×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Veinte Mundos, Paraguay, el corazón granadero de Sudamérica

Paraguay, el corazón granadero de Sudamérica

En Latinoamérica, la carne es el ingrediente principal de la mayoría de los platos típicos, pero también es un factor clave en el desarrollo de países como Brasil, Argentina, Uruguay y Paraguay. En esta última nación, específicamente, el sector ganadero es el segundo motor de la economía nacional, después de la soja, y no sólo produce grandes cantidades, sino que además, exporta carne de la mejor calidad… Alejandra Moreno V.

Paraguay, con un clima cálido y enormes extensiones de tierra agrícola, es un paraíso para el turismo, pero también para un negocio muy rentable como la ganadería. Su producción no tiene nada que envidiar a los países vecinos y es tan competitiva como para entrar en los mercados más exigentes.

De acuerdo con Jorge Camperchioli, propietario de la Agrícola Ganadera San Luis, Paraguay es un país eminentemente agropecuario, ya que el 40% de sus ingresos provienen de esta área. En el sector pecuario, la industria cárnica ha ido creciendo ampliamente y según el ingeniero, hace cinco años el país exportaba 60 millones de dólares al año y hoy la cifra se mueve entre 600 y 800 millones de dólares.

“La razón de este crecimiento es el ingreso a nuevos mercados gracias a la demanda de carne del Mercosur y las perspectivas en el mercado de los commodities y los productos de proteína animal”, explica el empresario. Otro factor fundamental es el crecimiento de Rusia y los países emergentes del oriente. Esto ha convertido a Paraguay en el quinto productor y exportador de carne del mundo.

“Además de ser un país tropical y de la implementación de nuevos sistemas de almacenamiento de agua, Paraguay tiene a su favor que su presión impositiva es la más baja del Mercosur y la mano de obra también es la más barata”, expone el profesional Pedro Zuccolillo, propietario de Forestal y Ganadera Don Pedro, explica que el ganado se cría libremente en grandes extensiones y con pasto, lo que da un mayor bienestar al animal. “En otros países productores, hay muchas cabezas en poco espacio, alimentadas con granos y muy medicadas, por lo que la carne paraguaya es más saludable”, explica.

La industria local se ve desafiada por Brasil, ya que siempre que este país entra a un mercado lo hace con fuertes volúmenes. De hecho, las 11 millones de cabezas de ganado paraguayas no pueden competir contra una nación que produce tantas toneladas. Sin embargo, de acuerdo a Zuccolillo, el mercado es tan grande que un país no desplazará a otro, ya que mientras la población siga creciendo, la demanda también lo hará.

Según el empresario, otros grandes retos que debe enfrentar el sector son: profesionalización de la mano de obra, inestabilidad política y debilidad del sector público.

La carne es el producto fundamental de la dieta paraguaya, sin embargo, una gran parte se exporta. De acuerdo a la Comisión de Carne, Paraguay exportó en 2008 un total de 170.000 kilos, a un precio promedio de 2.465 dólares por tonelada. Los envíos se dirigen a 43 mercados mundiales. Chile destaca sobre todos los demás ya que consume el 45% del total, seguido por Rusia (20%) y Venezuela.

Paraguay es un país libre de fiebre aftosa, y de acuerdo a Zuccolillo, uno de los grandes cambios se dio por medio de un trabajo conjunto entre los productores y el Servicio de Salud Animal, que resultó en la vacunación de un 100% de los animales.

Cada país consume ciertos cortes de carne y tiene sus exigencias sanitarias a las cuales los productores deben adaptarse. El mercado europeo exige trazabilidad, sistema que permite saber la trayectoria productiva de cada pedazo de carne. Para aplicarla, se copió y mejoró las técnicas empleadas en Uruguay, Argentina y Brasil. Hoy operan cerca de 40 estancias con este sistema.

San Luis Agrícola Ganadera inició sus actividades hace casi cuarenta años, creada por Humberto Camperchioli, padre de Jorge. Actualmente cuenta con cuatro establecimientos de producción y 25.000 cabezas. La feria de San Luis es la venta de reproductores más antigua que opera en Paraguay.

“Nos movemos mucho por necesidades insatisfechas, así que hemos invertido en maquinarias para poder conservar forraje apropiado para el animal y hemos traído profesionales de Argentina”, explica el productor. Cada país consume ciertos cortes de carne y tiene sus exigencias sanitarias a las cuales el productor paraguayo debe adaptarse.

Forestal y Ganadera Don Pedro, se inició hace treinta años como un campo de explotación forestal y fue transformándose en una ganadera paulatinamente. Actualmente, cuenta con 25.000 cabezas. Sus exportaciones son tan importantes, que el 95% de la producción está destinada a otros países. Sin embargo, sólo se exporta el 50% del animal, ya que la parte con hueso y los cortes, que no son del gusto de consumidores foráneos, quedan dentro del país.

Ambos ganaderos, junto con otros 48 socios, pertenecen al CEA (Consorcio de Estancieros para Experimentación Agropecuaria), fundado en 1969, y cuya misión es transferir tecnología al sector ganadero del país. Camperchioli preside el CEA hace seis años y afirma que hoy es una institución de referencia para países vecinos e incluso Australia y EE.UU., con los que tienen fuertes vínculos. “Si podemos llegar a un nivel de excelencia trabajando juntos, ganamos todos. El mercado es muy grande como para competir entre nosotros y, haciendo esfuerzos conjuntos, hemos reunido las condiciones para llegar a mercados más exigentes”, concluye.


Paraguay, el corazón granadero de Sudamérica Paraguay, das Grenadierherz von Südamerika Paraguay, the grenadier heart of South America Paragwaj, grenadierskie serce Ameryki Południowej Paraguai, o coração granadeiro da América do Sul

En Latinoamérica, la carne es el ingrediente principal de la mayoría de los platos típicos, pero también es un factor clave en el desarrollo de países como Brasil, Argentina, Uruguay y Paraguay. I Latinamerika er kød den vigtigste ingrediens i de fleste typiske retter, men det er også en nøglefaktor i udviklingen af lande som Brasilien, Argentina, Uruguay og Paraguay. In Latin America, meat is the main ingredient of most typical dishes, but it is also a key factor in the development of countries such as Brazil, Argentina, Uruguay and Paraguay. En Amérique latine, la viande est l'ingrédient principal de la plupart des plats typiques, mais c'est aussi un facteur clé du développement de pays comme le Brésil, l'Argentine, l'Uruguay et le Paraguay. 라틴 아메리카에서는 육류가 가장 일반적인 요리의 주요 성분이지만 브라질, 아르헨티나, 우루과이 및 파라과이와 같은 국가의 발전에 중요한 요소입니다. В Латинской Америке мясо является основным ингредиентом большинства типичных блюд, но оно также является ключевым фактором развития таких стран, как Бразилия, Аргентина, Уругвай и Парагвай. En esta última nación, específicamente, el sector ganadero es el segundo motor de la economía nacional, después de la soja, y no sólo produce grandes cantidades, sino que además, exporta carne de la mejor calidad…  Alejandra Moreno V. Specielt i sidstnævnte nation er husdyrsektoren den anden motor i den nationale økonomi efter sojabønner og producerer ikke kun store mængder, men eksporterer også kød af bedste kvalitet ... Alejandra Moreno V. In this last nation, specifically, the livestock sector is the second engine of the national economy, after soybeans, and not only produces large quantities, but also exports meat of the highest quality ... Alejandra Moreno V. Dans ce dernier pays, en particulier, le secteur de l'élevage est le deuxième moteur de l'économie nationale, après le soja, et non seulement produit de grandes quantités, mais exporte également la viande de la meilleure qualité ... Alejandra Moreno V. 후자 국가에서, 특히 축산 부문은 콩 다음으로 국가 경제의 두 번째 엔진이며 대량 생산뿐만 아니라 최고 품질의 고기를 수출합니다 ... Alejandra Moreno V. В частности, в этой последней стране сектор животноводства является вторым двигателем национальной экономики после соевых бобов и не только производит большие количества, но и экспортирует мясо самого высокого качества ... Алехандра Морено В.

Paraguay, con un clima cálido y enormes extensiones de tierra agrícola, es un paraíso para el turismo, pero también para un negocio muy rentable como la ganadería. Paraguay, with a warm climate and huge tracts of agricultural land, is a paradise for tourism, but also for a very profitable business such as livestock. Le Paraguay, avec un climat chaud et de vastes étendues de terres agricoles, est un paradis pour le tourisme, mais aussi pour une activité très rentable comme l'élevage de bétail. 기후가 따뜻하고 농경지가 넓은 파라과이는 관광의 천국이자 가축과 같은 수익성이 높은 사업의 천국입니다. Парагвай с теплым климатом и огромными участками сельскохозяйственных угодий является раем для туризма, но также и для очень прибыльного бизнеса, такого как животноводство. Su producción no tiene nada que envidiar a los países vecinos y es tan competitiva como para entrar en los mercados más exigentes. Dens produktion har intet at misunde over for nabolandene og er så konkurrencedygtig at komme ind på de mest krævende markeder. Its production has nothing to envy neighboring countries and is competitive enough to enter the most demanding markets. Sa production n'a rien à envier aux pays voisins et est si compétitive qu'elle pénètre les marchés les plus exigeants. 생산은 이웃 국가에 부러워 할 것이 없으며 가장 까다로운 시장에 진출 할 수있는 경쟁력이 있습니다. Его производство ничем не завидует соседним странам и настолько конкурентоспособно, что выходит на самые требовательные рынки.

De acuerdo con Jorge Camperchioli, propietario de la Agrícola Ganadera San Luis, Paraguay es un país eminentemente agropecuario, ya que el 40% de sus ingresos provienen de esta área. Ifølge Jorge Camperchioli, ejer af Agrícola Ganadera San Luis, er Paraguay et særdeles landbrugsland, da 40% af indtægterne kommer fra dette område. According to Jorge Camperchioli, owner of the San Luis Cattle Farm, Paraguay is an eminently agricultural country, since 40% of its income comes from this area. Selon Jorge Camperchioli, propriétaire d'Agrícola Ganadera San Luis, le Paraguay est un pays éminemment agricole, puisque 40% de ses revenus proviennent de cette région. San Luis Livestock Farm의 소유주 인 Jorge Camperchioli에 따르면, 파라과이는 소득의 40 %가이 지역에서 나오기 때문에 농업이 두드러진 나라입니다. По словам Хорхе Камперчиоли, владельца Agrícola Ganadera San Luis, Парагвай является исключительно сельскохозяйственной страной, поскольку 40% его доходов поступает из этой области. En el sector pecuario, la industria cárnica ha ido creciendo ampliamente y según el ingeniero, hace cinco años el país exportaba 60 millones de dólares al año y hoy la cifra se mueve entre 600 y 800 millones de dólares. I husdyrsektoren er kødindustrien vokset meget, og ifølge ingeniøren eksporterede landet for fem år siden 60 millioner dollars om året, og i dag flytter tallet sig mellem 600 og 800 millioner dollars. In the livestock sector, the meat industry has been growing widely and according to the engineer, five years ago the country exported 60 million dollars a year and today the figure moves between 600 and 800 million dollars. Dans le secteur de l'élevage, l'industrie de la viande s'est largement développée et selon l'ingénieur, il y a cinq ans le pays exportait 60 millions de dollars par an et aujourd'hui ce chiffre oscille entre 600 et 800 millions de dollars. 가축 부문에서 육류 산업은 크게 성장하고 있으며, 엔지니어에 따르면 5 년 전에는 매년 6 천만 달러를 수출했으며 오늘날에는 6 억에서 8 억 달러 사이로 이동하고 있습니다. В секторе животноводства мясная промышленность широко росла, и, по словам инженера, пять лет назад страна экспортировала 60 миллионов долларов в год, а сегодня эта цифра составляет от 600 до 800 миллионов долларов.

“La razón de este crecimiento es el ingreso a nuevos mercados gracias a la demanda de carne del Mercosur y las perspectivas en el mercado de los commodities y los productos de proteína animal”, explica el empresario. ”Årsagen til denne vækst er indgangen til nye markeder takket være efterspørgslen efter kød fra Mercosur og udsigterne på markedet for råvarer og animalske proteinprodukter,” forklarer forretningsmanden. "The reason for this growth is the entry into new markets thanks to the demand for Mercosur meat and the prospects in the market for commodities and animal protein products," explains the entrepreneur. « La raison de cette croissance est l'entrée sur de nouveaux marchés grâce à la demande du Mercosur en viande et les perspectives sur le marché des matières premières et des produits à base de protéines animales », explique l'homme d'affaires. "이러한 성장의 이유는 Mercosur의 육류 수요와 상품 및 동물성 단백질 제품에 대한 시장 전망 덕분에 새로운 시장에 진입하기 때문입니다." Otro factor fundamental es el crecimiento de Rusia y los países emergentes del oriente. Another fundamental factor is the growth of Russia and the emerging countries of the east. Un autre facteur fondamental est la croissance de la Russie et des pays émergents de l'Est. 또 다른 기본 요소는 러시아와 동방 신흥 국가의 성장입니다. Другим фундаментальным фактором является рост России и развивающихся стран Востока. Esto ha convertido a Paraguay en el quinto productor y exportador de carne del mundo. Dette har gjort Paraguay til den femte største producent og eksportør af kød i verden. This has made Paraguay the fifth largest producer and exporter of meat in the world. Cela a fait du Paraguay le cinquième plus grand producteur et exportateur de viande au monde. 이로 인해 파라과이는 세계에서 다섯 번째로 큰 육류 생산국이자 수출국이되었습니다. Это сделало Парагвай пятым производителем и экспортером мяса в мире.

“Además de ser un país tropical y de la implementación de nuevos sistemas de almacenamiento de agua, Paraguay tiene a su favor que su presión impositiva es la más baja del Mercosur y la mano de obra también es la más barata”, expone el profesional Pedro Zuccolillo, propietario de Forestal y Ganadera Don Pedro, explica que el ganado se cría libremente en grandes extensiones y con pasto, lo que da un mayor bienestar al animal. "Ud over at være et tropisk land og implementeringen af nye vandlagringssystemer, har Paraguay i sin favør, at dets skattetryk er det laveste i Mercosur, og arbejdskraft er også den billigste," siger professionel Pedro Zuccolillo, ejer af Forestal y Ganadera Don Pedro, forklarer, at kvæg opdrættes frit i store områder og med græs, hvilket giver dyret større velfærd. „Neben der Tatsache, dass es sich um ein tropisches Land und die Einführung neuer Wasserspeichersysteme handelt, spricht für Paraguay, dass der Steuerdruck im Mercosur am niedrigsten und die Arbeitskräfte auch am billigsten sind“, erklärt der Berufstätige Pedro Zuccolillo, Eigentümer von Forestal y Ganadera Don Pedro, erklärt, dass die Rinder frei auf großen Flächen und mit Gras aufgezogen werden, was dem Tier mehr Wohlbefinden gibt. "In addition to being a tropical country and the implementation of new water storage systems, Paraguay has in its favor that its tax pressure is the lowest in Mercosur and labor is also the cheapest," says Pedro. Zuccolillo, owner of Forestry and Livestock Don Pedro, explains that livestock are raised freely in large areas and with grass, which gives a greater welfare to the animal. « En plus d'être un pays tropical et la mise en place de nouveaux systèmes de stockage d'eau, le Paraguay a en sa faveur que sa pression fiscale est la plus faible du Mercosur et que la main-d'œuvre est également la moins chère », explique le professionnel Pedro Zuccolillo, propriétaire de Forestal y Ganadera Don. Pedro, explique que le bétail est élevé librement dans de grandes surfaces et avec de l'herbe, ce qui donne à l'animal un plus grand bien-être. 프로 페드로 페드로는“열 대국이자 새로운 물 저장 시스템을 구현하는 것 외에도 파라과이는 세금 압력이 메르코수르에서 가장 낮고 노동 또한 가장 저렴하다는 점에서 유리하다”고 말했다. Forestal and Livestock Don Pedro의 주인 인 Zuccolillo는 가축을 넓은 지역과 잔디로 자유롭게 사육하여 동물의 복지를 향상시킵니다. “En otros países productores, hay muchas cabezas en poco espacio, alimentadas con granos y muy medicadas, por lo que la carne paraguaya es más saludable”, explica. ”I andre producerende lande er der mange hoveder i et lille rum, fodret med korn og stærkt medicineret, så paraguays kød er sundere,” forklarer han. "In other producing countries, there are many heads in little space, fed with grains and very medicated, so that Paraguayan meat is healthier," he explains. "Dans d'autres pays producteurs, il y a beaucoup de têtes dans un petit espace, nourries avec des céréales et hautement médicamentées, donc la viande paraguayenne est plus saine", explique-t-il. "다른 생산국에서는 작은 공간에 많은 양의 머리가 있고 곡식을 먹으며 약을 먹었으므로 파라과이 고기는 더 건강합니다."

La industria local se ve desafiada por Brasil, ya que siempre que este país entra a un mercado lo hace con fuertes volúmenes. Den lokale industri udfordres af Brasilien, da hver gang dette land kommer ind på et marked, gør det det med store mængder. The local industry is challenged by Brazil, since whenever this country enters a market it does so with strong volumes. L'industrie locale est contestée par le Brésil, car chaque fois que ce pays entre sur un marché, il le fait avec des volumes élevés. 브라질이 지역 산업에 도전하고 있는데,이 국가가 시장에 진입 할 때마다 많은 양의 거래가 이루어지기 때문입니다. De hecho, las 11 millones de cabezas de ganado paraguayas no pueden competir contra una nación que produce tantas toneladas. Faktisk kan det 11 millioner paraguayske kvæg ikke konkurrere mod en nation, der producerer så mange tons. In fact, the 11 million Paraguayan cattle heads can not compete against a nation that produces so many tons. En fait, les 11 millions de têtes de bétail paraguayennes ne peuvent rivaliser avec une nation qui produit autant de tonnes. 실제로 1 천 1 백만 개의 파라과이 소 머리는 너무 많은 톤을 생산하는 국가와 경쟁 할 수 없습니다. Sin embargo, de acuerdo a Zuccolillo, el mercado es tan grande que un país no desplazará a otro, ya que mientras la población siga creciendo, la demanda también lo hará. Ifølge Zuccolillo er markedet imidlertid så stort, at et land ikke vil fortrænge et andet, da så længe befolkningen fortsætter med at vokse, vil efterspørgslen også være. Allerdings sei der Markt laut Zuccolillo so groß, dass ein Land das andere nicht verdrängen werde, denn solange die Bevölkerung weiter wachse, werde auch die Nachfrage wachsen. However, according to Zuccolillo, the market is so large that one country will not displace another, because as long as the population continues to grow, demand will also rise. Cependant, selon Zuccolillo, le marché est si vaste qu'un pays n'en remplacera pas un autre, car tant que la population continuera de croître, la demande le fera également.

Según el empresario, otros grandes retos que debe enfrentar el sector son: profesionalización de la mano de obra, inestabilidad política y debilidad del sector público. Ifølge forretningsmanden er andre store udfordringer, som sektoren skal stå over for: professionalisering af arbejdsstyrken, politisk ustabilitet og svaghed i den offentlige sektor. According to the businessman, other major challenges that the sector must face are: professionalization of the workforce, political instability and weakness of the public sector. Selon l'homme d'affaires, les autres défis majeurs auxquels le secteur doit faire face sont : la professionnalisation de la main-d'œuvre, l'instabilité politique et la faiblesse du secteur public.

La carne es el producto fundamental de la dieta paraguaya, sin embargo, una gran parte se exporta. Kød er det grundlæggende produkt af den paraguayske diæt, men en stor del eksporteres. Meat is the fundamental product of the Paraguayan diet, however, a large part is exported. La viande est le produit fondamental de l'alimentation paraguayenne, cependant, une grande partie est exportée. De acuerdo a la Comisión de Carne, Paraguay exportó en 2008 un total de 170.000 kilos, a un precio promedio de 2.465 dólares por tonelada. Ifølge Meat Commission eksporterede Paraguay i alt 170.000 kilo i 2008 til en gennemsnitspris på 2.465 $ pr. Ton. According to the Meat Commission, Paraguay exported a total of 170,000 kilos in 2008, at an average price of 2,465 dollars per ton. Los envíos se dirigen a 43 mercados mundiales. Forsendelser går til 43 verdensmarkeder. Shipments are directed to 43 world markets. Les expéditions vont à 43 marchés mondiaux. Chile destaca sobre todos los demás ya que consume el 45% del total, seguido por Rusia (20%) y Venezuela. Chile skiller sig ud over alle andre, da det forbruger 45% af det samlede, efterfulgt af Rusland (20%) og Venezuela. Chile stands out above all others since it consumes 45% of the total, followed by Russia (20%) and Venezuela. Le Chili se démarque de tous les autres puisqu'il consomme 45 % du total, suivi de la Russie (20 %) et du Venezuela.

Paraguay es un país libre de fiebre aftosa, y de acuerdo a Zuccolillo, uno de los grandes cambios se dio por medio de un trabajo conjunto entre los productores y el Servicio de Salud Animal, que resultó en la vacunación de un 100% de los animales. Paraguay er et land uden mund- og klovesyge, og ifølge Zuccolillo skete en af de store ændringer gennem et fælles arbejde mellem producenterne og dyresundhedstjenesten, hvilket resulterede i vaccination af 100% af dyrene. Paraguay ist ein Land, das frei von Maul- und Klauenseuche ist. Laut Zuccolillo kam es zu einer der größten Veränderungen durch die gemeinsame Arbeit der Erzeuger und des Tiergesundheitsdienstes, bei der 100% der Tiere geimpft wurden . Paraguay is a country free of foot-and-mouth disease, and according to Zuccolillo, one of the major changes was through joint work between producers and the Animal Health Service, which resulted in the vaccination of 100% of the animals . Le Paraguay est un pays indemne de fièvre aphteuse, et selon Zuccolillo, l'un des grands changements s'est produit grâce à un travail conjoint entre les producteurs et le Service de santé animale, qui a abouti à la vaccination de 100% des animaux. .

Cada país consume ciertos cortes de carne y tiene sus exigencias sanitarias a las cuales los productores deben adaptarse. Hvert land spiser visse stykker kød og har sine egne sundhedskrav, som producenterne skal tilpasse sig. Jedes Land konsumiert bestimmte Fleischstücke und hat seine gesundheitlichen Anforderungen, an die sich die Produzenten anpassen müssen. Each country consumes certain cuts of meat and has its sanitary requirements to which producers must adapt. Chaque pays consomme certaines coupes de viande et a ses exigences sanitaires auxquelles les producteurs doivent s'adapter. El mercado europeo exige trazabilidad, sistema que permite saber la trayectoria productiva de cada pedazo de carne. Det europæiske marked kræver sporbarhed, et system der gør det muligt at kende den produktive bane for hvert stykke kød. The European market demands traceability, a system that allows us to know the production trajectory of each piece of meat. Le marché européen exige une traçabilité, un système qui permet de connaître la trajectoire productive de chaque pièce de viande. Para aplicarla, se copió y mejoró las técnicas empleadas en Uruguay, Argentina y Brasil. For at anvende det blev de teknikker, der blev brugt i Uruguay, Argentina og Brasilien, kopieret og forbedret. To apply it, the techniques used in Uruguay, Argentina and Brazil were copied and improved. Pour l'appliquer, les techniques utilisées en Uruguay, en Argentine et au Brésil ont été copiées et améliorées. Hoy operan cerca de 40 estancias con este sistema. I dag fungerer omkring 40 værelser med dette system. Today they operate about 40 stays with this system. Aujourd'hui, environ 40 salles fonctionnent avec ce système.

San Luis Agrícola Ganadera inició sus actividades hace casi cuarenta años, creada por Humberto Camperchioli, padre de Jorge. San Luis Agrícola Ganadera begyndte sine aktiviteter for næsten fyrre år siden oprettet af Humberto Camperchioli, Jorge's far. San Luis Agrícola Ganadera started its activities almost forty years ago, created by Humberto Camperchioli, Jorge's father. San Luis Agrícola Ganadera a commencé ses activités il y a près de quarante ans, créé par Humberto Camperchioli, le père de Jorge. Actualmente cuenta con cuatro establecimientos de producción y 25.000 cabezas. Den har i øjeblikket fire produktionsfaciliteter og 25.000 hoveder. It currently has four production establishments and 25,000 heads. Elle compte actuellement quatre sites de production et 25 000 têtes. La feria de San Luis es la venta de reproductores más antigua que opera en Paraguay. San Luis-messen er det ældste avlsalg, der opererer i Paraguay. The fair of San Luis is the oldest sale of players that operates in Paraguay. La foire de San Luis est la plus ancienne vente d'élevage en activité au Paraguay.

“Nos movemos mucho por necesidades insatisfechas, así que hemos invertido en maquinarias para poder conservar forraje apropiado para el animal y hemos traído profesionales de Argentina”, explica el productor. "Vi bevæger os meget på grund af utilfredse behov, så vi har investeret i maskiner for at kunne bevare passende foder til dyret, og vi har medbragt fagfolk fra Argentina", forklarer producenten. „Wir ziehen aufgrund unbefriedigter Bedürfnisse viel um, deshalb haben wir in Maschinen investiert, um artgerechtes Futter für das Tier konservieren zu können, und wir haben Fachleute aus Argentinien mitgebracht“, erklärt der Produzent. "We move a lot for unmet needs, so we have invested in machinery to be able to keep appropriate fodder for the animal and we have brought professionals from Argentina," explains the producer. « Nous nous déplaçons beaucoup à cause de besoins non satisfaits, nous avons donc investi dans des machines pour pouvoir conserver un fourrage approprié pour l'animal et nous avons fait venir des professionnels d'Argentine », explique le producteur. Cada país consume ciertos cortes de carne y tiene sus exigencias sanitarias a las cuales el productor paraguayo debe adaptarse. Hvert land spiser visse stykker kød og har sine sanitære krav, som den paraguayske producent skal tilpasse sig. Jedes Land konsumiert bestimmte Fleischstücke und hat seine hygienischen Anforderungen, an die sich der paraguayische Produzent anpassen muss. Each country consumes certain cuts of meat and has its sanitary requirements to which the Paraguayan producer must adapt.

Forestal y Ganadera Don Pedro, se inició hace treinta años como un campo de explotación forestal y fue transformándose en una ganadera paulatinamente. Forestal y Ganadera Don Pedro, begyndte for tredive år siden som et skovudnyttelsesfelt og blev efterhånden en kvægranch. Forestry and Livestock Don Pedro, began thirty years ago as a field of forestry exploitation and was gradually transformed into a cattle ranch. Forestal y Ganadera Don Pedro, a commencé il y a trente ans comme un champ d'exploitation forestière et est progressivement devenu un ranch de bétail. Actualmente, cuenta con 25.000 cabezas. I øjeblikket har den 25.000 hoveder. Currently, it has 25,000 heads. Sus exportaciones son tan importantes, que el 95% de la producción está destinada a otros países. Its exports are so important that 95% of production is destined for other countries. Sin embargo, sólo se exporta el 50% del animal, ya que la parte con hueso y los cortes, que no son del gusto de consumidores foráneos, quedan dentro del país. Imidlertid eksporteres kun 50% af dyret, da den udbenede del og nedskæringerne, som ikke er efter udenlandske forbrugers smag, forbliver inden for landet. However, only 50% of the animal is exported, since the part with bone and cuts, which are not to the taste of foreign consumers, remain within the country. Cependant, seulement 50 % de l'animal est exporté, puisque la partie non désossée et les découpes, qui ne sont pas du goût des consommateurs étrangers, restent à l'intérieur du pays.

Ambos ganaderos, junto con otros 48 socios, pertenecen al CEA (Consorcio de Estancieros para Experimentación Agropecuaria), fundado en 1969, y cuya misión es transferir tecnología al sector ganadero del país. Begge ranchere tilhører sammen med 48 andre partnere CEA (Consorcio de Estancieros para Experimentacion Agropecuaria), der blev grundlagt i 1969, og hvis mission er at overføre teknologi til landets husdyrsektor. Both farmers, along with 48 other members, belong to the CEA (Consortium of Estancieros for Experimentacion Agropecuaria), founded in 1969, whose mission is to transfer technology to the livestock sector of the country. Les deux éleveurs, ainsi que 48 autres partenaires, appartiennent au CEA (Consorcio de Estancieros para Experimentacion Agropecuaria), fondé en 1969, et dont la mission est de transférer la technologie au secteur de l'élevage du pays. Camperchioli preside el CEA hace seis años y afirma que hoy es una institución de referencia para países vecinos e incluso Australia y EE.UU., con los que tienen fuertes vínculos. Camperchioli har været formand for CEA i seks år og bekræfter, at det i dag er en referenceinstitution for nabolande og endda Australien og USA, som de har stærke bånd til. Camperchioli chairs the CEA six years ago and affirms that today it is a reference institution for neighboring countries and even Australia and the US, with which they have strong ties. Camperchioli préside le CEA depuis six ans et affirme qu'il est aujourd'hui une institution de référence pour les pays voisins et même l'Australie et les États-Unis, avec lesquels ils entretiennent des liens forts. “Si podemos llegar a un nivel de excelencia trabajando juntos, ganamos todos. ”Hvis vi kan nå et niveau af ekspertise ved at arbejde sammen, vinder vi alle. "If we can reach a level of excellence working together, we all win. « Si nous pouvons atteindre un niveau d'excellence en travaillant ensemble, nous y gagnerons tous. El mercado es muy grande como para competir entre nosotros y, haciendo esfuerzos conjuntos, hemos reunido las condiciones para llegar a mercados más exigentes”, concluye. Markedet er for stort til at konkurrere med hinanden, og ved at gøre en fælles indsats har vi opfyldt betingelserne for at nå mere krævende markeder, ”slutter han. The market is very large to compete among us and, making joint efforts, we have met the conditions to reach more demanding markets, "he concludes. Le marché est trop grand pour se concurrencer et, en faisant des efforts conjoints, nous avons réuni les conditions pour atteindre des marchés plus exigeants », conclut-il.