×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Veinte Mundos, Negocios al ritmo de la Salsa

Negocios al ritmo de la Salsa

Martín Aguilar-Paz tiene un sueño : que los salseros de todo el mundo formen una comunidad . Por tal motivo, este joven empresario , de origen peruano y que desde hace muchos años vive en Alemania, decidió crear su propio negocio en 2003. Así, levantó su sitio Web www.salsa-forum.de, el cual se conoce hoy como “El portal de la salsa en Alemania”. Para Martín, el objetivo es “crear una fuente de información útil en un solo portal ”. Por Joaquín Bode y Jessica Ulloa

La salsa empezó a ser algo importante para mí desde la juventud . En la casa de un amigo boliviano, escuché por primera vez CDs de Lalo Rodríguez, Celia Cruz y otros artistas”, cuenta este joven emprendedor nacido en Lima, Perú, y quien desde los seis años vive en Berlín, Alemania.

“Por eso, deseaba crear una página Web relacionada con la salsa. Antes de empezar , contacté a varios DJs internacionales para pedirles que me mandaran cada mes las canciones ‘Top 10'. Quería crear un portal donde la gente pudiera encontrar información sobre la música, pero también datos variados sobre salsa en Alemania”, comenta.

Martín nació en 1975 y pasó su infancia en Louvain-la-Neuve en Bélgica. Con 6 años se fue a Berlín con su madre y hermano menor. Estudió en el colegio católico “Sankt Alfons”, luego realizó la escuela superior en el “Humanistisches Gymnasium” y en otro liceo local, donde se tituló en administración comercial . En 1991, recibió la nacionalidad alemana.

“Con 16 años, fui a los primeros locales de salsa en Berlín. El 2 de noviembre de 1997 fui a un concierto de Tito Puente en el Tränenpalast y en ese momento me di cuenta de mi absoluto amor por la salsa”.

En 1998 comenzó a trabajar en Strato AG, el segundo proveedor europeo de alojamiento Web. En dicho lugar, realizó una especialización profesional como Vendedor de Sistemas IT. Después trabajó ahí mismo como Junior Product Manager en el área de Marketing.

Salsa Web

En 2003, este muchacho empezó a laborar de manera independiente y levantó su propio sitio Web: www.salsa-forum.de, denominado como “El portal de la salsa en Alemania”. El objetivo principal de este sitio era informar sobre diferentes eventos, congresos y fiestas que tenían relación con la salsa en dicho país.

En esa época, recuerda, había muchas páginas Internet regionales que hablaban de salsa. “Mi objetivo era crear una fuente de información útil para toda Alemania en un solo portal”, explica.

En 2006, se creó “Salsa Card” (que después pasó a llamarse “Salsa VISA Card”) una tarjeta para socios que permitía tener descuentos en tiendas asociadas(negocios, escuelas de baile, eventos de salsa). Mientras operó este sistema, Martín implementó el sitio www.salsacard.de, una especie de páginas amarillas, donde se podía encontrar información sobre todas las empresas asociadas a esta tarjeta.

Hoy, el deseo de Martín de formar una comunidad en torno a la salsa, ha funcionado bastante bien. “Miles de salseros se comunican entre sí a través de Salsa-forum. De esta forma, en la ‘bolsa' de parejas de baile muchas personas encuentran un compañero. Y así es que conectamos salseros de todas partes de Alemania”, indica.

El portal www.salsa-forum.de y la página www.salsacard.de (que hoy se denomina “guía de salsa”) cuentan con más de 80.000 visitas al mes. Lo que más se consulta es el calendario de salsa en todo el país, el chart mensual y el calendario de los festivales en todo el mundo.

El sistema funciona de manera bastante simple. Cada organizador puede insertar su fiesta o concierto en el calendario de eventos. Posteriormente, cada uno de estos programas es marcado en google maps y acompañado de un itinerario. Así se puede ver directamente dónde se realiza cada evento.

“Seguramente constituye una ventaja el hecho de que existan pocos portales nacionales que den información sobre salsa”, explica. “Además, estamos presentes en redes sociales como Facebook, Twitter o XING”, agrega.

Cliente cautivo

Trabajando en Strato, Martín aprendió a crear un producto o servicio capaz de generar entradas regulares de dinero. “Nuestros clientes nos pedían que le hiciéramos un sitio Web, por lo cual les cobrábamos un monto fijo anual. El cliente pagaba cada año por su página. Así generábamos una necesidad que terminaba convirtiéndose en fidelidad hacia nuestra empresa”.

Ese mismo concepto de “fidelización”, aplicó Martín a su portal, donde existe publicidad, afiches y logos de diferentes empresas que pagan una suma anual para poder aparecer en las páginas amarillas creadas por este empresario. “La plata que entra con la guía de salsa tiene que cubrir los costos de mi página. Una escuela de baile o un club pueden adquirir publicidad o información y yo recibo plata por hacerlo”, explica.

Desde que el portal de salsa fue desarrollado nunca ha necesitado ayuda financiera externa. “Cuando organicé la ‘Gala Salsa Card' desde 2004 a 2009 en Berlín, el evento fue patrocinado por empresas como SEAT, Habana Club y Western Union Reisebank”, enumera.

“Quiero hacerle descubrir a la gente que siempre habrán latinos fanáticos de la salsa en todos lados. Por eso habrá eventos relacionados con este baile. La ‘comunidad salsera' tiene el poder de reunir gente de todo el mundo a través de esa pasión infinita por la música latina. Mi visión es poder organizar un festival internacional con artistas como Marc Anthony, Rubén Blades o Gloria Estefan. Verlos cantar en Berlín es uno de mis mayores sueños”, concluye.


Negocios al ritmo de la Salsa Business im Rhythmus der Salsa Business to the rhythm of Salsa Biznes w rytmie salsy Negócios ao ritmo da Salsa

Martín Aguilar-Paz tiene un sueño : que los salseros de todo el mundo formen una comunidad . Martín Aguilar-Paz hat einen Traum: dass Salseros aus aller Welt eine Gemeinschaft bilden. Martín Aguilar-Paz has a dream: that salseros from all over the world form a community. Por tal motivo, este joven empresario , de origen peruano y que desde hace muchos años vive en Alemania, decidió crear su propio negocio en 2003. For this reason, this young entrepreneur, of Peruvian origin and who has lived in Germany for many years, decided to start his own business in 2003. Así, levantó su sitio Web www.salsa-forum.de, el cual se conoce hoy como “El portal de la salsa en Alemania”. Thus, he set up his website www.salsa-forum.de, which is now known as "The portal of salsa in Germany". Para Martín, el objetivo es “crear una fuente de información útil en un solo portal ”. For Martín, the objective is "to create a source of useful information in a single portal". Por Joaquín Bode y Jessica Ulloa By Joaquin Bode and Jessica Ulloa

La salsa empezó a ser algo importante para mí desde la juventud . salsa started to be something important for me since I was young. En la casa de un amigo boliviano, escuché por primera vez CDs de Lalo Rodríguez, Celia Cruz y otros artistas”, cuenta este joven emprendedor nacido en Lima, Perú, y quien desde los seis años vive en Berlín, Alemania. In the house of a Bolivian friend, I listened for the first time to CDs by Lalo Rodríguez, Celia Cruz and other artists ", says this young entrepreneur born in Lima, Peru, and who since he was six years old lives in Berlin, Germany.

“Por eso, deseaba crear una página Web relacionada con la salsa. “That's why I wanted to create a web page related to salsa. Antes de empezar , contacté a varios DJs internacionales para pedirles que me mandaran cada mes las canciones ‘Top 10'. Before I started, I contacted several international DJs to ask them to send me the songs 'Top 10' every month. Quería crear un portal donde la gente pudiera encontrar información sobre la música, pero también datos variados sobre salsa en Alemania”, comenta. I wanted to create a portal where people could find information about the music, but also varied information about salsa in Germany, "he says.

Martín nació en 1975 y pasó su infancia en Louvain-la-Neuve en Bélgica. Martín was born in 1975 and spent his childhood in Louvain-la-Neuve in Belgium. Con 6 años se fue a Berlín con su madre y hermano menor. At the age of 6 he went to Berlin with his mother and younger brother. Estudió en el colegio católico “Sankt Alfons”, luego realizó la escuela superior en el “Humanistisches Gymnasium” y en otro liceo local, donde se tituló en administración comercial . He studied at the Catholic school "Sankt Alfons", then made the high school in the "Humanistisches Gymnasium" and another local high school, where he graduated in business administration. En 1991, recibió la nacionalidad alemana. In 1991, he received German nationality.

“Con 16 años, fui a los primeros locales de salsa en Berlín. "At 16, I went to the first salsa venues in Berlin. El 2 de noviembre de 1997 fui a un concierto de Tito Puente en el Tränenpalast y en ese momento me di cuenta de mi absoluto amor por la salsa”. On November 2, 1997, I went to a Tito Puente concert at the Tränenpalast and at that moment I realized my absolute love for salsa. "

En 1998 comenzó a trabajar en Strato AG, el segundo proveedor europeo de alojamiento Web. In 1998 he started working at Strato AG, the second European provider of Web hosting. En dicho lugar, realizó una especialización profesional como Vendedor de Sistemas IT. In that place, he made a professional specialization as an IT Systems Salesman. Después trabajó ahí mismo como Junior Product Manager en el área de Marketing. Then he worked there as Junior Product Manager in the Marketing area.

Salsa Web

En 2003, este muchacho empezó a laborar de manera independiente y levantó su propio sitio Web: www.salsa-forum.de, denominado como “El portal de la salsa en Alemania”. In 2003, this boy began to work independently and built his own website: www.salsa-forum.de, called "The Salsa portal in Germany". El objetivo principal de este sitio era informar sobre diferentes eventos, congresos y fiestas que tenían relación con la salsa en dicho país. The main objective of this site was to inform about different events, congresses and parties related to salsa in that country.

En esa época, recuerda, había muchas páginas Internet regionales que hablaban de salsa. At that time, remember, there were many regional Internet pages that talked about salsa. “Mi objetivo era crear una fuente de información útil para toda Alemania en un solo portal”, explica. "My goal was to create a useful source of information for all of Germany in a single portal," he explains.

En 2006, se creó “Salsa Card” (que después pasó a llamarse “Salsa VISA Card”) una tarjeta para socios que permitía tener descuentos en tiendas asociadas(negocios, escuelas de baile, eventos de salsa). In 2006, “Salsa Card” was created (which was later renamed “Salsa VISA Card”) a member card that allowed discounts on associated stores (businesses, dance schools, salsa events). Mientras operó este sistema, Martín implementó el sitio www.salsacard.de, una especie de páginas amarillas, donde se podía encontrar información sobre todas las empresas asociadas a esta tarjeta. While operating this system, Martín implemented the site www.salsacard.de, a kind of yellow pages, where you could find information about all the companies associated with this card.

Hoy, el deseo de Martín de formar una comunidad en torno a la salsa, ha funcionado bastante bien. Today, Martin's desire to form a community around salsa has worked quite well. “Miles de salseros se comunican entre sí a través de Salsa-forum. "Thousands of salseros communicate with each other through Salsa-forum. De esta forma, en la ‘bolsa' de parejas de baile muchas personas encuentran un compañero. In this way, in the 'bag' of dance partners many people find a partner. Y así es que conectamos salseros de todas partes de Alemania”, indica. And so it is that we connect salseros from all over Germany, ”he says.

El portal www.salsa-forum.de y la página www.salsacard.de (que hoy se denomina “guía de salsa”) cuentan con más de 80.000 visitas al mes. The portal www.salsa-forum.de and the page www.salsacard.de (which today is called "salsa guide") have more than 80,000 visits per month. Lo que más se consulta es el calendario de salsa en todo el país, el chart mensual y el calendario de los festivales en todo el mundo. The most important is the salsa calendar throughout the country, the monthly chart and the calendar of festivals worldwide.

El sistema funciona de manera bastante simple. The system works quite simply. Cada organizador puede insertar su fiesta o concierto en el calendario de eventos. Each organizer can insert his party or concert in the calendar of events. Posteriormente, cada uno de estos programas es marcado en google maps y acompañado de un itinerario. Subsequently, each of these programs is marked in google maps and accompanied by an itinerary. Así se puede ver directamente dónde se realiza cada evento. So you can see directly where each event takes place.

“Seguramente constituye una ventaja el hecho de que existan pocos portales nacionales que den información sobre salsa”, explica. "It is certainly an advantage that there are few national portals that give information about salsa," he explains. “Además, estamos presentes en redes sociales como Facebook, Twitter o XING”, agrega. "In addition, we are present on social networks such as Facebook, Twitter or XING," he adds.

Cliente cautivo Captive customer

Trabajando en Strato, Martín aprendió a crear un producto o servicio capaz de generar entradas regulares de dinero. Working in Strato, Martín learned to create a product or service capable of generating regular cash inflows. “Nuestros clientes nos pedían que le hiciéramos un sitio Web, por lo cual les cobrábamos un monto fijo anual. „Unsere Kunden baten uns, eine Website für sie zu erstellen, wofür wir ihnen einen festen jährlichen Betrag in Rechnung stellten. "Our customers asked us to make a website, so we charged them a fixed annual amount. El cliente pagaba cada año por su página. The client paid every year for his page. Así generábamos una necesidad que terminaba convirtiéndose en fidelidad hacia nuestra empresa”. So we generated a need that ended up becoming loyalty to our company. "

Ese mismo concepto de “fidelización”, aplicó Martín a su portal, donde existe publicidad, afiches y logos de diferentes empresas que pagan una suma anual para poder aparecer en las páginas amarillas creadas por este empresario. That same concept of "loyalty", applied Martin to your portal, where there is advertising, posters and logos of different companies that pay an annual sum to appear in the yellow pages created by this employer. “La plata que entra con la guía de salsa tiene que cubrir los costos de mi página. "The money that goes in with the salsa guide has to cover the costs of my page. Una escuela de baile o un club pueden adquirir publicidad o información y yo recibo plata por hacerlo”, explica. A dance school or club can acquire publicity or information and I receive money for doing so, ”he explains.

Desde que el portal de salsa fue desarrollado nunca ha necesitado ayuda financiera externa. Since the salsa portal was developed, it has never needed outside financial help. “Cuando organicé la ‘Gala Salsa Card' desde 2004 a 2009 en Berlín, el evento fue patrocinado por empresas como SEAT, Habana Club y Western Union Reisebank”, enumera. "When I organized the 'Gala Salsa Card' from 2004 to 2009 in Berlin, the event was sponsored by companies such as SEAT, Habana Club and Western Union Reisebank," he says.

“Quiero hacerle descubrir a la gente que siempre habrán latinos fanáticos de la salsa en todos lados. „Ich möchte den Leuten zeigen, dass es überall immer Latin-Salsa-Fans geben wird. "I want to make people discover that there will always be Latin fans of salsa everywhere. Por eso habrá eventos relacionados con este baile. That is why there will be events related to this dance. La ‘comunidad salsera' tiene el poder de reunir gente de todo el mundo a través de esa pasión infinita por la música latina. The 'salsa community' has the power to gather people from all over the world through that infinite passion for Latin music. Mi visión es poder organizar un festival internacional con artistas como Marc Anthony, Rubén Blades o Gloria Estefan. My vision is to be able to organize an international festival with artists like Marc Anthony, Rubén Blades or Gloria Estefan. Verlos cantar en Berlín es uno de mis mayores sueños”, concluye. Watching them sing in Berlin is one of my biggest dreams, "he concludes.