×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Veinte Mundos, Camino de Santiago - Una ruta legendaria

Camino de Santiago - Una ruta legendaria

La peregrinación a Santiago de Compostela se transformó desde su inicio en el acontecer religioso y cultural más importante de la Edad Media. La caminata hasta la tumba del Apóstol Santiago, según sostiene la tradición, comenzó cuando sus restos fueron descubiertos en el boscoso lugar de Libredón, en Galicia. De hecho, este recorrido por territorio español, ha sido reconocido por el Parlamento Europeo como el “Primer Itinerario Cultural Europeo” y, además, la UNESCO lo declaró como Patrimonio de la Humanidad. Por Eddy Lara Brito

Desde el descubrimiento de la tumba del Apóstol Santiago, en Compostela (España), en el siglo IX, el Camino de Santiago se convirtió en la más importante ruta de peregrinación de la Europa medieval .

El paso de los innumerables peregrinos que, movidos por su fe, se dirigían a Compostela (ubicada en el noroeste, a 55 kms de La Coruña) desde todos los países europeos, sirvió como punto de partida de todo un desarrollo cultural, social y económico que dejó sus huellas a lo largo del Camino de Santiago.

En la actualidad , el Camino de Santiago está considerado como uno de los principales productos de turismo cultural en España. Junto con las ciudades de Madrid y Barcelona y la Comunidad de Andalucía, esta ruta es un recurso turístico fundamental, por sus contenidos y su oferta monumental, gastronómica y de alojamiento.

Es así como esta trayecto ocupa un lugar destacado por sus contenidos temáticos, junto a productos culturales específicos, como pueden ser los museos Guggenheim en Bilbao o Gaudí en Barcelona, o acontecimientos especiales, como el centenario de un artista o personaje cultural.

Experiencia única

En qué año, quién fue el primer peregrino y cómo accedió desde Francia al Alto de Somport, un puerto de montaña localizado en Los Pirineos, es uno de los tantos secretos que la historia se guarda para ella. Fuentes e historiadores avalan que los primeros peregrinos, antes del año 1000, no entraban en España por Somport sino a través del Puerto del Palo, en Asturias (en el norte del país).

Mariano Ramírez, un peregrino venezolano que vive en España desde hace 10 años y ha hecho el Camino de Santiago tres veces, sostiene que “aunque se intente esquivar el término ‘religioso', creo que el Camino te obliga a encarar de una forma u otra el lado espiritual, evolutivo de la vida”.

Agrega que “tal vez se deba al esfuerzo físico extremo que conlleva, o a que abandonamos el espacio urbano cotidiano y nos sumergimos en la naturaleza. Tal vez, el norte de España posea una energía intensa que nos inunda y transforma . No lo sé, pero creo que el Camino es muchas cosas, y para cada peregrino representa algo distinto y único ”.

A juicio de Mariano, son incontables y poderosas las experiencias que se pueden llegar a vivir durante todo el peregrinaje. “Necesitaría horas para explicar acerca de las experiencias que se pueden llegar a tener. Pero déjame resumirlo de esta manera: El Camino marcó un antes y un después en mi vida, me fui siendo una persona, y cuando regresé había cambiado, era otro hombre”, sostiene.

Experiencia única

Tras la Edad Media y Moderna, el Camino fue perdiendo importancia . En el “ Año Santo Compostelano” de 1993, el gobierno autónomo gallego decidió potenciar su valor enfocado a un recurso turístico, abriéndolo a personas con el perfil del peregrino religioso tradicional; de este modo se lanzó una gran campaña de publicidad para el Jacobeo de ese año.

La mezcla de reto deportivo con religiosidad, la búsqueda de lo auténtico, todo ello escoltado por estilos románicos y góticos, hacen hoy del Camino de Santiago una experiencia singular .

Gracias a este plan se restauraron tramos de la ruta y las infraestructuras para peregrinos. Se logró la colaboración de las comunidades autónomas por las que atraviesa el Camino en España. Desde entonces, hacer el recorrido a pie, en bicicleta o a caballo es un destino popular que reúne lo religioso , espiritual , deportivo , cultural y económico . Tal y como ha venido ocurriendo desde el principio a través de los siglos.

Respecto al perfil de las personas que hacen este recorrido, Mariano Rodríguez sostiene que ello depende en gran manera de cuándo se hace el Camino. “Durante julio y agosto hay demasiada gente, en su mayoría españoles e italianos. Durante los meses de primavera y otoño te encuentras gente de todas partes. Eso sí, predominan los centroeuropeos (alemanes, franceses, ingleses), pero también hay japoneses, americanos (desde canadienses hasta chilenos), gente de La India, de Sri Lanka, de Australia”, enumera.

Lo mismo se puede decir de las edades de los peregrinos: “Cubren toda la gama ; el más joven que vi tenía 8 años, la más anciana era una señora de 77 años. En 1999 me encontré con un alemán de 73 años que vino caminando desde Treveris, en Alemania, o dos holandesas, hermanas gemelas , bien entradas en los sesenta, que vinieron a pie desde su país”.

Obstáculos y consejos

Durante los primeros años del renacer de las peregrinaciones – en la década de los 80- no existía la red de albergues actual, por lo que los caminantes eran acogidos en parroquias , lugares públicos y casas municipales . La aparición de los “Hospitaleros Voluntarios” en los años 90, dotó de personal ad honorem a los espacios que los gobiernos locales y otras instituciones comenzaban a acondicionar para atender a los peregrinos de forma gratuita. Se recuperó así la figura del antiguo hospitalero medieval, casi siempre peregrino experimentado , que mantiene las instalaciones y atiende el albergue.

De acuerdo a las palabras de Mariano, los obstáculos más comunes son, por un lado, la falta de tiempo , lo que lleva a muchos a hacerlo en varios años, y por otra parte, está el miedo que representa un peregrinaje de este tipo. “Lo peor es Galicia, y puede sonar contradictorio, pues en términos de paisaje esta zona es de lo más bello, pero te encuentras con demasiados peregrinos. Algunos tienen actitudes molestas más propias de turistas caprichosos que de peregrinos. Están dispuestos a mentir para coger una cama en un albergue, a saltarse etapas en bus o a exigir de mal modo determinados servicios a los hospitaleros, como si se tratara de sus empleados”.

¿Cuáles son los consejos que este peregrino venezolano puede dar a las personas que quieren hacer el Camino de Santiago? “ Atreverse . Coger un buen par de zapatos, una mochila cómoda tan vacía como se pueda, abrir las puertas y ventanas del alma y empezar a caminar”, concluye.

Algunos Caminos interesantes - Camino Francés: 775 kms. 31 etapas. Une Saint Jean de Pied de Port (Francia) con Santiago de Compostela. Es el eje más importante y popular de las peregrinaciones. - Camino Aragonés: 164 kms. 6 etapas. La peregrinación por el Camino Aragonés fue uno de los primeros y más utilizados trazados jacobeos. - Camino Primitivo: 247 kms. 11 etapas. Es el punto de partida idóneo para descubrir la senda del primer Camino conocido. - Camino del Norte: 818 kms. 32 kms. Esta vía es tan antigua como el Camino Francés. Los reyes europeos de la Edad Media se inclinaban por ella para llegar a Santiago. -Vía de la Plata: 705 kms. 26 etapas. Por este nombre se conoce a la calzada romana que partía desde la actual Mérida y llega hasta Astorga. - Camino Sanabrés. 368 kms. 13 etapas. Va de la mano de la Vía de la Plata y recorre una tupida red de monasterios surgidos en base a la repoblación mozárabe. - Epílogo a Fisterra: 90 kms. 3 etapas. La ruta desde Santiago hasta Cabo Fisterra anima cada día a más peregrinos, que van atraídos por el mar y la luz brillante de su faro. - Camino portugués: 114 kms. Este tramo está íntimamente ligado a las costumbres peregrinas y, sobre todo, a los miles de caminantes que han recorrido esta ruta.


Camino de Santiago - Una ruta legendaria Camino de Santiago - Ein legendärer Weg Camino de Santiago - A legendary route Camino de Santiago - Un itinéraire légendaire Camino de Santiago - legendarny szlak Caminho de Santiago - Uma rota lendária

La peregrinación a Santiago de Compostela se transformó desde su inicio en el acontecer religioso y cultural más importante de la Edad Media. The pilgrimage to Santiago de Compostela was transformed from its beginning into the most important religious and cultural events of the Middle Ages. Паломничество в Сантьяго-де-Компостелу с самого начала стало важнейшим религиозным и культурным событием средневековья. La caminata hasta la tumba del Apóstol Santiago, según sostiene la tradición, comenzó cuando sus restos fueron descubiertos en el boscoso lugar de Libredón, en Galicia. The walk to the tomb of the Apostle Santiago, according to tradition, began when his remains were discovered in the wooded place of Libredón, in Galicia. De hecho, este recorrido por territorio español, ha sido reconocido por el Parlamento Europeo como el “Primer Itinerario Cultural Europeo” y, además, la UNESCO lo declaró como Patrimonio de la Humanidad. In fact, this tour through Spanish territory has been recognized by the European Parliament as the "First European Cultural Itinerary" and, moreover, UNESCO declared it a World Heritage Site. Por Eddy Lara Brito By Eddy Lara Brito

Desde el descubrimiento de la tumba del Apóstol Santiago, en Compostela (España), en el siglo IX, el Camino de Santiago se convirtió en la más importante ruta de peregrinación de la Europa medieval . From the discovery of the tomb of the Apostle Santiago, in Compostela (Spain), in the ninth century, the Way of St. James became the most important pilgrimage route in medieval Europe.

El paso de los innumerables peregrinos que, movidos por su fe, se dirigían a Compostela (ubicada en el noroeste, a 55 kms de La Coruña) desde todos los países europeos, sirvió como punto de partida de todo un desarrollo cultural, social y económico que dejó sus huellas a lo largo del Camino de Santiago. The passage of the countless pilgrims who, moved by their faith, went to Compostela (located in the northwest, 55 kms from La Coruña) from all European countries, served as a starting point for a whole cultural, social and economic development that left its footprints along the Camino de Santiago. Прохождение бесчисленных паломников, которые, движимые своей верой, отправились в Компостелу (расположенный на северо-западе, в 55 км от Ла-Коруньи) из всех европейских стран, послужили отправной точкой для всего культурного, социального и экономического развития. который оставил свои следы вдоль Камино де Сантьяго.

En la actualidad , el Camino de Santiago está considerado como uno de los principales productos de turismo cultural en España. At present, the Camino de Santiago is considered one of the main products of cultural tourism in Spain. Junto con las ciudades de Madrid y Barcelona y la Comunidad de Andalucía, esta ruta es un recurso turístico fundamental, por sus contenidos y su oferta monumental, gastronómica y de alojamiento. Together with the cities of Madrid and Barcelona and the Community of Andalusia, this route is a fundamental tourist resource, for its contents and its monumental, gastronomic and accommodation offer. Вместе с городами Мадрид и Барселона и Сообществом Андалусия, этот маршрут является основным туристическим ресурсом, благодаря своему содержанию и монументальному, гастрономическому и жилому предложению.

Es así como esta trayecto ocupa un lugar destacado por sus contenidos temáticos, junto a productos culturales específicos, como pueden ser los museos Guggenheim en Bilbao o Gaudí en Barcelona, o acontecimientos especiales, como el centenario de un artista o personaje cultural. This is how this route occupies a prominent place for its thematic contents, together with specific cultural products, such as the Guggenheim museums in Bilbao or Gaudí in Barcelona, or special events, such as the centenary of an artist or cultural figure. Таким образом, этот маршрут занимает видное место по своему тематическому содержанию, наряду со специфическими культурными продуктами, такими как музеи Гуггенхайма в Бильбао или Гауди в Барселоне, или специальными событиями, такими как столетие художника или деятеля культуры.

Experiencia única Unique experience

En qué año, quién fue el primer peregrino y cómo accedió desde Francia al Alto de Somport, un puerto de montaña localizado en Los Pirineos, es uno de los tantos secretos que la historia se guarda para ella. In welchem Jahr, wer der erste Pilger war und wie er von Frankreich zum Upper Somport, einem in den Pyrenäen gelegenen Gebirgspass, gelangte, ist eines der vielen Geheimnisse, die die Geschichte für sie birgt. In what year, who was the first pilgrim and how he got from France to Alto de Somport, a mountain pass located in the Pyrenees, is one of the many secrets that history keeps for her. В каком году, кто был первым паломником и как она получила доступ к Альту-де-Сомпорт, горному перевалу, расположенному в Пиренеях из Франции, это один из многих секретов, которые история хранит для нее. Vilket år, vem som var den första pilgrimen och hur han tog sig från Frankrike till Alto de Somport, ett bergspass i Pyrenéerna, är en av de många hemligheter som historien bevarar för henne. Fuentes e historiadores avalan que los primeros peregrinos, antes del año 1000, no entraban en España por Somport sino a través del Puerto del Palo, en Asturias (en el norte del país). Quellen und Historiker garantieren, dass die ersten Pilger vor dem Jahr 1000 nicht über Somport, sondern über Puerto del Palo in Asturien (im Norden des Landes) nach Spanien kamen. Sources and historians guarantee that the first pilgrims, before the year 1000, did not enter Spain through Somport but through Puerto del Palo, in Asturias (in the north of the country). Des sources et des historiens soutiennent que les premiers pèlerins, avant l'an 1000, ne sont pas entrés en Espagne par Somport mais par Puerto del Palo, dans les Asturies (dans le nord du pays). Источники и историки гарантируют, что первые паломники, до 1000 года, въехали в Испанию не через Сомпорт, а через Пуэрто-дель-Пало в Астурии (на севере страны).

Mariano Ramírez, un peregrino venezolano que vive en España desde hace 10 años y ha hecho el Camino de Santiago tres veces, sostiene que “aunque se intente esquivar el término ‘religioso', creo que el Camino te obliga a encarar de una forma u otra el lado espiritual, evolutivo de la vida”. Mariano Ramírez, ein venezolanischer Pilger, der 10 Jahre in Spanien gelebt und dreimal den Jakobsweg bestritten hat, argumentiert: „Obwohl Sie versuchen, den Begriff„ religiös “zu vermeiden, glaube ich, dass der Jakobsweg Sie zwingt, sich auf die eine oder andere Weise zu stellen die spirituelle, evolutionäre Seite des Lebens. " Mariano Ramírez, a Venezuelan pilgrim who has lived in Spain for 10 years and has done the Camino de Santiago three times, maintains that "even if you try to avoid the term 'religious', I believe that the Camino forces you to face one way or another the spiritual, evolutionary side of life. " Mariano Ramírez, un pèlerin vénézuélien qui a vécu en Espagne pendant 10 ans et a fait le Camino de Santiago à trois reprises, soutient que «même si vous essayez d'éviter le terme 'religieux', je pense que le Camino vous oblige à faire face d'une manière ou d'une autre le côté spirituel et évolutif de la vie ». Mariano Ramirez, en venezuelansk pilgrim som har bott i Spanien i 10 år och har vandrat Camino de Santiago tre gånger, säger att "även om man försöker undvika termen 'religiös', tror jag att Camino tvingar dig att på ett eller annat sätt möta den andliga, evolutionära sidan av livet.

Agrega que “tal vez se deba al esfuerzo físico extremo que conlleva, o a que abandonamos el espacio urbano cotidiano y nos sumergimos en la naturaleza. Er fügt hinzu: „Vielleicht liegt es an der extremen körperlichen Anstrengung, die damit verbunden ist, oder daran, dass wir den alltäglichen städtischen Raum verlassen und in die Natur eintauchen. He adds that "maybe it is due to the extreme physical effort involved, or that we abandon everyday urban space and immerse ourselves in nature. Il ajoute que «peut-être est-ce dû à l'effort physique extrême impliqué, ou au fait que nous quittons l'espace urbain quotidien et que nous nous immergeons dans la nature. Han tillägger att "kanske beror det på den extrema fysiska ansträngning som krävs, eller på att vi lämnar det vardagliga stadsrummet och fördjupar oss i naturen. Tal vez, el norte de España posea una energía intensa que nos inunda y transforma . Vielleicht hat Nordspanien eine intensive Energie, die uns überflutet und transformiert. Perhaps, the north of Spain possesses an intense energy that floods us and transforms us. No lo sé, pero creo que el Camino es muchas cosas, y para cada peregrino representa algo distinto y único ”. Ich weiß es nicht, aber ich denke, der Weg ist viel, und für jeden Pilger repräsentiert er etwas anderes und Einzigartiges. “ I do not know, but I think the Way is many things, and for each pilgrim it represents something different and unique. "

A juicio de Mariano, son incontables y poderosas las experiencias que se pueden llegar a vivir durante todo el peregrinaje. Nach Marianos Meinung sind die Erfahrungen, die während der gesamten Pilgerreise gemacht werden können, zahllos und kraftvoll. According to Mariano, there are countless and powerful experiences that can be lived during the entire pilgrimage. По мнению Мариано, на протяжении всего паломничества можно пережить бесчисленные и мощные переживания. “Necesitaría horas para explicar acerca de las experiencias que se pueden llegar a tener. "I would need hours to explain about the experiences that can be had. Pero déjame resumirlo de esta manera: El Camino marcó un antes y un después en mi vida, me fui siendo una persona, y cuando regresé había cambiado, era otro hombre”, sostiene. But let me summarize it this way: The Way marked a before and after in my life, I was a person, and when I returned I had changed, I was another man, "he says.

Experiencia única Unique experience

Tras la Edad Media y Moderna, el Camino fue perdiendo importancia . After the Middle Ages and Modern, the Way was losing importance. En el “ Año Santo Compostelano” de 1993, el gobierno autónomo gallego decidió potenciar su valor enfocado a un recurso turístico, abriéndolo a personas con el perfil del peregrino religioso tradicional; de este modo se lanzó una gran campaña de publicidad para el Jacobeo de ese año. In the "Holy Year Compostelano" of 1993, the Galician autonomous government decided to enhance its value focused on a tourist resource, opening it to people with the profile of the traditional religious pilgrim; In this way a great publicity campaign was launched for the Jacobeo of that year. В «Священный год Компостелы» в 1993 году галицкое автономное правительство решило повысить свою ценность, ориентируясь на туристический ресурс, открыв его людям с профилем традиционного религиозного паломника; Таким образом, для Jacobeo того года была запущена отличная рекламная кампания.

La mezcla de reto deportivo con religiosidad, la búsqueda de lo auténtico, todo ello escoltado por estilos románicos y góticos, hacen hoy del Camino de Santiago una experiencia singular . The mixture of sports challenge with religiosity, the search for the authentic, all escorted by Romanesque and Gothic styles, today make the Camino de Santiago a unique experience. Le mélange du défi sportif et de la religiosité, la recherche de l'authentique, tout cela accompagné de styles roman et gothique, font du Camino de Santiago une expérience unique aujourd'hui.

Gracias a este plan se restauraron tramos de la ruta y las infraestructuras para peregrinos. Thanks to this plan, stretches of the route and infrastructures for pilgrims were restored. Se logró la colaboración de las comunidades autónomas por las que atraviesa el Camino en España. The collaboration of the autonomous communities through which the Way crosses in Spain was achieved. Desde entonces, hacer el recorrido a pie, en bicicleta o a caballo es un destino popular que reúne lo religioso , espiritual , deportivo , cultural y económico . Seitdem ist die Tour zu Fuß, mit dem Fahrrad oder zu Pferd ein beliebtes Ausflugsziel, das Religiöses, Spirituelles, Sportliches, Kulturelles und Wirtschaftliches verbindet. Since then, making the journey on foot, by bicycle or on horseback is a popular destination that brings together the religious, spiritual, sports, cultural and economic. Tal y como ha venido ocurriendo desde el principio a través de los siglos. So wie es von Anfang an durch die Jahrhunderte geschehen ist. As it has been happening from the beginning through the centuries. Как это происходило с самого начала на протяжении веков. Så har det varit från början och genom århundradena.

Respecto al perfil de las personas que hacen este recorrido, Mariano Rodríguez sostiene que ello depende en gran manera de cuándo se hace el Camino. Regarding the profile of the people who make this journey, Mariano Rodríguez argues that this depends greatly on when the Camino is made. Что касается профиля людей, которые совершают это путешествие, Мариано Родригес утверждает, что это во многом зависит от того, когда закончится Камино. “Durante julio y agosto hay demasiada gente, en su mayoría españoles e italianos. "During July and August there are too many people, mostly Spaniards and Italians. Durante los meses de primavera y otoño te encuentras gente de todas partes. During the spring and autumn months you will find people from all over. Eso sí, predominan los centroeuropeos (alemanes, franceses, ingleses), pero también hay japoneses, americanos (desde canadienses hasta chilenos), gente de La India, de Sri Lanka, de Australia”, enumera. Of course, Central European (German, French, English) predominate, but there are also Japanese, Americans (from Canadians to Chileans), people from India, from Sri Lanka, from Australia, "he says. Конечно, преобладают жители Центральной Европы (немцы, французы, англичане), но есть и японцы, американцы (от канадцев до чилийцев), люди из Индии, Шри-Ланки, Австралии », - отмечает он. Naturligtvis dominerar centraleuropéer (tyskar, fransmän, engelsmän), men det finns också japaner, amerikaner (från kanadensare till chilenare), människor från Indien, Sri Lanka, Australien", säger han.

Lo mismo se puede decir de las edades de los peregrinos: “Cubren toda la gama ; el más joven que vi tenía 8 años, la más anciana era una señora de 77 años. The same can be said of the ages of the pilgrims: "They cover the whole range; The youngest I saw was 8 years old, the oldest was a 77 year old lady. On peut dire la même chose des âges des pèlerins: «Ils couvrent tout le territoire; la plus jeune que j'ai vue avait 8 ans, la plus âgée était une femme de 77 ans. En 1999 me encontré con un alemán de 73 años que vino caminando desde Treveris, en Alemania, o dos holandesas, hermanas gemelas , bien entradas en los sesenta, que vinieron a pie desde su país”. In 1999 I met a 73-year-old German who came walking from Treveris, in Germany, or two Dutch, twin sisters, well into the sixties, who came on foot from their country. ” В 1999 году я встретил 73-летнего немца, приехавшего из Тревериса, Германия, или двух голландских сестер-близнецов, в шестидесятые, которые приехали пешком из своей страны.

Obstáculos y consejos Obstacles and advice

Durante los primeros años del renacer de las peregrinaciones – en la década de los 80- no existía la red de albergues actual, por lo que los caminantes eran acogidos en parroquias , lugares públicos y casas municipales . During the first years of the rebirth of the pilgrimages - in the 80's - there was no current network of shelters, so the walkers were welcomed in parishes, public places and municipal houses. В первые годы возрождения паломничества - в 1980-х годах - существующей сети приютов не существовало, поэтому гуляющих приветствовали в приходах, общественных местах и муниципальных домах. La aparición de los “Hospitaleros Voluntarios” en los años 90, dotó de personal ad honorem a los espacios que los gobiernos locales y otras instituciones comenzaban a acondicionar para atender a los peregrinos de forma gratuita. Das Erscheinen der „Freiwilligen Hospitalisten“ in den 90er Jahren verlieh den Räumen, in denen sich Kommunalverwaltungen und andere Institutionen darauf vorbereiteten, die Pilger kostenlos zu betreuen, ad honorem Personal. The appearance of the "Volunteer Hospitaleros" in the 90s, provided staff ad honorem to the spaces that local governments and other institutions began to prepare to attend to pilgrims for free. Появление «Добровольного гостеприимства» в 90-х годах предоставило персоналу право на места, которые местные органы власти и другие учреждения начали готовить для бесплатного посещения паломников. Se recuperó así la figura del antiguo hospitalero medieval, casi siempre peregrino experimentado , que mantiene las instalaciones y atiende el albergue. Die Figur des alten mittelalterlichen Krankenhauses, fast immer erfahrener Pilger, der die Einrichtungen unterhält und die Herberge betreut, wurde geborgen. Thus recovered the figure of the old medieval hospital, almost always experienced pilgrim, which maintains the facilities and serves the shelter. Таким образом, фигура старого средневекового гостеприимца, почти всегда опытного паломника, который поддерживает условия и заботится о общежитии, была восстановлена.

De acuerdo a las palabras de Mariano, los obstáculos más comunes son, por un lado, la falta de tiempo , lo que lleva a muchos a hacerlo en varios años, y por otra parte, está el miedo que representa un peregrinaje de este tipo. Nach Marianos Worten sind die häufigsten Hindernisse einerseits der Zeitmangel, der viele dazu veranlasst, in mehreren Jahren, und andererseits die Angst, die eine solche Pilgerreise darstellt. According to Mariano's words, the most common obstacles are, on the one hand, the lack of time, which leads many to do so in several years, and on the other hand, there is the fear that represents a pilgrimage of this type. Selon les propos de Mariano, les obstacles les plus courants sont, d'une part, le manque de temps, qui en conduit beaucoup à le faire en plusieurs années, et d'autre part, il y a la peur que représente un pèlerinage de ce type. По словам Мариано, наиболее распространенными препятствиями являются, с одной стороны, нехватка времени, что заставляет многих делать это в течение нескольких лет, а с другой стороны, существует страх, который представляет паломничество такого типа. “Lo peor es Galicia, y puede sonar contradictorio, pues en términos de paisaje esta zona es de lo más bello, pero te encuentras con demasiados peregrinos. „Das Schlimmste ist Galizien, und es mag widersprüchlich klingen, weil dieses Gebiet landschaftlich am schönsten ist, aber man findet zu viele Pilger. "The worst is Galicia, and it may sound contradictory, because in terms of landscape this area is the most beautiful, but you find yourself with too many pilgrims. «Le pire est la Galice, et cela peut sembler contradictoire, car en termes de paysage, cette région est la plus belle, mais vous vous retrouvez avec trop de pèlerins. «Худшее - это Галисия, и это может показаться противоречивым, потому что с точки зрения ландшафта этот район самый красивый, но вы найдете слишком много паломников. Algunos tienen actitudes molestas más propias de turistas caprichosos que de peregrinos. Einige haben eine nervige Einstellung, die eher für launische Touristen als für Pilger typisch ist. Some have annoying attitudes more typical of capricious tourists than pilgrims. Некоторые имеют раздражающее отношение, более типичное для капризных туристов, чем для паломников. Vissa har den irriterande attityden hos egensinniga turister snarare än pilgrimer. Están dispuestos a mentir para coger una cama en un albergue, a saltarse etapas en bus o a exigir de mal modo determinados servicios a los hospitaleros, como si se tratara de sus empleados”. Sie sind bereit zu lügen, um ein Bett in einem Tierheim zu bekommen, Bushaltestellen zu überspringen oder bestimmte Dienstleistungen von Krankenhausärzten zu verlangen, als ob es ihre Angestellten wären. “ They are willing to lie to get a bed in a hostel, to skip stages by bus or to badly demand certain services to the hospitaleros, as if they were their employees ". Они готовы лгать, чтобы получить кровать в общежитии, пропустить этапы на автобусе или жестоко требовать определенных услуг от персонала больницы, как если бы это были их сотрудники ». De är beredda att ljuga för att få en säng på ett vandrarhem, att hoppa över etapper på bussen eller att kräva vissa tjänster av hospitaleros på ett dåligt sätt, som om de vore deras anställda".

¿Cuáles son los consejos que este peregrino venezolano puede dar a las personas que quieren hacer el Camino de Santiago? Welche Tipps kann dieser venezolanische Pilger Leuten geben, die den Jakobsweg machen wollen? What are the tips that this Venezuelan pilgrim can give to people who want to make the Camino de Santiago? “ Atreverse . "Wagen. " Dare . "Смею. Coger un buen par de zapatos, una mochila cómoda tan vacía como se pueda, abrir las puertas y ventanas del alma y empezar a caminar”, concluye. Nehmen Sie ein gutes Paar Schuhe, einen bequemen Rucksack so leer wie möglich, öffnen Sie die Türen und Fenster der Seele und gehen Sie los “, schließt er. Take a good pair of shoes, a comfortable backpack as empty as possible, open the doors and windows of the soul and start walking, "he concludes. Возьми хорошую пару туфель, удобный рюкзак как можно пустее, открой двери и окна души и начинай ходить », - заключает он.

Algunos Caminos interesantes  - Camino Francés: 775 kms. Some interesting paths - French Way: 775 kms. 31 etapas. 31 stages Une Saint Jean de Pied de Port (Francia) con Santiago de Compostela. It connects Saint Jean de Pied de Port (France) with Santiago de Compostela. Es el eje más importante y popular de las peregrinaciones. It is the most important and popular axis of pilgrimages. - Camino Aragonés: 164 kms. - Aragonese Road: 164 kms. 6 etapas. 6 stages. La peregrinación por el Camino Aragonés fue uno de los primeros y más utilizados trazados jacobeos. Die Pilgerfahrt entlang des aragonesischen Weges war einer der ersten und am häufigsten benutzten Jakobswege. The pilgrimage through the Aragonese Way was one of the first and most used Jacobean routes. Паломничество по Арагонскому пути было одним из первых и наиболее широко используемых якобинских маршрутов. - Camino Primitivo: 247 kms. - Primitive Way: 247 kms. 11 etapas. 11 stages. Es el punto de partida idóneo para descubrir la senda del primer Camino conocido. Es ist der ideale Ausgangspunkt, um den Weg des ersten bekannten Weges zu entdecken. It is the ideal starting point to discover the path of the first known Way. Это идеальная отправная точка для открытия пути первого известного Пути. - Camino del Norte: 818 kms. - Northern Road: 818 kms. 32 kms. Esta vía es tan antigua como el Camino Francés. Diese Route ist so alt wie der Französische Weg. This road is as old as the French Way. Los reyes europeos de la Edad Media se inclinaban por ella para llegar a Santiago. Die europäischen Könige des Mittelalters neigten dazu, Santiago zu erreichen. European kings of the Middle Ages were inclined to reach Santiago. -Vía de la Plata: 705 kms. -Vía de la Plata: 705 km. -Vía de la Plata: 705 km. 26 etapas. 26 stages. Por este nombre se conoce a la calzada romana que partía desde la actual Mérida y llega hasta Astorga. Unter diesem Namen ist die Römerstraße bekannt, die vom heutigen Mérida abging und bis nach Astorga führt. By this name the Roman road is known that left from the present Mérida and arrives until Astorga. Этим именем известна римская дорога, которая началась с современной Мериды и доходит до Асторги. - Camino Sanabrés. - Sanabrés Way. - Путь Санабрес. 368 kms. 368 kms. 13 etapas. 13 stages. Va de la mano de la Vía de la Plata y recorre una tupida red de monasterios surgidos en base a la repoblación mozárabe. Es geht Hand in Hand mit der Vía de la Plata und durchquert ein dichtes Netzwerk von Klöstern, die aufgrund der Wiederbevölkerung durch Mozarabien entstanden sind. It goes hand in hand with the Vía de la Plata and runs through a dense network of monasteries that emerged from the Mozarabic repopulation. Он идет рука об руку с Виа-де-ла-Плата и проходит через густую сеть монастырей, возникших на основе мозарабского заселения. - Epílogo a Fisterra: 90 kms. - Epilogue to Fisterra: 90 kms. - Эпилог к Фистерре: 90 км. 3 etapas. La ruta desde Santiago hasta Cabo Fisterra anima cada día a más peregrinos, que van atraídos por el mar y la luz brillante de su faro. 3 Stufen Die Route von Santiago nach Cabo Fisterra lockt jeden Tag mehr Pilger an, die vom Meer und dem hellen Licht ihres Leuchtturms angezogen werden. 3 stages The route from Santiago to Cabo Fisterra encourages more pilgrims every day, who are attracted by the sea and the bright light of their lighthouse. - Camino portugués: 114 kms. Este tramo está íntimamente ligado a las costumbres peregrinas y, sobre todo, a los miles de caminantes que han recorrido esta ruta. This section is closely linked to pilgrim customs and, above all, to the thousands of walkers who have traveled this route. Этот раздел тесно связан с обычаями паломников и, прежде всего, с тысячами пешеходов, которые прошли этот маршрут.