia del genio italiano. That was my first encounter with the copy of the Italian genius. Años más tarde, hicieron una radiografía al cuadro y analizaron los pigmentos; entonces se dieron cuenta de que alguien había pintado el fondo del cuadro de negro, pero que debajo había un paisaje muy parecido al de la pintura original. Years later, they made an X-ray of the painting and analyzed the pigments; Then they realized that someone had painted the background of the painting black, but that underneath there was a landscape very similar to the original painting. Almudena Sánchez restauró el cuadro hace dos años y la Gioconda ha ganado mucho, el cuadro se ve más bonito. Almudena Sánchez restored the painting two years ago and La Gioconda has won a lot, the painting looks more beautiful. Almudena Sánchez a restauré le tableau il y a deux ans et La Gioconda a beaucoup gagné, le tableau est plus beau. Ahora también se sabe que lo pintó un discípulo [19] de Leonardo da Vinci a la vez que él pintaba el original. It is now also known that it was painted by a disciple [19] of Leonardo da Vinci at the same time he was painting the original. Los dos cuadros tienen las mismas correcciones. The two tables have the same corrections. La diferencia más grande entre las dos Giocondas, es que la nuestra tiene cejas. The biggest difference between the two Mona Lisa is that ours has eyebrows. Sí, la nuestra nos mira con cejas. Yes, ours looks at us with eyebrows. Curioso, ¿verdad? Curious, right?

***

Bueno, ya llegamos al final de este podcast. Well, we are at the end of this podcast. Os espero el 15 de febrero aquí, en podclub.ch o vía app. I'll wait for you on February 15th here, on podclub.ch or via the app. Entonces tendré en el estudio a Isabel, o mejor dicho a Amaya, ese es su nombre artístico. Then I will have Isabel in the studio, or rather Amaya, that's her stage name. Amaya es cantaora y bailaora,una mujer que baila y canta flamenco como los ángeles [20]. Amaya is a cantaora and bailaora, a woman who dances and sings flamenco like angels [20]. Ella nos hablará, entre otras cosas, sobre la historia del flamenco. ¡Os esperamos! We wait for you! Mientras tanto, podéis mirar fotos en Instagram y utilizar el entrenador de vocabulario de la aplicación. In the meantime, you can look at photos on Instagram and use the app's vocabulary trainer. Y ahora, a disfrutar de la nieve y de las exposiciones que tenemos en nuestros preciosos museos. And now, to enjoy the snow and the exhibitions that we have in our precious museums. ¡Adiós, amigos!

Glossaire: A mi aire [1] (el) bicentenario: año que se cumplen dos siglos o 200 años Glossaire: A mi air [1] (the) bicentennial: year that marks two centuries or 200 years

[2] guardar: tener, conservar en un sitio seguro [2] keep: have, keep in a safe place

[3] sin duda: sin pensarlo dos veces, sin dudar [3] without a doubt: without thinking twice, without hesitating

[4] admirar: mirar algo con admiración, ver algo con estima y agrado porque llama la atención por sus cualidades extraordinarias [4] admire: look at something with admiration, see something with esteem and pleasure because it draws attention for its extraordinary qualities

[5] hacer gracia: resultar gracioso, chistoso, divertido [5] make fun: be funny, funny, amusing

[6] para mis adentros: para mí misma, en mi interior [6] for myself: for myself, inside me

[7] (el) fusilamiento: matar a alguien con un fusil, con un arma de fuego [7] (the) execution: killing someone with a rifle, with a firearm

[8] (el) levantamiento: cuando hay un alboroto popular, una sublevación, un motín; hay un levantamiento para protestar contra una injusticia, por enfado e indignación [8] (the) uprising: when there is a popular uproar, an uprising, a riot; there is an uprising to protest against an injustice, out of anger and outrage

[9] ponerse la carne de gallina: ponerse los pelos de punta; cuando algo emociona y/o sorprende [9] put on goose bumps: put the hair on end; when something excites and / or surprises

[10] (el) casillero: como un cajón donde se guardan los bolsos o los abrigos; hay casilleros en todos los museos y allí se dejan cosas para ver la exposición tranquilamente; es como una consigna [10] (the) locker: like a drawer where handbags or coats are kept; there are lockers in all museums and things are left there to see the exhibition quietly; it's like a slogan

[11] no atreverse: no tener el valor de hacer algo [11] not daring: not having the courage to do something

[12] obligada: necesaria, fundamental, que hay que hacer [12] required: necessary, fundamental, what must be done

[13] sin hacer caso a nadie: sin prestar atención a nadie; sin tener en cuenta a las personas, sin mirar ni hablar con otra gente [13] without paying attention to anyone: without paying attention to anyone; without taking people into account, without looking or talking to other people

[14] ridículo: absurdo, raro, extraño

[15] invisible: trasparente; algo invisible no se ve [15] invisible: transparent; something invisible is not seen

[16] sin darse cuenta: sin tener conciencia de algo, sin saberlo [16] without realizing it: without being aware of something, without knowing it

[17] indeciso/a: sin seguridad [17] undecided: not sure

[18] (las) cejas: parte de la cara cubierta de pelo que está encima de los ojos [18] (the) eyebrows: part of the hair-covered face that is above the eyes

[19] (el) discípulo: estudiante; persona que aprende una doctrina, ciencia o arte con un maestro [19] (the) disciple: student; person who learns a doctrine, science, or art from a teacher

[20] como los ángeles: estupendamente, fenomenal, genial [20] like the angels: great, great, great