×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Podcast – ES/Luca Lampariello, Podcast – 05 – De todo un poco

Podcast – 05 – De todo un poco

Hola, Luca, ¿qué tal estás? Hola, Berta, muy bien, ¿tú? También, también, muy bien. No vamos a hablar del tiempo, ni está bien. No, no, tampoco, tampoco. Vamos justo al grano, directamente al grano. Al grano, al grano. Bueno, este es el quinto y último podcast ya de aprendizaje de idiomas en español. Y bueno, el título de este podcast es De todo un poco. Entonces, bueno, vamos a empezar con ¿qué te ha aportado en tu vida personal el saber tantos idiomas? Y sobre todo, bueno, el saber tantos idiomas y el hablarlos tan bien todos. Y también me gustaría saber si hay un antes y un después de tu primer vídeo de YouTube. Muy interesante, no me esperaba estas preguntas, eh. Ah, no. No, no, no, estoy gachondeo. Bueno, yo diría que los idiomas han cambiado toda mi vida, integralmente y completamente. Porque te podría decir, te podría hacer una lista de cosas que han cambiado totalmente antes que nada el trabajo. Yo tengo, bueno, la licenciatura esa de Ingeniería Electrónica, aquí en Roma, en la Sapienza. Y había empezado como ingeniero. Entonces, había empezado, sabes, había estudiado muchos años Matemática Física, que me encantaba de toda manera. Pero hacer la universidad me costó. Me costó y me costaba porque tenía ese deseo de comunicarme con los demás. Me había dado cuenta de que hablar con extranjeros me rellenaba de... estaba súper feliz cuando hablaba con extranjeros, cuando viajaba. Y tenía ese deseo de expresarme, de decir las cosas que pienso, de hacer, de pensar de las cosas que pienso sobre la vida en general. Y este deseo tenía siempre esta voz dentro de mí que me estaba diciendo, eso no te gusta, Luca. O sea, te gusta, pero podrías hacer una cosa que te gusta de verdad. En la vida la gente tiene miedo. Yo pienso que la gente y todo el mundo, yo diría. Y obviamente yo soy una de tantas personas que tienen miedo de cambiar, sabes. Cuando uno te dice, cuando te dices tú, bueno, tendré este curro, tendré una novia y después tendré una mujer, tendré niños. Tienes una dirección en tu vida fija, pero la vida no es fija, la vida es un caos. Entonces, ya me habían preparado todo porque mi papá es una persona que, sabes, es ingeniero también. Y me dijo, por ejemplo, puedes trabajar como ingeniero, es súper interesante, podrías viajar mucho, podrías conocer a muchas personas y tal y cual. Pero en realidad él quería que yo haga una cosa, que yo hiciera una cosa como él. Un percurso como, si quiera, un percurso como el suyo. Entonces, al final yo con 26, 27 años estaba lleno de dudas en la vida. Y, bueno, eso, el trabajo ha cambiado totalmente. Entonces, ahora, te estaba comentando que tengo esta licenciatura de ingeniería, pero en realidad, mientras que estaba en la universidad, estaba estudiando idiomas. Y, entonces, ahora trabajo como coach, como language coach, pero no solo como language coach en Skype, sino también estoy trabajando en muchos proyectos que me encantan. Entonces, estoy súper feliz. Y después la amistad. La amistad con algunos de mis mejores amigos son extranjeros. Muchísimos amigos extranjeros. Y esta amistad, este contacto con esas personas ha cambiado mi cabeza, ha cambiado mi manera de ver la vida. Me encuentro una persona completa. Como dije en el otro podcast, una persona monolingüe, una persona que hable solo un idioma, no necesariamente tiene que tener una vida que no sea interesante. Pero si hablas 5, 6, 7 idiomas y vives esos idiomas, vas a ver una vida aún más interesante. Y después el amor. Muchas veces, por hablar, justamente, sabes, una frustración enorme. Imagínate que tú encuentres al hombre de tus sueños, tu hombre ideal, y no le puedas hablar. Es horrible. Y justamente esa cosa con los acentos también. Te podría contar que encontré una chica maravillosa española. Y eso gracias al hecho de que, por ejemplo, empezamos a hablar en una plaza de Roma. Y ella me dijo, pero tú eres español. Y yo dije, que no, no soy español. Y después, tienes que enseñarme cada identidad, todas esas cosas. Y al final, eso es un episodio de los tantos. Yo no estoy diciendo que uno tenga que aprender idiomas como para, sabes, ligar con las chicas. Eso no, pero es una consecuencia. Bueno, ayuda, ayuda. Ayuda, y ayuda es una consecuencia. Si hablas muchos idiomas, la gente se va a interesar. ¿Por qué hablas ese idioma? Te interesas a mi cultura, te interesas a mi persona. Y al final, nacen esas historias de amor que rellenan la vida. Porque el amor, al final, es una cosa, uno puede decir que no, pero es una de las componentes fundamentales de la vida. Entonces, eso también ha cambiado muchísimo. Y gracias al aprendizaje de idiomas, gracias a la habilidad de hablar idiomas, he conocido a muchísimas personas. Pero no solo estoy hablando de amor, sobre todo de amistad y, claro, y también de relaciones amorosas. Pero eso ha cambiado muchísimo. Y también mi viajar. Cuando viajo a un país, me voy a un país hablando el idioma, todo cambia. Por ejemplo, estaba pensando en Rusia. Cuando me fui a Rusia, mi manera de vivir la Rusia fue, de vivir en Rusia fue completamente diferente. Porque estaba en una familia rusa, me hablaban en ruso, me entendían. Y sobre todo porque, sobre todo cuando te vas a un país donde la gente no habla inglés, porque uno se dice, normalmente uno piensa, ya lo he oído muchas veces. ¿Por qué aprender tantos idiomas si con el inglés ya basta? Y con el inglés no basta para nada. Sobre todo si vas a todos esos países como también Francia, España, si te vas a Polonia y todo eso, muchísimas personas no hablan. Sobre todo las personas un poco más ancianas. Pero también esa generación, si te vas a España o a Italia, hay muchísimas personas que no hablan ni una palabra de inglés. La mayoría. La mayoría. Y hablar, en este caso, hablar su idioma cambia todo. Puedes profundizar las relaciones, puedes vivir de cierta manera, puedes vivir la ciudad, si vas a su ciudad, en Barcelona, en Madrid, lo que sea, en Francia, te explican cosas en el idioma, es increíble lo que puedes hacer si hablas el idioma de los autóctonos, entre comillas. Y claro, no solo es una cuestión de relación con los demás y con el trabajo, sino también de cultura. Porque justamente puedes aprovechar de las cosas increíbles que tienes a disposición como los libros, la literatura, el cine. Y eso, claro, cambia tu vida. Te enriquece mucho. Sí, son todas partes importantes. Y tienes muchas vidas solo en una. La vida es bastante cortita, aunque parezca banal decirlo, pero si vives vidas múltiples en el mismo cuerpo, te vas a dar cuenta de que es una cosa absolutamente extraordinaria. Y entonces, lo de YouTube, es que no me he enterado si tú ya tenías decidido, o sea, te abrió los ojos a otra vida, ¿no? Muy bien. Sí, justamente yo al principio dije que quería ir al grano, pero hablo por los codos, como de costumbre. Eres italiano, no pasa nada. Sí, sí, sí, estoy justificado. Me puedes justificar. Bueno, yo diría que lo que pasó es que... Espera que cierro la ventana. Sí, el perro ese. El perro ese... Nos está destrozando el podcast. No, bueno, no, no, a lo mejor no, pero el perro ese tengo que cerrar la ventana porque ladra todo el día. Entonces, bueno. Sí, te estaba comentando de que YouTube me ayudó mucho a tomar la decisión final porque ya estaba lleno de dudas, al final no sabía exactamente lo que quería hacer en la vida. Y al final hacer esos vídeos en YouTube me hizo entender de que, sabes, la primera cosa que pasó, me acuerdo que tenía esas dudas existenciales porque acababa de llegar a París sin saber exactamente lo que quería hacer. Y después hay un chico húngaro que me dio un mensaje y me dijo, te vi, miré tus vídeos en YouTube y quiero tomar clases contigo, ¿puedes dar clases? Y yo le dije, bueno, ¿por qué no? Y después empecé a dar clases, después hice esa entrevista con David diciendo que trabajaba como language coach y hay un montón de personas que empezaron a enviarme mensajes y empecé a trabajar con eso. Entonces es el trabajo que buscó a mí y yo no el trabajo. Y eso me ayudó de manera definitiva a entender que lo que quería hacer es trabajar con los idiomas, pero no solo con los idiomas. Para mí, y quiero enfatizarlo otra vez, para mí los idiomas son una herramienta. Entonces yo trabajo con los idiomas, pero sobre todo trabajo con las personas. Es más un trabajo psicológico que me permite tener contacto con las personas, de viajar más y todo eso. Entonces tengo que agradecer a los idiomas por cambiar de manera radical mi vida y esa decisión, bueno, otra vez es YouTube y todo el potencial que tenemos ahora, ¿no? Con YouTube, de escribir un blog o lo que sea y ha cambiado todo. Entonces me ha ayudado muchísimo también a tomar una decisión en el momento en que tenía muchísimas dudas sobre cómo seguir porque yo estoy convencido de que un montón de personas tienen dudas. ¿Qué voy a hacer en la vida? Sobre todo si tienes, por ejemplo, no sé, 18 años es el momento en que quitas el liceo y no sabes lo que vas a estudiar y después al quitar la universidad uno se dice, sí, bueno, he estudiado, llevo años estudiando. Pero muchísimas personas al final tienen dudas y dicen, pero es verdaderamente lo que quiero hacer y eso me pasó a mí con 25, 26 años y después tengo que decir que otra vez más los idiomas han cambiado totalmente todo y estoy súper contento de que todo eso pasó. Y, por ejemplo, ¿ya te ha cambiado totalmente la vida? ¿Y cómo te ha cambiado tu manera de aprender idiomas? ¿Este contacto con los políglotas? ¿Qué es lo que...? Eso. Bueno, durante años no tenía internet, sobre todo cuando tenía 15 años, 16, 17. Yo, parece raro, pero empecé a utilizar internet de manera masiva, vaya, de manera normal porque ahora todo el mundo utiliza internet de manera compulsiva, con 27, 28 años. Me acuerdo que cuando hice el primer vídeo es el momento en que decidí utilizar internet más y tengo que decir que el contacto con otros políglotas cambió también mi manera de mirar, bueno, mi estrategia, mi manera de aprender idiomas no ha cambiado mucho, fundamentalmente. ¿Has aprendido ciertas cosas de este, del otro? ¿Puedes dar nombres, incluso? Bueno, por ejemplo, Richard. Con Richard he entendido una cosa súper importante, lo he entendido yo mismo, pero lo he entendido más aún mirando a Richard. Yo al principio, mirando el primer vídeo, pensaba que no era posible hablar tantos idiomas. Richard tiene más o menos mi edad, un poco más, tiene 35, algo así, 36. Y cuando me fui a Inglaterra, a Chester, me di cuenta de que Richard vive los idiomas de manera radical. Entonces, vivir los idiomas, no solo estudiar, sino vivir los idiomas de cierta manera, hace una diferencia fundamental. Es lo que estaba diciendo yo. Antes era más, no tenía internet, entonces tenía, sí, tenía contacto con nativos, pero no es lo mismo como ahora. Y desde Richard he entendido que vivir los idiomas es la cosa fundamental si quieres ser un políglota, no es un estilo de vida. Desde él he entendido eso. Y también, claro, hay otros personajes, entre comillas, que son bastante conocidos, como Steve Kaufman, por ejemplo, que tiene su filosofía de idiomas. Yo he entendido de Steve Kaufman, entendí que cada uno es diferente, cada uno tiene una estrategia diferente. Entonces, si uno está aislado y piensa que su manera de aprender es la única, no es verdad. La clave es entender cómo aprender y entender lo que te gusta y lo que no te gusta. Si yo te digo, Berta, tienes que hacer esa traducción bidireccional que tengo yo, esa técnica súper eficaz. Pero antes decía, es una técnica súper eficaz, pero después me di cuenta de que es una técnica súper eficaz, sí, en general, pero si no te gusta hacerla, no lo haces. Y si yo le digo a Steve, Steve, puedes utilizar esa técnica si quieres, súper eficaz, él me va a decir, a mí me gusta escuchar, me gusta leer, me gusta hacer otras cosas, y eso es perfectamente natural. Entonces, también, por ejemplo, una persona como Robert Biegler, es una persona que también me hizo entender que Robert es para los que no lo conocen, es un intérprete simultáneo que habla un montón de idiomas, habla cinco, es uno de los pocos intérpretes, creo que trabaja en cinco idiomas en todas las direcciones, porque un intérprete normalmente traduce así a su lengua materna. Mientras que él trabaja también, no sé, desde el inglés a francés, francés-inglés, francés-italián, que es una cosa muy rara, y entendí que, por ejemplo, a él, a Simil, que es mi curso favorito, no le gusta para nada. Entonces, cada uno, otra vez, tiene sus gustos, sus técnicas, hace cosas que yo no haría, pero alcanza resultados parecidos, y eso también me ha ayudado a entender cómo enseñar a los demás, porque cuando tengo todos mis estudiantes en Skype, sé perfectamente que la primera cosa que tengo que entender es su psicología, lo que quieren hacer, lo que les gusta, y después, claro, se les gusta, muchos estudiantes están utilizando mi método, eso, de la traducción bilingüe, y le gusta, pero hay otros que no quieren hacerlo justamente porque no le gusta. Entonces, si no te gusta algo, el contacto con esos políglotas me hizo entender muchísimas cosas, que el proceso de aprendizaje depende de algunos factores fundamentales, pienso que algunos de esos políglotas tienen factores en común, factores de éxito en común, vivir los idiomas, tener pasión, pasar mucho tiempo con los idiomas, y muchas otras cosas, pero fundamentalmente, el aprendizaje es una cosa personal, el tu percurso con el idioma es una cosa personal, si uno llega y te dice, eso es la manera de aprender, y bueno, la primera cosa que le dices es que, bueno, si a mí no me gusta, no va a ser la manera de aprender, sino la tuya. Y eso es súper importante, y uno tiene que ser abierto a las cosas, no se puede decir, bueno, mi técnica es mejor que la tuya, entonces la tuya no va a funcionar, no es tan eficaz como la mía, tiene que entender que hay cosas importantes, y si tienes la inteligencia de integrar algunas cosas, factores de otras personas en tu proceso de aprendizaje, y aprendes lo que te gusta y cómo aprender, boom, después bingo, pues ya tienes. Y te han enseñado también, bueno, sin dar nombres, claro, porque, cosas que no hacer, o no. Las cosas que no hacer, sí, aprender de memoria es una cosa, ah, los políglotas, bueno, los políglotas, sí, sin dar nombres, pero hay otros que me aprendieron de lo que, bueno, no es que, yo ya lo sabía en parte de que uno, por ejemplo, una cosa es de aprender, bueno, otra vez, Berta, eso es una cosa muy personal, entonces, hay personas a las cuales les gusta coleccionar idiomas, hay personas a las cuales les gusta explorar muchísimos idiomas, pero uno tiene que tener en cuenta que nuestra energía y nuestro tiempo es limitado, son limitados, entonces, cuanto más idiomas estudias, y menos tiempo puedes dedicar a cada idioma. Y para llegar a un nivel de fluencia real, no es una fluencia de vídeo de YouTube, porque cualquiera podría hacer un vídeo organizándolo y diciendo que habla un idioma, pero la verdad es que hablar un idioma es otra cosa. Una de las cosas que aprendí es que, bueno, antes que nada, las personas tienen objetivos diferentes y que si uno quiere aprender idiomas de verdad, integrados en su vida, tendría que evitar de aprender 10 o 20 idiomas al mismo tiempo. La segunda cosa es de evitar absolutamente de concebir el idioma como una competición y sobre todo de pensar que leyendo libros, si uno solo utiliza manuales, ¿no? Hay algunas personas en YouTube también que dicen, tengo ese método extraordinario, tienes que entrenarte, entrenarte. Es que eso es casi decir que tienes que hacer un esfuerzo en tu casa, mientras que si tú sales con un amigo y pasas dos horas en el bar, en una plaza, con el aire superguay, ¿no? Entonces, hablas de cosas que te interesan, vas a aprender el doble. Entonces, otra cosa que aprendí, superimportante, es de no quedar con los libros. Los libros para el aprendizaje de idiomas son superútiles, pero el error fatal que uno podría cometir es de pasar demasiado tiempo con los libros y olvidar que el idioma es algo que se utiliza para vivir. Y eso también es algo que aprendí de YouTube, o sea, intentar de aprender demasiados idiomas y quedarse demasiado con los libros y después también concebir el aprendizaje de idiomas y hablar idiomas como una competición. Porque tú, cuando aprendes idiomas, no tienes que compararte con los demás, sino compararte contigo mismo. Y si te dices, yo me comparo conmigo mismo, no me puedo comparar con otras personas simplemente porque cada persona tiene su vida, tiene sus intereses. Si uno me dice, por ejemplo, porque ya lo vi en Internet, bueno, Richard o Luca, Richard es mejor, Luca es mejor, es una tontería total porque somos dos personas diferentes. Y a nosotros, sinceramente, nosotros reímos esas cosas, pero a mí me da igual. Yo estoy super contento, por ejemplo, por Richard, pero yo nunca podría hacer lo que hace él en el sentido de que Richard tiene esa pasión radical y él mismo lo admite. Y yo no, yo, para mí es un poco diferente. Entonces, estoy super contento, pero no es una competición. La única persona con la cual compito soy yo. Y para mí me da igual de lo que hace la gente. Si la gente aprende idiomas y tiene esa pasión y quiere aprender conmigo y quiere pasar tiempo conmigo, quiere hablar de cosas interesantes, es una cosa. Si uno me dice, yo soy mejor que tú porque hablo mejor que... es una cosa de niños, ¿no? Es una cosa de adolescentes. Sí, sí, ya se ha superado. Bueno, y el tema estrella, tu libro, ¿para cuándo? Bueno... La pregunta del millón. La pregunta del millón. El libro, con todo lo que está pasando en mi vida, Berta, ya sabes algunas cosas, va a ser... yo, bueno, si te digo espero que, tú me vas a decir, pero ¿cómo que esperas que? Pero mi plan principal es que salga... bueno, yo quería que... me había gustado que saliera en junio, antes de la segunda conferencia de los polígotas, esa, en Berlín, pero pienso que un plan más real y más completo, como por curar también el libro, audio libro, es en noviembre, noviembre-diciembre de este año, 2014. Entonces, ese es el plan y pienso que más o menos, nunca se sabe en la vida, Berta, es el plan definitivo, porque estoy trabajando, tengo muchísimos, siguen apareciendo proyectos de todo tipo, entonces ahora estoy en una... es una tormenta, entonces es... pero estoy trabajando en ello, estoy con ello. ¿Y qué vas a leer? ¿En principio sale en inglés y el audio libro también sale? El principio sale en inglés, sí, la primera cosa en inglés, después en italiano, en español, en alemán y después seguirán las otras ediciones y audio libro también, porque la parte fonética es súper importante, que no es una parte fonética en el sentido académico, sino una parte que tiene que ver con las emociones también, entonces tiene que tener una parte audio porque es parte integrante del libro, solo leerlo, hay algunas partes que se pueden leer solo, pero algunas partes que uno tiene también que escuchar. Y el audio libro siempre, claro que lo voy a leer yo. Y después a lo mejor tendremos también una edición en inglés británico para los que, como a ti, Berta, que le gusta el inglés británico, entonces... y eso. Vale, entonces va a ser, cada edición va a estar un poco modificada según el... Sí, como cada... yo pienso que, bueno, eso de las traducciones está súper bien, pero como te das cuenta tú también, Berta, los podcast que estamos haciendo en español tienen una dirección, es un poco diferente de los podcast que hicimos en inglés, porque yo pienso que cada idioma es una persona diferente, entonces me encuentro diferente por lo menos. Sí, y el público es distinto. Y el público también es distinto, tienes otras cosas, entonces pienso que las ediciones tendrían que ser ligeramente... no tiene que ser una traducción literal de las cosas, sino también tendría que depender también de las personas que van a leer y escuchar el libro. Vale, y más o menos puedes decirnos, como un índice, más o menos los grandes temas de los que vas a hablar, sin meterte en ninguno de ellos. Sí, bueno, antes que nada quería hablar de cómo se aprende un idioma desde cero, y que voy a enseñar como todo lo que te dicen en las escuelas en algunos aspectos no tiene sentido, y cómo se puede aprender de manera, no digo gratuita, pero casi sin pagar, que es súper importante, y de manera muy eficaz y muy sencilla. Y eso es como aprender a, bueno, empezar con un idioma desde cero. Después hay toda la parte que tiene que ver con la fase intermedia y también la fase avanzada, que es una cuestión de estilo de vida. Entonces, buscar las posibilidades y todo eso, también con una parte muy importante de fonética, porque el sonido y el significado son una sola cosa, entonces tengo una estrategia muy revolucionaria en este sentido, que no tiene que ver con clases de fonética, clases académicas, sino es una estrategia muy, muy pragmática, muy sencilla. Y después voy a hablar también de algunos episodios que hacen parte de mi vida. Hay muchísimas cosas, motivación, después hay cosas particulares para los idiomas asiáticos, también hice en el workshop describiendo cómo los idiomas son sistemas relativos. Entonces, siempre tienes que tener en cuenta, cuando dicen un idioma es difícil, un idioma es fácil, depende de tu lengua, y se puede explicar también de manera bastante holística. Hay muchísimas cosas que voy, y después hay otras cosas que se me están viendo a la cabeza en este momento, que podría añadir, y también episodios de mi vida. Porque los sentimientos, para enseñar también que los sentimientos, y explicar no solo la vida de un políglota, sino la vida de una persona, porque yo quiero ser considerado antes que nada una persona, después una persona que habla idiomas, que es otra cosa. Porque algunas personas dicen, también no digo algunos amigos, pero me presentan como el políglota, y yo les digo, yo no soy un políglota, soy una persona. Y después, ¿cuántos idiomas sabes?, ¿cuáles idiomas?, y eso a mí no me gusta para nada, y es por eso que muchas veces en los pares, y le digo, bueno, hablo italiano, y un poquito de, porque hay siempre una serie de preguntas que la gente no te conoce, no es culpa suya, es culpa de los que te presentan como el tío que habla muchos idiomas, la gente dice que dices trece idiomas, no que va a trece idiomas, no es posible todo eso. Entonces, yo antes que nada quería enfatizar que el libro va a ser una, no va a ser un manual de instrucciones, va a ser una cosa donde es una mezcla de sentimiento, de vida, de estilo de vida, de filosofía de vida, y también, y eso es súper importante, de los principios fundamentales del aprendizaje, y también, claro, explicar… — Cosas prácticas. — Cosas muy prácticas, no solo mi método, sino también para cuantos no quieran aprender con mi método, de las cosas que tienen que hacer para que su aprendizaje sea eficaz, que no tiene que ver necesariamente con mi método, porque mi método es eficaz para los que lo utilicen, es súper eficaz porque tiene que ver con principios cognitivos fundamentales, pero no necesariamente es el método, sino es uno de los métodos, y también voy a explicar cómo uno puede buscar y encontrar su método para desarrollar lo que sea. — Y entonces, este libro es para todo el mundo, tanto si lo que quieres es aprender un idioma de forma autodidacta, como una persona que le guste ir a la academia… — Sí, sí, es para todo el mundo. — O pagar a un profesor particular, que eso es, vamos, la mayoría, no sé, por lo menos la mayoría… — Absolutamente, por supuesto, por supuesto, todo el mundo. — Todo el mundo se puede beneficiar. — Sí, todo el mundo, desde el principiante absoluto hasta el polígota que quiera hablar más idiomas, porque justamente está diciendo eso del estilo de vida también, y para cuantos les gusta la gramática, los que no les gusta aprender la gramática, los que quieren ir a la academia, apuntarse a una academia, hay de todo, es comprensivo de todo. — Y sacar lo mejor de cada circunstancia. — Sí, exactamente, porque eso es fundamentalmente lo que uno tendría que hacer, sacarlo bien de cada circunstancia. — Claro, y el libro va a estar, me imagino, ¿no? El libro electrónico y el libro físico también podrá estar, ¿no? — Sí, sobre todo, bueno, antes que nada el libro electrónico y después vamos a ver si podría, depende de unas cosas, de unos contratos y cosas, que podría aparecer un poco más tarde, pero por ahora el libro electrónico es la hipótesis más concreta, por lo menos al final del año, y después vamos a ver cómo… — Sí, pero la idea es sacarlo también en físico, ¿no? — Claro, claro, sí, sí. — Vale, pues, bueno, pues nada, deseando que salga el famoso libro de Luca. — Muy bien. — No, no, te lo digo en serio, hay mucha gente que me pregunta, bueno, ¿y cuándo sale el libro? — Incluso la gente que no, digamos que no casa con tu filosofía de aprender los idiomas, pues incluso tiene ya curiosidad, aunque sí, todo el mundo puede aprender cosas y tienen curiosidad. — Sí, claro, sí, sí. — Así que nada, pues nada, Luca, que este es, este era nuestro último podcast de aprender idiomas y, bueno, nos vemos en el siguiente de, así, en español, de… — Sí, que vamos a hacer otra serie de podcast, bueno, a lo mejor no después, a lo mejor de, del verano vamos a hablar de otras cosas, que los italianos son ligones, de la relación entre España e Italia, de viajar en otros países, vamos a hablar de cosas que tienen que ver con la vida en general y vamos a hablar de todo. — Fenomenal, fenomenal. Bueno, Luca, pues mucha suerte con todos tus proyectos. — Muchas gracias. — Y nada, hasta la próxima. — Hasta la próxima. Berta, un abrazo y nos vemos pronto. — Venga, chao.


Podcast – 05 – De todo un poco Podcast - 05 - Ein bisschen von allem Podcast - 05 - Λίγο απ' όλα Podcast - 05 - A little bit of everything Podcast - 05 - Un peu de tout Podcast - 05 - Wszystkiego po trochu Podcast - 05 - Um pouco de tudo Podcast - 05 - Lite av varje Podcast - 05 - Her şeyden biraz

Hola, Luca, ¿qué tal estás? Hello Luca, how are you? Merhaba Luca, nasılsın? Hola, Berta, muy bien, ¿tú? También, también, muy bien. Ayrıca, ayrıca, çok iyi. No vamos a hablar del tiempo, ni está bien. Hava durumu hakkında konuşmayacağız, bu doğru da değil. No, no, tampoco, tampoco. Hayır, hayır, ikisi de değil. Vamos justo al grano, directamente al grano. Let's get right to the point, straight to the point. Direkt konuya girelim, direkt konuya. Al grano, al grano. Sadede gel, sadede gel. Bueno, este es el quinto y último podcast ya de aprendizaje de idiomas en español. Bu, İspanyolca dil öğrenimi üzerine beşinci ve son podcast. Y bueno, el título de este podcast es De todo un poco. And well, the title of this podcast is A little bit of everything. Bu podcast'in başlığı da Her Şeyden Biraz. Entonces, bueno, vamos a empezar con ¿qué te ha aportado en tu vida personal el saber tantos idiomas? So, well, let's start with what has knowing so many languages brought you in your personal life? Pekala, bu kadar çok dil bilmenin kişisel hayatınıza ne kattığıyla başlayalım. Y sobre todo, bueno, el saber tantos idiomas y el hablarlos tan bien todos. Ve hepsinden önemlisi, bu kadar çok dil bilmek ve hepsini çok iyi konuşmak. Y también me gustaría saber si hay un antes y un después de tu primer vídeo de YouTube. Ayrıca ilk YouTube videonuzun öncesi ve sonrası olup olmadığını da bilmek isterim. Muy interesante, no me esperaba estas preguntas, eh. Very interesting, I didn't expect these questions, eh. Çok ilginç, bu soruları beklemiyordum, eh. Ah, no. Ah, hayır. No, no, no, estoy gachondeo. No, no, no, no, I am gachondeo. Hayır, hayır, hayır, hayır, sadece şaka yapıyorum. Bueno, yo diría que los idiomas han cambiado toda mi vida, integralmente y completamente. Dillerin hayatımı bütünüyle ve tamamen değiştirdiğini söyleyebilirim. Porque te podría decir, te podría hacer una lista de cosas que han cambiado totalmente antes que nada el trabajo. Because I could tell you, I could make you a list of things that have totally changed first of all the work. Çünkü size, her şeyden önce işi tamamen değiştiren şeylerin bir listesini yapabilirim. Yo tengo, bueno, la licenciatura esa de Ingeniería Electrónica, aquí en Roma, en la Sapienza. Burada, Roma'da, Sapienza'da Elektronik Mühendisliği diplomam var. Y había empezado como ingeniero. Ve mühendis olarak başlamıştı. Entonces, había empezado, sabes, había estudiado muchos años Matemática Física, que me encantaba de toda manera. So, I had started, you know, I had studied Physical Mathematics for many years, which I loved in every way. Böylece başladım, biliyorsunuz, uzun yıllar boyunca her yönden sevdiğim Matematik Fizik okudum. Pero hacer la universidad me costó. But doing college cost me. Ama üniversiteye gitmek benim için çok zordu. Me costó y me costaba porque tenía ese deseo de comunicarme con los demás. It cost me and it cost me because I had this desire to communicate with others. Mücadele ettim ve mücadele ettim çünkü başkalarıyla iletişim kurma arzum vardı. Me había dado cuenta de que hablar con extranjeros me rellenaba de... estaba súper feliz cuando hablaba con extranjeros, cuando viajaba. I had realized that talking to foreigners filled me up with.... I was super happy when I talked to foreigners, when I traveled. Yabancılarla konuşmanın beni çok mutlu ettiğini fark etmiştim. Yabancılarla konuşurken, seyahat ederken çok mutlu oluyordum. Y tenía ese deseo de expresarme, de decir las cosas que pienso, de hacer, de pensar de las cosas que pienso sobre la vida en general. Y este deseo tenía siempre esta voz dentro de mí que me estaba diciendo, eso no te gusta, Luca. O sea, te gusta, pero podrías hacer una cosa que te gusta de verdad. En la vida la gente tiene miedo. Yo pienso que la gente y todo el mundo, yo diría. Y obviamente yo soy una de tantas personas que tienen miedo de cambiar, sabes. Cuando uno te dice, cuando te dices tú, bueno, tendré este curro, tendré una novia y después tendré una mujer, tendré niños. When you tell yourself, when you tell yourself, well, I will have this job, I will have a girlfriend and then I will have a wife, I will have children. Tienes una dirección en tu vida fija, pero la vida no es fija, la vida es un caos. Entonces, ya me habían preparado todo porque mi papá es una persona que, sabes, es ingeniero también. Y me dijo, por ejemplo, puedes trabajar como ingeniero, es súper interesante, podrías viajar mucho, podrías conocer a muchas personas y tal y cual. Pero en realidad él quería que yo haga una cosa, que yo hiciera una cosa como él. But he actually wanted me to do one thing, for me to do one thing like him. Un percurso como, si quiera, un percurso como el suyo. A course like, if anything, a course like yours. Entonces, al final yo con 26, 27 años estaba lleno de dudas en la vida. Y, bueno, eso, el trabajo ha cambiado totalmente. Entonces, ahora, te estaba comentando que tengo esta licenciatura de ingeniería, pero en realidad, mientras que estaba en la universidad, estaba estudiando idiomas. Y, entonces, ahora trabajo como coach, como language coach, pero no solo como language coach en Skype, sino también estoy trabajando en muchos proyectos que me encantan. Entonces, estoy súper feliz. Y después la amistad. La amistad con algunos de mis mejores amigos son extranjeros. Muchísimos amigos extranjeros. Y esta amistad, este contacto con esas personas ha cambiado mi cabeza, ha cambiado mi manera de ver la vida. Me encuentro una persona completa. I find myself a complete person. Como dije en el otro podcast, una persona monolingüe, una persona que hable solo un idioma, no necesariamente tiene que tener una vida que no sea interesante. As I said in the other podcast, a monolingual person, a person who speaks only one language, does not necessarily have to have an uninteresting life. Pero si hablas 5, 6, 7 idiomas y vives esos idiomas, vas a ver una vida aún más interesante. Y después el amor. Muchas veces, por hablar, justamente, sabes, una frustración enorme. Imagínate que tú encuentres al hombre de tus sueños, tu hombre ideal, y no le puedas hablar. Es horrible. Y justamente esa cosa con los acentos también. Te podría contar que encontré una chica maravillosa española. Y eso gracias al hecho de que, por ejemplo, empezamos a hablar en una plaza de Roma. Y ella me dijo, pero tú eres español. Y yo dije, que no, no soy español. Y después, tienes que enseñarme cada identidad, todas esas cosas. Y al final, eso es un episodio de los tantos. Yo no estoy diciendo que uno tenga que aprender idiomas como para, sabes, ligar con las chicas. Eso no, pero es una consecuencia. Bueno, ayuda, ayuda. Ayuda, y ayuda es una consecuencia. Si hablas muchos idiomas, la gente se va a interesar. ¿Por qué hablas ese idioma? Te interesas a mi cultura, te interesas a mi persona. Y al final, nacen esas historias de amor que rellenan la vida. Porque el amor, al final, es una cosa, uno puede decir que no, pero es una de las componentes fundamentales de la vida. Entonces, eso también ha cambiado muchísimo. Y gracias al aprendizaje de idiomas, gracias a la habilidad de hablar idiomas, he conocido a muchísimas personas. Pero no solo estoy hablando de amor, sobre todo de amistad y, claro, y también de relaciones amorosas. Pero eso ha cambiado muchísimo. Y también mi viajar. Cuando viajo a un país, me voy a un país hablando el idioma, todo cambia. Por ejemplo, estaba pensando en Rusia. Cuando me fui a Rusia, mi manera de vivir la Rusia fue, de vivir en Rusia fue completamente diferente. Porque estaba en una familia rusa, me hablaban en ruso, me entendían. Y sobre todo porque, sobre todo cuando te vas a un país donde la gente no habla inglés, porque uno se dice, normalmente uno piensa, ya lo he oído muchas veces. ¿Por qué aprender tantos idiomas si con el inglés ya basta? Y con el inglés no basta para nada. Sobre todo si vas a todos esos países como también Francia, España, si te vas a Polonia y todo eso, muchísimas personas no hablan. Sobre todo las personas un poco más ancianas. Pero también esa generación, si te vas a España o a Italia, hay muchísimas personas que no hablan ni una palabra de inglés. La mayoría. La mayoría. Y hablar, en este caso, hablar su idioma cambia todo. Puedes profundizar las relaciones, puedes vivir de cierta manera, puedes vivir la ciudad, si vas a su ciudad, en Barcelona, en Madrid, lo que sea, en Francia, te explican cosas en el idioma, es increíble lo que puedes hacer si hablas el idioma de los autóctonos, entre comillas. Y claro, no solo es una cuestión de relación con los demás y con el trabajo, sino también de cultura. Porque justamente puedes aprovechar de las cosas increíbles que tienes a disposición como los libros, la literatura, el cine. Y eso, claro, cambia tu vida. Te enriquece mucho. Sí, son todas partes importantes. Y tienes muchas vidas solo en una. La vida es bastante cortita, aunque parezca banal decirlo, pero si vives vidas múltiples en el mismo cuerpo, te vas a dar cuenta de que es una cosa absolutamente extraordinaria. Y entonces, lo de YouTube, es que no me he enterado si tú ya tenías decidido, o sea, te abrió los ojos a otra vida, ¿no? Muy bien. Sí, justamente yo al principio dije que quería ir al grano, pero hablo por los codos, como de costumbre. Eres italiano, no pasa nada. Sí, sí, sí, estoy justificado. Me puedes justificar. Bueno, yo diría que lo que pasó es que... Espera que cierro la ventana. Sí, el perro ese. El perro ese... Nos está destrozando el podcast. No, bueno, no, no, a lo mejor no, pero el perro ese tengo que cerrar la ventana porque ladra todo el día. Entonces, bueno. Sí, te estaba comentando de que YouTube me ayudó mucho a tomar la decisión final porque ya estaba lleno de dudas, al final no sabía exactamente lo que quería hacer en la vida. Y al final hacer esos vídeos en YouTube me hizo entender de que, sabes, la primera cosa que pasó, me acuerdo que tenía esas dudas existenciales porque acababa de llegar a París sin saber exactamente lo que quería hacer. Y después hay un chico húngaro que me dio un mensaje y me dijo, te vi, miré tus vídeos en YouTube y quiero tomar clases contigo, ¿puedes dar clases? Y yo le dije, bueno, ¿por qué no? Y después empecé a dar clases, después hice esa entrevista con David diciendo que trabajaba como language coach y hay un montón de personas que empezaron a enviarme mensajes y empecé a trabajar con eso. Entonces es el trabajo que buscó a mí y yo no el trabajo. Y eso me ayudó de manera definitiva a entender que lo que quería hacer es trabajar con los idiomas, pero no solo con los idiomas. Para mí, y quiero enfatizarlo otra vez, para mí los idiomas son una herramienta. Entonces yo trabajo con los idiomas, pero sobre todo trabajo con las personas. Es más un trabajo psicológico que me permite tener contacto con las personas, de viajar más y todo eso. Entonces tengo que agradecer a los idiomas por cambiar de manera radical mi vida y esa decisión, bueno, otra vez es YouTube y todo el potencial que tenemos ahora, ¿no? Con YouTube, de escribir un blog o lo que sea y ha cambiado todo. Entonces me ha ayudado muchísimo también a tomar una decisión en el momento en que tenía muchísimas dudas sobre cómo seguir porque yo estoy convencido de que un montón de personas tienen dudas. ¿Qué voy a hacer en la vida? Sobre todo si tienes, por ejemplo, no sé, 18 años es el momento en que quitas el liceo y no sabes lo que vas a estudiar y después al quitar la universidad uno se dice, sí, bueno, he estudiado, llevo años estudiando. Pero muchísimas personas al final tienen dudas y dicen, pero es verdaderamente lo que quiero hacer y eso me pasó a mí con 25, 26 años y después tengo que decir que otra vez más los idiomas han cambiado totalmente todo y estoy súper contento de que todo eso pasó. Y, por ejemplo, ¿ya te ha cambiado totalmente la vida? ¿Y cómo te ha cambiado tu manera de aprender idiomas? ¿Este contacto con los políglotas? ¿Qué es lo que...? Eso. Bueno, durante años no tenía internet, sobre todo cuando tenía 15 años, 16, 17. Yo, parece raro, pero empecé a utilizar internet de manera masiva, vaya, de manera normal porque ahora todo el mundo utiliza internet de manera compulsiva, con 27, 28 años. Me acuerdo que cuando hice el primer vídeo es el momento en que decidí utilizar internet más y tengo que decir que el contacto con otros políglotas cambió también mi manera de mirar, bueno, mi estrategia, mi manera de aprender idiomas no ha cambiado mucho, fundamentalmente. ¿Has aprendido ciertas cosas de este, del otro? ¿Puedes dar nombres, incluso? Bueno, por ejemplo, Richard. Con Richard he entendido una cosa súper importante, lo he entendido yo mismo, pero lo he entendido más aún mirando a Richard. Yo al principio, mirando el primer vídeo, pensaba que no era posible hablar tantos idiomas. Richard tiene más o menos mi edad, un poco más, tiene 35, algo así, 36. Y cuando me fui a Inglaterra, a Chester, me di cuenta de que Richard vive los idiomas de manera radical. Entonces, vivir los idiomas, no solo estudiar, sino vivir los idiomas de cierta manera, hace una diferencia fundamental. Es lo que estaba diciendo yo. Antes era más, no tenía internet, entonces tenía, sí, tenía contacto con nativos, pero no es lo mismo como ahora. Y desde Richard he entendido que vivir los idiomas es la cosa fundamental si quieres ser un políglota, no es un estilo de vida. Desde él he entendido eso. Y también, claro, hay otros personajes, entre comillas, que son bastante conocidos, como Steve Kaufman, por ejemplo, que tiene su filosofía de idiomas. Yo he entendido de Steve Kaufman, entendí que cada uno es diferente, cada uno tiene una estrategia diferente. Entonces, si uno está aislado y piensa que su manera de aprender es la única, no es verdad. La clave es entender cómo aprender y entender lo que te gusta y lo que no te gusta. Si yo te digo, Berta, tienes que hacer esa traducción bidireccional que tengo yo, esa técnica súper eficaz. Pero antes decía, es una técnica súper eficaz, pero después me di cuenta de que es una técnica súper eficaz, sí, en general, pero si no te gusta hacerla, no lo haces. Y si yo le digo a Steve, Steve, puedes utilizar esa técnica si quieres, súper eficaz, él me va a decir, a mí me gusta escuchar, me gusta leer, me gusta hacer otras cosas, y eso es perfectamente natural. Entonces, también, por ejemplo, una persona como Robert Biegler, es una persona que también me hizo entender que Robert es para los que no lo conocen, es un intérprete simultáneo que habla un montón de idiomas, habla cinco, es uno de los pocos intérpretes, creo que trabaja en cinco idiomas en todas las direcciones, porque un intérprete normalmente traduce así a su lengua materna. Mientras que él trabaja también, no sé, desde el inglés a francés, francés-inglés, francés-italián, que es una cosa muy rara, y entendí que, por ejemplo, a él, a Simil, que es mi curso favorito, no le gusta para nada. Entonces, cada uno, otra vez, tiene sus gustos, sus técnicas, hace cosas que yo no haría, pero alcanza resultados parecidos, y eso también me ha ayudado a entender cómo enseñar a los demás, porque cuando tengo todos mis estudiantes en Skype, sé perfectamente que la primera cosa que tengo que entender es su psicología, lo que quieren hacer, lo que les gusta, y después, claro, se les gusta, muchos estudiantes están utilizando mi método, eso, de la traducción bilingüe, y le gusta, pero hay otros que no quieren hacerlo justamente porque no le gusta. Entonces, si no te gusta algo, el contacto con esos políglotas me hizo entender muchísimas cosas, que el proceso de aprendizaje depende de algunos factores fundamentales, pienso que algunos de esos políglotas tienen factores en común, factores de éxito en común, vivir los idiomas, tener pasión, pasar mucho tiempo con los idiomas, y muchas otras cosas, pero fundamentalmente, el aprendizaje es una cosa personal, el tu percurso con el idioma es una cosa personal, si uno llega y te dice, eso es la manera de aprender, y bueno, la primera cosa que le dices es que, bueno, si a mí no me gusta, no va a ser la manera de aprender, sino la tuya. Y eso es súper importante, y uno tiene que ser abierto a las cosas, no se puede decir, bueno, mi técnica es mejor que la tuya, entonces la tuya no va a funcionar, no es tan eficaz como la mía, tiene que entender que hay cosas importantes, y si tienes la inteligencia de integrar algunas cosas, factores de otras personas en tu proceso de aprendizaje, y aprendes lo que te gusta y cómo aprender, boom, después bingo, pues ya tienes. Y te han enseñado también, bueno, sin dar nombres, claro, porque, cosas que no hacer, o no. Las cosas que no hacer, sí, aprender de memoria es una cosa, ah, los políglotas, bueno, los políglotas, sí, sin dar nombres, pero hay otros que me aprendieron de lo que, bueno, no es que, yo ya lo sabía en parte de que uno, por ejemplo, una cosa es de aprender, bueno, otra vez, Berta, eso es una cosa muy personal, entonces, hay personas a las cuales les gusta coleccionar idiomas, hay personas a las cuales les gusta explorar muchísimos idiomas, pero uno tiene que tener en cuenta que nuestra energía y nuestro tiempo es limitado, son limitados, entonces, cuanto más idiomas estudias, y menos tiempo puedes dedicar a cada idioma. Y para llegar a un nivel de fluencia real, no es una fluencia de vídeo de YouTube, porque cualquiera podría hacer un vídeo organizándolo y diciendo que habla un idioma, pero la verdad es que hablar un idioma es otra cosa. Una de las cosas que aprendí es que, bueno, antes que nada, las personas tienen objetivos diferentes y que si uno quiere aprender idiomas de verdad, integrados en su vida, tendría que evitar de aprender 10 o 20 idiomas al mismo tiempo. La segunda cosa es de evitar absolutamente de concebir el idioma como una competición y sobre todo de pensar que leyendo libros, si uno solo utiliza manuales, ¿no? The second thing is to absolutely avoid conceiving language as a competition and above all to think that by reading books, if one only uses manuals, right? Hay algunas personas en YouTube también que dicen, tengo ese método extraordinario, tienes que entrenarte, entrenarte. There are some people on YouTube too who say, I have this extraordinary method, you have to train yourself, train yourself. Es que eso es casi decir que tienes que hacer un esfuerzo en tu casa, mientras que si tú sales con un amigo y pasas dos horas en el bar, en una plaza, con el aire superguay, ¿no? That's almost saying that you have to make an effort at home, whereas if you go out with a friend and spend two hours in a bar, in a square, with the super cool air, right? Entonces, hablas de cosas que te interesan, vas a aprender el doble. So, you talk about things that interest you, you will learn twice as much. Entonces, otra cosa que aprendí, superimportante, es de no quedar con los libros. So, another thing I learned, which is very important, is not to keep the books. Los libros para el aprendizaje de idiomas son superútiles, pero el error fatal que uno podría cometir es de pasar demasiado tiempo con los libros y olvidar que el idioma es algo que se utiliza para vivir. Language learning books are super useful, but the fatal mistake one could make is to spend too much time with books and forget that language is something you use for a living. Y eso también es algo que aprendí de YouTube, o sea, intentar de aprender demasiados idiomas y quedarse demasiado con los libros y después también concebir el aprendizaje de idiomas y hablar idiomas como una competición. Porque tú, cuando aprendes idiomas, no tienes que compararte con los demás, sino compararte contigo mismo. Y si te dices, yo me comparo conmigo mismo, no me puedo comparar con otras personas simplemente porque cada persona tiene su vida, tiene sus intereses. Si uno me dice, por ejemplo, porque ya lo vi en Internet, bueno, Richard o Luca, Richard es mejor, Luca es mejor, es una tontería total porque somos dos personas diferentes. Y a nosotros, sinceramente, nosotros reímos esas cosas, pero a mí me da igual. And to us, honestly, we laugh at those things, but I don't care. Yo estoy super contento, por ejemplo, por Richard, pero yo nunca podría hacer lo que hace él en el sentido de que Richard tiene esa pasión radical y él mismo lo admite. I am super happy, for example, for Richard, but I could never do what he does in the sense that Richard has this radical passion and he admits it himself. Y yo no, yo, para mí es un poco diferente. Entonces, estoy super contento, pero no es una competición. So, I'm super happy, but it's not a competition. La única persona con la cual compito soy yo. Y para mí me da igual de lo que hace la gente. And for me I don't care what people do. Si la gente aprende idiomas y tiene esa pasión y quiere aprender conmigo y quiere pasar tiempo conmigo, quiere hablar de cosas interesantes, es una cosa. Si uno me dice, yo soy mejor que tú porque hablo mejor que... es una cosa de niños, ¿no? Es una cosa de adolescentes. Sí, sí, ya se ha superado. Yes, yes, it has already been surpassed. Bueno, y el tema estrella, tu libro, ¿para cuándo? Well, and the star topic, your book, when will it be ready? Bueno... La pregunta del millón. The million dollar question. La pregunta del millón. El libro, con todo lo que está pasando en mi vida, Berta, ya sabes algunas cosas, va a ser... yo, bueno, si te digo espero que, tú me vas a decir, pero ¿cómo que esperas que? Pero mi plan principal es que salga... bueno, yo quería que... me había gustado que saliera en junio, antes de la segunda conferencia de los polígotas, esa, en Berlín, pero pienso que un plan más real y más completo, como por curar también el libro, audio libro, es en noviembre, noviembre-diciembre de este año, 2014. Entonces, ese es el plan y pienso que más o menos, nunca se sabe en la vida, Berta, es el plan definitivo, porque estoy trabajando, tengo muchísimos, siguen apareciendo proyectos de todo tipo, entonces ahora estoy en una... es una tormenta, entonces es... pero estoy trabajando en ello, estoy con ello. ¿Y qué vas a leer? ¿En principio sale en inglés y el audio libro también sale? El principio sale en inglés, sí, la primera cosa en inglés, después en italiano, en español, en alemán y después seguirán las otras ediciones y audio libro también, porque la parte fonética es súper importante, que no es una parte fonética en el sentido académico, sino una parte que tiene que ver con las emociones también, entonces tiene que tener una parte audio porque es parte integrante del libro, solo leerlo, hay algunas partes que se pueden leer solo, pero algunas partes que uno tiene también que escuchar. Y el audio libro siempre, claro que lo voy a leer yo. Y después a lo mejor tendremos también una edición en inglés británico para los que, como a ti, Berta, que le gusta el inglés británico, entonces... y eso. Vale, entonces va a ser, cada edición va a estar un poco modificada según el... Sí, como cada... yo pienso que, bueno, eso de las traducciones está súper bien, pero como te das cuenta tú también, Berta, los podcast que estamos haciendo en español tienen una dirección, es un poco diferente de los podcast que hicimos en inglés, porque yo pienso que cada idioma es una persona diferente, entonces me encuentro diferente por lo menos. Sí, y el público es distinto. Y el público también es distinto, tienes otras cosas, entonces pienso que las ediciones tendrían que ser ligeramente... no tiene que ser una traducción literal de las cosas, sino también tendría que depender también de las personas que van a leer y escuchar el libro. Vale, y más o menos puedes decirnos, como un índice, más o menos los grandes temas de los que vas a hablar, sin meterte en ninguno de ellos. Sí, bueno, antes que nada quería hablar de cómo se aprende un idioma desde cero, y que voy a enseñar como todo lo que te dicen en las escuelas en algunos aspectos no tiene sentido, y cómo se puede aprender de manera, no digo gratuita, pero casi sin pagar, que es súper importante, y de manera muy eficaz y muy sencilla. Y eso es como aprender a, bueno, empezar con un idioma desde cero. Después hay toda la parte que tiene que ver con la fase intermedia y también la fase avanzada, que es una cuestión de estilo de vida. Entonces, buscar las posibilidades y todo eso, también con una parte muy importante de fonética, porque el sonido y el significado son una sola cosa, entonces tengo una estrategia muy revolucionaria en este sentido, que no tiene que ver con clases de fonética, clases académicas, sino es una estrategia muy, muy pragmática, muy sencilla. Y después voy a hablar también de algunos episodios que hacen parte de mi vida. Hay muchísimas cosas, motivación, después hay cosas particulares para los idiomas asiáticos, también hice en el workshop describiendo cómo los idiomas son sistemas relativos. Entonces, siempre tienes que tener en cuenta, cuando dicen un idioma es difícil, un idioma es fácil, depende de tu lengua, y se puede explicar también de manera bastante holística. Hay muchísimas cosas que voy, y después hay otras cosas que se me están viendo a la cabeza en este momento, que podría añadir, y también episodios de mi vida. Porque los sentimientos, para enseñar también que los sentimientos, y explicar no solo la vida de un políglota, sino la vida de una persona, porque yo quiero ser considerado antes que nada una persona, después una persona que habla idiomas, que es otra cosa. Porque algunas personas dicen, también no digo algunos amigos, pero me presentan como el políglota, y yo les digo, yo no soy un políglota, soy una persona. Y después, ¿cuántos idiomas sabes?, ¿cuáles idiomas?, y eso a mí no me gusta para nada, y es por eso que muchas veces en los pares, y le digo, bueno, hablo italiano, y un poquito de, porque hay siempre una serie de preguntas que la gente no te conoce, no es culpa suya, es culpa de los que te presentan como el tío que habla muchos idiomas, la gente dice que dices trece idiomas, no que va a trece idiomas, no es posible todo eso. Entonces, yo antes que nada quería enfatizar que el libro va a ser una, no va a ser un manual de instrucciones, va a ser una cosa donde es una mezcla de sentimiento, de vida, de estilo de vida, de filosofía de vida, y también, y eso es súper importante, de los principios fundamentales del aprendizaje, y también, claro, explicar… — Cosas prácticas. — Cosas muy prácticas, no solo mi método, sino también para cuantos no quieran aprender con mi método, de las cosas que tienen que hacer para que su aprendizaje sea eficaz, que no tiene que ver necesariamente con mi método, porque mi método es eficaz para los que lo utilicen, es súper eficaz porque tiene que ver con principios cognitivos fundamentales, pero no necesariamente es el método, sino es uno de los métodos, y también voy a explicar cómo uno puede buscar y encontrar su método para desarrollar lo que sea. — Y entonces, este libro es para todo el mundo, tanto si lo que quieres es aprender un idioma de forma autodidacta, como una persona que le guste ir a la academia… — Sí, sí, es para todo el mundo. — O pagar a un profesor particular, que eso es, vamos, la mayoría, no sé, por lo menos la mayoría… — Absolutamente, por supuesto, por supuesto, todo el mundo. — Todo el mundo se puede beneficiar. — Sí, todo el mundo, desde el principiante absoluto hasta el polígota que quiera hablar más idiomas, porque justamente está diciendo eso del estilo de vida también, y para cuantos les gusta la gramática, los que no les gusta aprender la gramática, los que quieren ir a la academia, apuntarse a una academia, hay de todo, es comprensivo de todo. — Y sacar lo mejor de cada circunstancia. — Sí, exactamente, porque eso es fundamentalmente lo que uno tendría que hacer, sacarlo bien de cada circunstancia. — Claro, y el libro va a estar, me imagino, ¿no? El libro electrónico y el libro físico también podrá estar, ¿no? — Sí, sobre todo, bueno, antes que nada el libro electrónico y después vamos a ver si podría, depende de unas cosas, de unos contratos y cosas, que podría aparecer un poco más tarde, pero por ahora el libro electrónico es la hipótesis más concreta, por lo menos al final del año, y después vamos a ver cómo… — Sí, pero la idea es sacarlo también en físico, ¿no? — Claro, claro, sí, sí. — Vale, pues, bueno, pues nada, deseando que salga el famoso libro de Luca. — Muy bien. — No, no, te lo digo en serio, hay mucha gente que me pregunta, bueno, ¿y cuándo sale el libro? — Incluso la gente que no, digamos que no casa con tu filosofía de aprender los idiomas, pues incluso tiene ya curiosidad, aunque sí, todo el mundo puede aprender cosas y tienen curiosidad. — Sí, claro, sí, sí. — Así que nada, pues nada, Luca, que este es, este era nuestro último podcast de aprender idiomas y, bueno, nos vemos en el siguiente de, así, en español, de… — Sí, que vamos a hacer otra serie de podcast, bueno, a lo mejor no después, a lo mejor de, del verano vamos a hablar de otras cosas, que los italianos son ligones, de la relación entre España e Italia, de viajar en otros países, vamos a hablar de cosas que tienen que ver con la vida en general y vamos a hablar de todo. — Fenomenal, fenomenal. Bueno, Luca, pues mucha suerte con todos tus proyectos. — Muchas gracias. — Y nada, hasta la próxima. — Hasta la próxima. Berta, un abrazo y nos vemos pronto. — Venga, chao.