×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

A Mi aire, Cádiz y La Habana, leyendas y ruinas

Cádiz y La Habana, leyendas y ruinas

Hola amigos, bienvenidos a « A mi aire ». Hoy es 14 de septiembre, otoño, empieza la temporada de teatros, de volver a ir al cine, de escuchar historias, ¿no? Por eso, hoy os voy a contar una leyenda muy especial de Cádiz y también os voy a revelar [1] cuál es la ciudad gemela de esa ciudad. Después, os voy a hablar de unas ruinas muy especiales que hay en la playa de Bolonia y de la tecnología que ha llegado hasta allí.

* Dos ciudades, dos ciudades en el océano Atlántico, en las dos se habla español, una es el reflejo [2] de la otra. Una es Cádiz, ¿y cuál es la otra ? ¿lo sabéis ? Ya os lo pregunté en el último podcast y Otto me lo dijo por Instagram, es LaHabana. La Habana se hizo a imagen y semejanza[3] de Cádiz. Sí, amigos, las dos tienen un malecón que las protege del mar, un paseo marítimo idéntico. Las dos tienen una catedral muy parecida, una plaza igual y calles estrechas con mucho encanto [4]. Hay canciones que comparan las dos ciudades y, de verdad, se habla de Cádiz como « La Habana chica [5] ». La Habana chica porque la capital de Cuba ha crecido mucho más que la ciudad andaluza.

Sin embargo, hay diferencias entre ellas, una es el sol y otra la luna. Mirad, en Cádiz ves meterse el sol por el mar y en la Habana lo puedes ver salir. En las noches de luna llena crecen cerca de Cádiz dos flores muy especiales, una maravillosa y otra más fea; la una muy cerca de la otra. Dice la leyenda que esas flores son muy raras y muy difíciles de ver. De hecho, las personas que las han visto piensan que son alucinaciones [6]. Una vez las vio un campesino [7], entonces el hombre cortó la flor más bonita para regalársela a su mujer. Cuando el hombre llegó a casa, la flor había desaparecido [8], como por arte de magia. El campesino esperó a la siguiente luna llena y fue de nuevo a por las flores, pero entonces sólo encontró la más fea…La bonita no volvió a salir, el hombre no la volvió a ver. Quizás, la flor no creció para él, o no se dejó ver por él, por miedo a que el hombre la volviera a cortar… Porque, de verdad de verdad, esa flor tan especial y maravillosa sigue creciendo en las noches de luna llena. La vio alguien más, ¿sabéis? La vio un pintor; pero el artista no cogió ni la flor más bonita ni la más fea, no, no cogió ninguna de las dos. El artista las dibujó. Como las flores eran tan especiales y tan espectaculares, el pintor no quiso enseñar a nadie su cuadro y el dibujo murió con él. Me encantan estas historias, me encanta saber que en las noches de luna llena crecen flores mágicas en Cádiz y que sólo los más afortunados [9] las pueden ver. Me encanta saber que las flores existen únicamente unanoche, que viven sólo en la magia de la luna llena gaditana.

*

¿Qué tienen de especial esas playas largas del sur de España? ¿Qué pensáis? Para mí, lo especial es el agua fría y la arena fina, el viento y la luz.Pero hay algo más, escuchad amigos, en medio de una playa así, encuentras ruinas romanas. Sí,encuentras las ruinas romanas de Baelo Claudia.Tienes que pasar por carreteras desiertas [10],donde no hay nadie ni nada y, de repente, ves al lado de la playa las ruinas de una ciudad del siglo II antes de Cristo. Era una ciudad que creció por el comercio, porque estaba enfrente de Tanger ytenía una importante producción de salazones [11].Pero la ciudad tuvo vida solo hasta los siglos VI o VII, entonces por los piratas, por algunas catástrofes naturales Baelo Claudia se abandonó.Pienso que es una suerte que se conserve tan bien. Ahora puedes adivinar [12] cómo eran los templos, los teatros, los baños… Nosotros estábamos andando entre esas ruinas, cuando vi a un hombre con su móvil que llamaba a sus hijos :mirad, mirad, ¡venid! Allí, ¿lo ves ahora? - .- Yo les miraba curiosa. Los chicos no le hacían caso [13] a su padre y él avanzaba [14] emocionado con el móvil en la mano. Yo le miré. El hombre empezó a caminar, subió las escaleras de aquel templo y empezó a subir y a bajar el teléfono, parecía estar en otro mundo. ¿Pero qué hacía ?, me pregunté. Me acerqué más a él y, entonces, lo vi perfectamente : el hombre tenía una aplicación que reproducía las ruinas romanas. Con el móvil veía como era antes la ciudad, era consciente de la inmensidad [15] del lugar. Empecé a hablar con esta familia y me contaron que un amigo suyo había creado la aplicación, pero que no se hacía nada de publicidad en el centro. A mí me dieron el nombre de la app, se llama « la sibila », Baelo Claudia App. Cuesta 3.20 francos, ¡nada!, y realmente merece la pena. Me la bajé, claro. Y ¡qué maravilla fue ver así las ruinas! El templo de Isis, los otros tres dedicados a Jupiter, Juno y Minerva... Y después estaba el teatro, ¡ay, qué bonito! En ese teatro actuaban solamente hombres, ellos también hacían papeles de mujeres. Se ponían máscaras y así actuaban de chicas. ¡Qué cosas! ¿verdad ? ¡Qué tiempos aquellos ! Me encantó pasearme como una romana por allí. Sin embargo, menos mal que no viví en aquella época, ¿eh? Creo que como mujer no hubiera sido feliz.

Mientras yo disfrutaba con esa aplicación del recinto [16] romano, David estaba en otro mundo. A él no le interesaba la tecnología. Él prefería sentarse en una piedra y dejar volar su fantasía [17]. A David le gustaba imaginarse el lugar, y se preguntaba cómo sería aquello hace siglos. Él disfrutaba con cada piedra, con cada columna partida; yo, sin embargo, estaba fascinada con el mundo tridimensional. Desde luego, ¡para gustos se pintan colores!

*

¿Entendéis qué significa la expresión « para gustos se pintan colores »? Significa que cada uno tiene su propio gusto, que no somos todos iguales. A mí me encanta el color naranja y a David el azul, a mi hermana le gusta el amarillo y a Toni el verde. O, por ejemplo, a mí me gusta la montaña y a David el mar. Es una suerte que para gustos se pinten colores, que para cada gusto haya algo especial.

Bueno, amigos, llegamos al final de esta emisión; pero antes de despedirme quiero desearle todo lo mejor a Gerry, que acaba de grabar su último podcast en inglés. Gerry, muchísimas gracias por todos tus podcasts, ha sido muy bonito trabajar contigo estos 10 años. A mí me escucharéis el 28 de septiembre aquí en podclub.ch o vía app. Entonces os llevaré al Puerto de Santa María y os contaré la historia de un castillo, una historia muy especial, ¡ya veréis! Mientras tanto podéis mirar fotos en Instagram con #podclubalicia y #amiaire y utilizar el entrenador de vocabulario de la aplicación paraaprender las nuevas palabras de esta emisión. Muchos saludos y que os vaya muy bien.

Glossaire: A mi aire [1] reveler: contar, descubrir un secreto; decir algo que no se sabe

[2] (el) reflejo: el espejo de algo; es una imagen de algo reflejada en una superficie

[3] a imagen y semejanza: exactamente igual

[4] con encanto: con atractivo; bonito

[5] chica: pequeña

[6] (la) alucinación: algo que no es real, un espejismo, algo que imaginamos

[7] (el) campesino: una persona que trabaja la tierra, el campo

[8] desaparecer: ya no estar, dejar de existir o irse sin avisar

[9] los más afortunados: los que tienen suerte

[10] carreteras desiertas: carreteras donde no hay nada, no pueblos, ni casas, ni mucha vegetación

[11] salazones: pescados que se conservan con sal

[12] adivinar: descubrir algo que no se ve claramente

[13] no hacer caso: no prestar atención, no ecuchar a alguien

[14] avanzar: andar, caminar hacia delante

[15] inmensidad: grandiosidad, magnificencia

[16] (el) recinto: un lugar cerrado, un espacio comprendido dentro de ciertos límites

[17] dejar volar la fantasía: imaginarse cosas


Cádiz y La Habana, leyendas y ruinas Cádiz und Havanna, Legenden und Ruinen Cadiz and Havana, legends and ruins Kadyks i Hawana, legendy i ruiny Cádis e Havana, lendas e ruínas

Hola amigos, bienvenidos a « A mi aire ». Hello friends, welcome to «A mi aire». Hoy es 14 de septiembre, otoño, empieza la temporada de teatros, de volver a ir al cine, de escuchar historias, ¿no? Today is September 14, autumn, the season of theaters begins, to go to the movies again, to listen to stories, right? Por eso, hoy os voy a contar una leyenda muy especial de Cádiz y también os voy a revelar [1] cuál es la ciudad gemela de esa ciudad. For this reason, today I am going to tell you about a very special legend of Cádiz and I am also going to reveal [1] which is the twin city of that city. Después, os voy a hablar de unas ruinas muy especiales que hay en la playa de Bolonia y de la tecnología que ha llegado hasta allí. Then, I'm going to talk about some very special ruins that are on the beach of Bolonia and about the technology that has reached there.

*** Dos ciudades, dos ciudades en el océano Atlántico, en las dos se habla español, una es el reflejo [2] de la otra. *** Two cities, two cities on the Atlantic Ocean, both of them speak Spanish, one is the reflection [2] of the other. Una es Cádiz, ¿y cuál es la otra ? ¿lo sabéis ? do you know? Ya os lo pregunté en el último podcast y Otto me lo dijo por Instagram, es LaHabana. I already asked you in the last podcast and Otto told me on Instagram, it's LaHabana. La Habana se hizo a imagen y semejanza[3] de Cádiz. Havana was made in the image and likeness [3] of Cádiz. La Havane a été faite à l'image et à la ressemblance [3] de Cadix. Sí, amigos, las dos tienen un malecón que las protege del mar, un paseo marítimo idéntico. Yes, friends, they both have a boardwalk that protects them from the sea, an identical boardwalk. Las dos tienen una catedral muy parecida, una plaza igual y calles estrechas con mucho encanto [4]. Both have a very similar cathedral, a similar square and charming narrow streets [4]. Hay canciones que comparan las dos ciudades y, de verdad, se habla de Cádiz como « La Habana chica [5] ». There are songs that compare the two cities and, really, Cádiz is spoken of as «La Habana chica [5]». La Habana chica porque la capital de Cuba ha crecido mucho más que la ciudad andaluza. La Habana chica because the capital of Cuba has grown much more than the Andalusian city.

Sin embargo, hay diferencias entre ellas, una es el sol y otra la luna. However, there are differences between them, one is the sun and the other is the moon. Mirad, en Cádiz ves meterse el sol por el mar y en la Habana lo puedes ver salir. Look, in Cádiz you see the sun set by the sea and in Havana you can see it coming out. En las noches de luna llena crecen cerca de Cádiz dos flores muy especiales, una maravillosa y otra más fea; la una muy cerca de la otra. On full moon nights, two very special flowers grow near Cádiz, one wonderful and the other uglier; one very close to the other. Dice la leyenda que esas flores son muy raras y muy difíciles de ver. De hecho, las personas que las han visto piensan que son alucinaciones [6]. In fact, people who have seen them think they are hallucinations [6]. Una vez las vio un campesino  [7], entonces el hombre cortó la flor más bonita para regalársela a su mujer. Once a peasant saw them [7], then the man cut the most beautiful flower to give it to his wife. Cuando el hombre llegó a casa, la flor había desaparecido [8], como por arte de magia. When the man got home, the flower had disappeared [8], as if by magic. El campesino esperó a la siguiente luna llena y fue de nuevo a por las flores, pero entonces sólo encontró la más fea…La bonita no volvió a salir, el hombre no la volvió a ver. The peasant waited for the next full moon and went again to get the flowers, but then he only found the ugliest ... The pretty one did not come out again, the man did not see her again. Quizás, la flor no creció para él, o no se dejó ver por él, por miedo a que el hombre la volviera a cortar… Porque, de verdad de verdad, esa flor tan especial y maravillosa sigue creciendo en las noches de luna llena. Perhaps, the flower did not grow for him, or was not seen by him, for fear that the man would cut it again ... Because, really, really, that special and wonderful flower continues to grow on full moon nights. La vio alguien más, ¿sabéis? Someone else saw her, you know? La vio un pintor; pero el artista no cogió ni la flor más bonita ni la más fea, no, no cogió ninguna de las dos. A painter saw her; but the artist did not take the prettiest or the ugliest flower, no, he did not take either of them. El artista las dibujó. The artist drew them. Como las flores eran tan especiales y tan espectaculares, el pintor no quiso enseñar a nadie su cuadro y el dibujo murió con él. As the flowers were so special and so spectacular, the painter did not want to show anyone his painting and the drawing died with him. Me encantan estas historias, me encanta saber que en las noches de luna llena crecen flores mágicas en Cádiz y que sólo los más afortunados [9] las pueden ver. I love these stories, I love knowing that magic flowers grow in Cádiz on nights with a full moon and that only the most fortunate [9] can see them. Me encanta saber que las flores existen únicamente unanoche, que viven sólo en la magia de la luna llena gaditana. I love knowing that flowers only exist one night, that they live only in the magic of the full moon in Cádiz.

***

¿Qué tienen de especial esas playas largas del sur de España? What is special about those long beaches in southern Spain? ¿Qué pensáis? Para mí, lo especial es el agua fría y la arena fina, el viento y la luz.Pero hay algo más, escuchad amigos, en medio de una playa así, encuentras ruinas romanas. For me, the special thing is the cold water and the fine sand, the wind and the light, but there is something else, listen friends, in the middle of a beach like this, you find Roman ruins. Sí,encuentras las ruinas romanas de Baelo Claudia.Tienes que pasar por carreteras desiertas [10],donde no hay nadie ni nada y, de repente, ves al lado de la playa las ruinas de una ciudad del siglo II antes de Cristo. Yes, you find the Roman ruins of Baelo Claudia. You have to go through deserted roads [10], where there is no one and nothing and, suddenly, you see next to the beach the ruins of a city from the 2nd century BC. Era una ciudad que creció por el comercio, porque estaba enfrente de Tanger ytenía una importante producción de salazones [11].Pero la ciudad tuvo vida solo hasta los siglos VI o VII, entonces por los piratas, por algunas catástrofes naturales Baelo Claudia se abandonó.Pienso que es una suerte que se conserve tan bien. It was a city that grew by trade, because it was opposite Tangier and had an important production of salted fish [11]. But the city was only alive until the 6th or 7th centuries, then by pirates, due to some natural catastrophes Baelo Claudia I think it is fortunate that it is preserved so well. Ahora puedes adivinar [12] cómo eran los templos, los teatros, los baños…  Nosotros estábamos andando entre esas ruinas, cuando vi a un hombre con su móvil que llamaba a sus hijos :mirad, mirad, ¡venid! Now you can guess [12] what the temples, theaters, baths were like ... We were walking among those ruins, when I saw a man with his cell phone calling his children: look, look, come! Allí, ¿lo ves ahora? There, do you see it now? - .- Yo les miraba curiosa. - .- I looked at them curious. Los chicos no le hacían caso [13] a su padre y él avanzaba [14] emocionado con el móvil en la mano. The boys ignored [13] their father and he moved forward [14] excited with his mobile in hand. Yo le miré. I looked at him. El hombre empezó a caminar, subió las escaleras de aquel templo y empezó a subir y a bajar el teléfono, parecía estar en otro mundo. The man began to walk, climbed the stairs of that temple and began to go up and down the phone, he seemed to be in another world. ¿Pero qué hacía ?, me pregunté. But what was he doing? I wondered. Me acerqué más a él y, entonces, lo vi perfectamente : el hombre tenía una aplicación que reproducía las ruinas romanas. I got closer to him and then I saw him perfectly: the man had an application that reproduced the Roman ruins. Con el móvil veía como era antes la ciudad, era consciente de la inmensidad [15] del lugar. With his mobile he saw how the city was before, he was aware of the immensity [15] of the place. Empecé a hablar con esta familia y me contaron que un amigo suyo había creado la aplicación, pero que no se hacía nada de publicidad en el centro. I started talking with this family and they told me that a friend of theirs had created the application, but that there was no publicity in the center. A mí me dieron el nombre de la app, se llama « la sibila », Baelo Claudia App. They gave me the name of the app, it's called «the sibyl», Baelo Claudia App. Cuesta 3.20 francos, ¡nada!, y realmente merece la pena. It costs 3.20 francs, nothing!, and it's really worth it. Me la bajé, claro. I downloaded it, of course. Y ¡qué maravilla fue ver así las ruinas! And what a wonder it was to see the ruins like that! El templo de Isis, los otros tres dedicados a Jupiter, Juno y Minerva... Y después estaba el teatro, ¡ay, qué bonito! The temple of Isis, the other three dedicated to Jupiter, Juno and Minerva ... And then there was the theater, oh, how beautiful! En ese teatro actuaban solamente hombres, ellos también hacían papeles de mujeres. In that theater only men acted, they also played women's roles. Se ponían máscaras y así actuaban de chicas. ¡Qué cosas! What things! ¿verdad ? ¡Qué tiempos aquellos ! Me encantó pasearme como una romana por allí. I loved walking around like a Roman. Sin embargo, menos mal que no viví en aquella época, ¿eh? Good thing I didn't live at that time though, huh? Creo que como mujer no hubiera sido feliz. I think that as a woman I would not have been happy.

Mientras yo disfrutaba con esa aplicación del recinto [16] romano, David estaba en otro mundo. While I was enjoying this application of the Roman enclosure [16], David was in another world. A él no le interesaba la tecnología. He was not interested in technology. Él prefería sentarse en una piedra y dejar volar su fantasía [17]. He preferred to sit on a stone and let his fantasy run wild [17]. A David le gustaba imaginarse el lugar, y se preguntaba cómo sería aquello hace siglos. David liked to imagine the place, and he wondered what it would be like centuries ago. Él disfrutaba con cada piedra, con cada columna partida; yo, sin embargo, estaba fascinada con el mundo tridimensional. He enjoyed every stone, every split column; I, however, was fascinated with the three-dimensional world. Desde luego, ¡para gustos se pintan colores! Natürlich werden Farben nach Geschmack bemalt! Of course, colors are painted for tastes!

***

¿Entendéis qué significa la expresión « para gustos se pintan colores »? Do you understand what the expression "colors are painted for tastes" means? Significa que cada uno tiene su propio gusto, que no somos todos iguales. A mí me encanta el color naranja y a David el azul, a mi hermana le gusta el amarillo y a Toni el verde. I love orange and David blue, my sister likes yellow and Toni green. O, por ejemplo, a mí me gusta la montaña y a David el mar. Or, for example, I like the mountains and David the sea. Es una suerte que para gustos se pinten colores, que para cada gusto haya algo especial. It is fortunate that colors are painted for tastes, that there is something special for each taste.

Bueno, amigos, llegamos al final de esta emisión; pero antes de despedirme quiero desearle todo lo mejor a Gerry, que acaba de grabar su último podcast en inglés. Well, friends, we come to the end of this broadcast; But before I say goodbye, I want to wish Gerry all the best, who has just recorded his latest podcast in English. Gerry, muchísimas gracias por todos tus podcasts, ha sido muy bonito trabajar contigo estos 10 años. Gerry, thank you very much for all your podcasts, it has been very nice working with you these 10 years. A mí me escucharéis el 28 de septiembre aquí en podclub.ch o vía app. You will hear me on September 28 here at podclub.ch or via the app. Entonces os llevaré al Puerto de Santa María y os contaré la historia de un castillo, una historia muy especial, ¡ya veréis! Then I'll take you to Puerto de Santa María and I'll tell you the story of a castle, a very special story, you'll see! Mientras tanto podéis mirar fotos en Instagram con #podclubalicia y #amiaire y utilizar el entrenador de vocabulario de la aplicación paraaprender las nuevas palabras de esta emisión. In the meantime you can look at photos on Instagram with #podclubalicia and #amiaire and use the app's vocabulary trainer to learn the new words from this broadcast. Muchos saludos y que os vaya muy bien. Many greetings and have a great time.

Glossaire: A mi aire [1] reveler: contar, descubrir un secreto; decir algo que no se sabe Glossaire: A mi air [1] reveal: tell, discover a secret; say something you don't know

[2] (el) reflejo: el espejo de algo; es una imagen de algo reflejada en una superficie

[3] a imagen y semejanza: exactamente igual [3] in the image and likeness: exactly the same

[4] con encanto: con atractivo; bonito [4] charming: attractive; pretty

[5] chica: pequeña [5] girl: small

[6] (la) alucinación: algo que no es real, un espejismo, algo que imaginamos [6] (the) hallucination: something that is not real, a mirage, something that we imagine

[7] (el) campesino: una persona que trabaja la tierra, el campo [7] (the) peasant: a person who works the land, the field

[8] desaparecer: ya no estar, dejar de existir o irse sin avisar [8] disappear: no longer be, cease to exist or leave without warning

[9] los más afortunados: los que tienen suerte [9] the most fortunate: those who are lucky

[10] carreteras desiertas: carreteras donde no hay nada, no pueblos, ni casas, ni mucha vegetación [10] deserted roads: roads where there is nothing, no towns, no houses, and no vegetation

[11] salazones: pescados que se conservan con sal [11] salted fish: fish that are preserved with salt

[12] adivinar: descubrir algo que no se ve claramente [12] guess: discover something that is not clearly seen

[13] no hacer caso: no prestar atención, no ecuchar a alguien [13] ignore: don't pay attention, don't listen to someone

[14] avanzar: andar, caminar hacia delante [14] move forward: walk, walk forward

[15] inmensidad: grandiosidad, magnificencia [15] immensity: grandeur, magnificence

[16] (el) recinto: un lugar cerrado, un espacio comprendido dentro de ciertos límites [16] (the) enclosure: a closed place, a space within certain limits

[17] dejar volar la fantasía: imaginarse cosas [17] letting the fantasy fly: imagining things