×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Girando Mosca in metropolitana, Stazione Biblioteca Lenin e Cremlino

Stazione Biblioteca Lenin e Cremlino

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …

Sergej:… con Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Laura: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Biblioteca Lenin, da qui usciremo per visitare il celeberrimo Cremlino di Mosca.

Laura: La stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” venne aperta al pubblico nel maggio 1935. Per la realizzare la sala principale venne scelta una particolare soluzione architettonica, già sperimentata nelle metropolitane di Londra e Parigi. Infatti il soffitto non è altro che un'unica e lunga volta a botte decorata con cassettoni quadrati. Tra i cassettoni brilla la luce dei lampadari a forma di globo posti a file longitudinali alla sala.

Sergej:I sostegni degli archi di questa immensa volta sono mascherati da pilastri di marmo giallo e il fatto che questi sostegni non siano visibili fa sembrare la volta più bassa di quello che è in realtà.

Laura:Infine le pareti della sala sono rivestite di mattonelle di ceramica gialla.

Sergej:Inizialmente il pavimento era stato realizzato in parquet.

Laura: Ma il legno si rovinò in breve tempo e provvisoriamente fu posto un pavimento in asfalto che successivamente fu sostituito da lastre di granito grigio.

Laura:La stazione “Biblioteca Lenin” sopporta un carico di passeggeri molto elevato perchè rappresenta il più grande nodo di collegamento della metropolitana incrociandosi qui ben 4 linee.

Sergej:Nel 1958 al centro della sala venne realizzato un passaggio sopraelevato che oltre a condurre all'uscita servisse per passare ad altre due linee.

Laura:La stazione era stata ideata come un gigantesco monumento sotterraneo in onore di Lenin e inoltre doveva conformarsi architettonicamente allo stile classicheggiante della Biblioteca Lenin situata all'uscita.

Sergej:Per omaggiare Lenin vennero messi, in periodi diversi, due ritratti dello statista sovietico negli spazi d'entrata antistanti alla sala principale.

Laura:Nell'entrata settentrionale si trova un ritratto di Lenin realizzato con la tecnica del mosaico fiorentino; nell'entrata meridionale c'è un ritratto realizzato in ceramica dove Lenin è raffigurato di profilo con il Cremlino che fa da sfondo.

Ed è proprio uscendo dalla stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” che si arriva agevolmente al Cremlino, cuore della città di Mosca.

Laura:Uscendo dalla stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” ci si ritrova da un lato gli imponenti edifici della Biblioteca di Stato, fino a qualche anno fa chiamata Biblioteca Lenin.

Sergej: È una delle più grandi biblioteche esistenti al mondo …

Laura:… con 33 sale di lettura, con un fondo costituito da più di 30 milioni di opere a stampa …

Sergej:… e con una vasta sezione antica con manoscritti, libri rari, codici miniati.

Laura:Questa biblioteca, che rappresenta un prezioso scrigno di gioielli letterari, è inclusa dall'UNESCO nell'elenco dei Tesori dell'Umanità.

Laura:Dall'altro lato dell'uscita della stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” si erge maestosamente il Cremlino, centro della vita politica e statale della Russia.

Sergej:Proprio di fronte all'entrata della metropolitana ci sono le casse dove si può comprare il biglietto d'accesso al Cremlino.

Laura:Non basterebbero ore per parlare esaustivamente del Cremlino, che è il più rilevante complesso storico-architettonico della Russia.

Sergej:Ma oggi parleremo di quei monumenti o edifici posti lungo il percorso seguito dai turisti.

Laura:Non si dimentichi che, essendo il Cremlino sede del governo centrale e del presidente della Russia, è accessibile al pubblico solo meno della metà dell'intero complesso.

Laura: Il Cremlino sorge su un alto colle ed è circondato da alte e spesse mura munite di 20 torri. Nel XII secolo, nella prima fase della sua costruzione, era solo una piccola fortezza realizzata in legno. Solo fra i secoli XV e XVI, grazie all'opera di architetti italiani, il Cremlino assunse l'aspetto architettonico che ha oggi.

Sergej:Con mura merlate e con palazzi e cattedrali di vario stile: da quello russo antico a quello rinascimentale occidentale.

Laura:I turisti entrano nel territorio del Cremlino attraverso la torre della Trinità, cioè quella stessa attraverso cui entrò trionfalmente Napoleone nel settembre 1812 e dalla quale uscì un mese dopo quando Mosca veniva distrutta da un incendio.

Sergej:Prima tappa del percorso turistico è la piazza della Cattedrale dove si affacciano le tre cattedrali del Cremlino.

Laura:La più antica è la Cattedrale dell'Assunzione, costruita nel 1479 sotto la direzione dell'architetto italiano Aristotele Fioravanti. Qui si svolgevano le cerimonie di incoronazione e i riti sponsali degli zar.

Sergej:Poi c'è la Cattedrale dell'Annunciazione che fungeva da cappella privata della famiglia imperiale.

Laura:Infine bisogna ricordare la Cattedrale dell'Arcangelo Michele dove venivano sepolti gli zar russi fino all'inizio del XVIII secolo, quando San Pietroburgo divenne la nuova capitale dell'impero. Queste tre cattedrali presentano una particolarità artistica, cioè sono interamente ricoperte al loro interno di icone e di affreschi, opera dei maggiori iconografi della storia artistica russa, come Andrej Rublёv e Teofane il greco.

Laura: L'escursione al Cremlino non può non comprendere il palazzo dell'Armeria dove ha sede il più grande e antico museo di arte decorativa della Russia.

Sergej:All'inizio l'Armeria doveva fungere da deposito d'armi.

Laura: Poi divenne il maggior centro di produzione di armi in Russia.Ma ben presto oltre alle armi gli artigiani iniziarono a produrre oggetti d'oro e d'argento, gioielli, abiti preziosi, carrozze e finimenti equestri.

Sergej:Quando la capitale dell'impero fu trasferita da Mosca a San Pietroburgo l'Armeria cessò la sua produzione divenendo un deposito di oggetti preziosi.

Laura:Nel XIX secolo l'Armeria fu trasformata in museo dove ancora oggi si possono ammirare armi ornate di pietre preziose, gioielli, abiti dei membri della famiglia imperiale ricamati con oro e argento, corone imperiali e tanti altri oggetti preziosi talmente numerosi che sarebbe difficile elencarli tutti.

Sergej:Il Cremlino ha nel suo territorio due insolite attrazioni turistiche.

Laura:La “zarina delle campane”, cioè una campana che con il peso di 200 tonnellate risulta essere la più grande campana del mondo, e poi ancora lo “zar dei cannoni”, cioè il più grande cannone del mondo con una lunghezza che supera i 5 metri e con il peso di 40 tonnellate. Questi due capolavori dell'arte fusoria sono di solito presi d'assalto dai turisti che amano fotografarsi accanto, così, mettendo a confronto la figura umana, la grandezza maestosa sia della campana che del cannone ricevono un particolare risalto.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Stazione Biblioteca Lenin e Cremlino Lenin-Bibliothek und Kremlbahnhof Lenin Library Station and Kremlin Biblioteca Lenin y estación del Kremlin Bibliothèque Lénine et gare du Kremlin Biblioteca Lenine e Estação do Kremlin Библиотека имени Ленина и Кремлевский вокзал

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” … Laura: The program "Turning Moscow in the subway" is broadcast ... Laura: El programa "Convirtiendo a Moscú en el metro" está al aire ... Laura: Programmet "Turning Moscow on the subway" er på lufta ...

Sergej:… con Laura Venniro … Sergej: ... with Laura Venniro ... Sergej: ... med Laura Venniro ...

Laura:… e Sergej Tikhonov. Laura:… and Sergej Tikhonov. Laura: ... og Sergej Tikhonov.

Laura: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa. Laura: Das Radio „La Voce della Russia“ setzt den Zyklus von Sendungen über die architektonischen und künstlerischen Schönheiten der Moskauer Metro und über die Touristenattraktionen der russischen Hauptstadt fort. Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital. Laura: Radioen “La Voce della Russia” fortsetter kringkastingssyklusen om de arkitektoniske og kunstneriske skjønnhetene i metroen i Moskva og på turistattraksjonene i den russiske hovedstaden.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Biblioteca Lenin, da qui usciremo per visitare il celeberrimo Cremlino di Mosca. Sergej: Die U-Bahnstation, an der wir heute aussteigen, heißt Lenin-Bibliothek, von hier aus werden wir den berühmten Moskauer Kreml besuchen. Sergej: The metro stop where we will descend today is called Lenin Library, from here we will go out to visit the famous Moscow Kremlin. Sergej: T -banestoppet der vi skal gå av i dag kalles Lenin -biblioteket, herfra skal vi ut for å besøke det berømte Moskva Kreml.

Laura: La stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” venne aperta al pubblico nel maggio 1935. Laura: Die U-Bahn-Station Lenin-Bibliothek wurde im Mai 1935 für die Öffentlichkeit geöffnet. Laura: The metro station "Biblioteca Lenin" was opened to the public in May 1935. Laura: Lenin Library metrostasjon åpnet for publikum i mai 1935. Per la realizzare la sala principale venne scelta una particolare soluzione architettonica, già sperimentata nelle metropolitane di Londra e Parigi. Für den Bau der Haupthalle wurde eine besondere architektonische Lösung gewählt, die bereits in den U-Bahnen von London und Paris getestet wurde. To build the main hall, a particular architectural solution was chosen, already experimented in the London and Paris metros. For byggingen av hovedsalen ble en spesiell arkitektonisk løsning valgt, som allerede var testet i London og Paris t -bane. Infatti il soffitto non è altro che un'unica e lunga volta a botte decorata con cassettoni quadrati. Tatsächlich ist die Decke nichts anderes als ein einziges langes Tonnengewölbe, das mit quadratischen Kassetten geschmückt ist. In fact, the ceiling is nothing but a single long barrel vault decorated with square drawers. Faktisk er taket ikke annet enn et enkelt langt fathvelv dekorert med firkantede kasser. Tra i cassettoni brilla la luce dei lampadari a forma di globo posti a file longitudinali alla sala. Zwischen den Kassetten scheint das Licht der kugelförmigen Kronleuchter, die in Reihen längs zum Raum angeordnet sind. Among the large drawers the light of the globe-shaped chandeliers shines in longitudinal rows to the hall. Mellom kassen skinner lyset fra de globeformede lysekronene plassert i rader i lengderetningen til rommet.

Sergej:I sostegni degli archi di questa immensa volta sono mascherati da pilastri di marmo giallo e il fatto che questi sostegni non siano visibili fa sembrare la volta più bassa di quello che è in realtà. Sergej: Die Bogenstützen dieses riesigen Gewölbes sind von gelben Marmorsäulen verdeckt, und die Tatsache, dass diese Stützen nicht sichtbar sind, lässt das Gewölbe niedriger erscheinen, als es tatsächlich ist. Sergej: The arch supports of this immense vault are masked by pillars of yellow marble and the fact that these supports are not visible makes the vault seem lower than it actually is. Sergej: Buestøttene til dette enorme hvelvet er maskert av gule marmorsøyler og det faktum at disse støttene ikke er synlige, får hvelvet til å virke lavere enn det faktisk er. Sergej:这个巨大拱顶的拱形支撑被黄色大理石柱子遮住,而这些支撑不可见的事实使拱顶看起来比实际低。

Laura:Infine le pareti della sala sono rivestite di mattonelle di ceramica gialla. Laura: Schließlich sind die Wände des Zimmers mit gelben Keramikfliesen verkleidet. Laura: Finally the walls of the room are covered with yellow ceramic tiles. Laura: Endelig er veggene i rommet dekket med gule keramiske fliser.

Sergej:Inizialmente il pavimento era stato realizzato in parquet. Sergej: Ursprünglich war der Boden aus Parkett. Sergej: Initially the floor was made of parquet. Sergej: I utgangspunktet var gulvet laget av parkett.

Laura: Ma il legno si rovinò in breve tempo e provvisoriamente fu posto un pavimento in asfalto che successivamente fu sostituito da lastre di granito grigio. Laura: Aber das Holz wurde in kurzer Zeit beschädigt und provisorisch ein Asphaltbelag verlegt, der später durch graue Granitplatten ersetzt wurde. Laura: But in a short time the wood was ruined and an asphalt floor was temporarily placed which was later replaced by slabs of gray granite. Laura: Men treverket ble skadet på kort tid, og et asfaltdekke ble midlertidig lagt som senere ble erstattet av grå granittplater.

Laura:La stazione “Biblioteca Lenin” sopporta un carico di passeggeri molto elevato perchè rappresenta il più grande nodo di collegamento della metropolitana incrociandosi qui ben 4 linee. Laura: Die Station „Lenin-Bibliothek“ hat ein sehr hohes Fahrgastaufkommen, weil sie den größten Verbindungsknoten der U-Bahn darstellt, hier kreuzen sich 4 Linien. Laura: The "Biblioteca Lenin" station bears a very high passenger load because it represents the largest connection point of the underground crossing 4 lines here. Laura: "Lenin Library" -stasjonen bærer en veldig høy passasjerbelastning fordi den representerer den største forbindelsesnoden i T -banen, som krysser 4 linjer her.

Sergej:Nel 1958 al centro della sala venne realizzato un passaggio sopraelevato che oltre a condurre all'uscita servisse per passare ad altre due linee. Sergej: 1958 wurde in der Mitte der Halle eine erhöhte Passage gebaut, die neben dem Ausgang auch als Durchgang zu zwei weiteren Linien diente. Sergej: In 1958, in the center of the room, an elevated passage was built which, in addition to leading to the exit, served to pass to two other lines. Sergej: I 1958 ble det bygget en forhøyet gangvei i midten av gangen som, i tillegg til å føre til avkjørselen, ble brukt til å passere til to andre linjer.

Laura:La stazione era stata ideata come un gigantesco monumento sotterraneo in onore di Lenin e inoltre doveva conformarsi architettonicamente allo stile classicheggiante della Biblioteca Lenin situata all'uscita. Laura: Der Bahnhof wurde als gigantisches unterirdisches Monument zu Ehren Lenins konzipiert und musste sich auch architektonisch an den klassizistischen Stil der Lenin-Bibliothek am Ausgang anpassen. Laura: The station was designed as a gigantic underground monument in honor of Lenin and also had to conform architecturally to the classical style of the Lenin Library located at the exit. Laura: Stasjonen ble designet som et gigantisk underjordisk monument til ære for Lenin og måtte også arkitektonisk tilpasse seg den klassiske stilen til Lenin -biblioteket ved utgangen.

Sergej:Per omaggiare Lenin vennero messi, in periodi diversi, due ritratti dello statista sovietico negli spazi d'entrata antistanti alla sala principale. Sergej: Um Lenin zu huldigen, wurden zu unterschiedlichen Zeiten zwei Porträts des sowjetischen Staatsmanns in den Eingangsräumen vor der Haupthalle aufgestellt. Sergej: To pay homage to Lenin, two portraits of the Soviet statesman were placed at different times in front of the main hall. Sergej: For å hylle Lenin ble to portretter av den sovjetiske statsmannen plassert i inngangspartiene foran hovedsalen på forskjellige tidspunkter.

Laura:Nell'entrata settentrionale si trova un ritratto di Lenin realizzato con la tecnica del mosaico fiorentino; nell'entrata meridionale c'è un ritratto realizzato in ceramica dove Lenin è raffigurato di profilo con il Cremlino che fa da sfondo. Laura: Im Nordeingang hängt ein Lenin-Porträt, das mit der florentinischen Mosaiktechnik hergestellt wurde; am Südeingang befindet sich ein Porträt aus Keramik, auf dem Lenin im Profil mit dem Kreml im Hintergrund dargestellt ist. Laura: In the northern entrance there is a portrait of Lenin made with the Florentine mosaic technique; in the southern entrance there is a portrait made of ceramic where Lenin is shown in profile with the Kremlin as a backdrop. Laura: I den nordlige inngangen er det et portrett av Lenin laget med florentinsk mosaikkteknikk; i den sørlige inngangen er det et portrett laget av keramikk der Lenin er avbildet i profil med Kreml i bakgrunnen.

Ed è proprio uscendo dalla stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” che si arriva agevolmente al Cremlino, cuore della città di Mosca. Und gerade beim Verlassen der U-Bahn-Station „Lenin-Bibliothek“ erreichen Sie bequem den Kreml, das Herz der Stadt Moskau. And it is right out of the metro station "Biblioteca Lenin" that you can easily reach the Kremlin, the heart of the city of Moscow. Og det er nettopp ved å gå ut av "Lenin Library" t -banestasjon at du enkelt kan nå Kreml, hjertet av byen Moskva.

Laura:Uscendo dalla stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” ci si ritrova da un lato gli imponenti edifici della Biblioteca di Stato, fino a qualche anno fa chiamata Biblioteca Lenin. Laura: Wenn man die Metrostation „Lenin-Bibliothek“ verlässt, findet man auf der einen Seite die imposanten Gebäude der Staatsbibliothek, die bis vor ein paar Jahren Lenin-Bibliothek hieß. Laura: Leaving the Lenin Library subway station, on one side we find the imposing buildings of the State Library, until a few years ago called the Lenin Library. Laura: Når du forlater t -banestasjonen "Lenin Library", finner du på den ene siden de imponerende bygningene til statsbiblioteket, inntil det for noen år siden ble kalt Lenin -biblioteket.

Sergej: È una delle più grandi biblioteche esistenti al mondo … Sergej: Es ist eine der größten Bibliotheken der Welt ... Sergej: It is one of the largest libraries in the world ... Sergej: Det er et av de største bibliotekene i verden ...

Laura:… con 33 sale di lettura, con un fondo costituito da più di 30 milioni di opere a stampa … Laura: ... mit 33 Lesesälen, mit einem Bestand von über 30 Millionen gedruckten Werken ... Laura: ... with 33 reading rooms, with a fund consisting of more than 30 million printed works ... Laura: ... med 33 lesesaler, med et fond som består av mer enn 30 millioner trykte verk ...

Sergej:… e con una vasta sezione antica con manoscritti, libri rari, codici miniati. Sergej: … und mit einer großen antiken Abteilung mit Handschriften, seltenen Büchern, illuminierten Handschriften. Sergej: ... and with a vast ancient section with manuscripts, rare books, illuminated manuscripts. Sergej: ... og med en stor gammel seksjon med manuskripter, sjeldne bøker, opplyste manuskripter.

Laura:Questa biblioteca, che rappresenta un prezioso scrigno di gioielli letterari, è inclusa dall'UNESCO nell'elenco dei Tesori dell'Umanità. Laura: Diese Bibliothek, die eine kostbare Schatzkiste literarischer Juwelen darstellt, wurde von der UNESCO in die Liste der Schätze der Menschheit aufgenommen. Laura: This library, which represents a precious treasure chest of literary jewels, is included by UNESCO in the list of Treasures of Humanity. Laura: Dette biblioteket, som representerer en verdifull skattekiste med litterære juveler, er inkludert av UNESCO på listen over menneskeskattens skatter.

Laura:Dall'altro lato dell'uscita della stazione della metropolitana “Biblioteca Lenin” si erge maestosamente il Cremlino, centro della vita politica e statale della Russia. Laura: Auf der anderen Seite des Ausgangs der U-Bahn-Station „Lenin-Bibliothek“ steht der Kreml, das Zentrum des russischen politischen und staatlichen Lebens. Laura: On the other side of the exit of the metro station "Biblioteca Lenin" stands the majestic Kremlin, the center of political and state life in Russia. Laura: På den andre siden av avkjørselen fra "Lenin Library" metrostasjon står Kreml, sentrum for russisk politisk og statlig liv.

Sergej:Proprio di fronte all'entrata della metropolitana ci sono le casse dove si può comprare il biglietto d'accesso al Cremlino. Sergej: Direkt vor dem U-Bahn-Eingang befinden sich die Kassen, an denen man die Kreml-Eintrittskarte kaufen kann. Sergej: Right in front of the subway entrance there are the boxes where you can buy the ticket for the Kremlin. Sergej: Rett foran inngangen til T -banen er det kontanter der du kan kjøpe billetten for å komme inn i Kreml. Sergej:就在地铁入口的前面有收银台,您可以在那里购买克里姆林宫的车票。

Laura:Non basterebbero ore per parlare esaustivamente del Cremlino, che è il più rilevante complesso storico-architettonico della Russia. Laura: Stunden würden nicht ausreichen, um ausführlich über den Kreml zu sprechen, der der wichtigste historisch-architektonische Komplex in Russland ist. Laura: Hours would not be enough to exhaustively talk about the Kremlin, which is the most important historical-architectural complex in Russia. Laura: Timer ville ikke være nok til å snakke uttømmende om Kreml, som er det viktigste historisk-arkitektoniske komplekset i Russland. 劳拉:时间不足以详尽地谈论克里姆林宫,它是俄罗斯最重要的历史建筑群。

Sergej:Ma oggi parleremo di quei monumenti o edifici posti lungo il percorso seguito dai turisti. Sergej: Aber heute werden wir über die Denkmäler oder Gebäude sprechen, die entlang der Route stehen, der Touristen folgen. Sergej: But today we will talk about those monuments or buildings placed along the route followed by tourists. Sergej: Men i dag skal vi snakke om monumentene eller bygningene som er plassert langs ruten etterfulgt av turister. Sergej:但是今天我们将讨论那些沿着路线放置的纪念碑或建筑物,游客们会跟随。

Laura:Non si dimentichi che, essendo il Cremlino sede del governo centrale e del presidente della Russia, è accessibile al pubblico solo meno della metà dell'intero complesso. Laura: Vergessen Sie nicht, dass der Kreml als Sitz der Zentralregierung und des Präsidenten Russlands nur weniger als die Hälfte des gesamten Komplexes für die Öffentlichkeit zugänglich ist. Laura: It should not be forgotten that, as the Kremlin is the seat of the central government and of the President of Russia, only less than half of the entire complex is accessible to the public. Laura: Ikke glem at ettersom Kreml er sete for sentralregjeringen og Russlands president, er bare mindre enn halvparten av hele komplekset tilgjengelig for allmennheten. 劳拉:不要忘记,由于克里姆林宫是中央政府和俄罗斯总统的所在地,所以只有不到一半的建筑群对公众开放。

Laura: Il Cremlino sorge su un alto colle ed è circondato da alte e spesse mura munite di 20 torri. Laura: Der Kreml steht auf einem hohen Hügel und ist von hohen und dicken Mauern mit 20 Türmen umgeben. Laura: The Kremlin stands on a high hill and is surrounded by high, thick walls with 20 towers. Laura: Kreml står på en høy ås og er omgitt av høye og tykke vegger med 20 tårn. 劳拉:克里姆林宫矗立在一座高山上,四周环绕着高高的厚墙,有 20 座塔楼。 Nel XII secolo, nella prima fase della sua costruzione, era solo una piccola fortezza realizzata in legno. Im 12. Jahrhundert, in der ersten Bauphase, war es nur eine kleine Festung aus Holz. In the 12th century, in the first phase of its construction, it was only a small fortress made of wood. På 1100 -tallet, i den første fasen av konstruksjonen, var det bare en liten festning laget av tre. 在 12 世纪,在其建造的第一阶段,它只是一个由木头制成的小堡垒。 Solo fra i secoli XV e XVI, grazie all'opera di architetti italiani, il Cremlino assunse l'aspetto architettonico che ha oggi. Erst zwischen dem 15. und 16. Jahrhundert erhielt der Kreml dank der Arbeit italienischer Architekten sein heutiges architektonisches Aussehen. Only between the fifteenth and sixteenth centuries, thanks to the work of Italian architects, the Kremlin assumed the architectural aspect it has today. Bare mellom 1400- og 1500 -tallet, takket være arbeidet til italienske arkitekter, fikk Kreml det arkitektoniske utseendet det har i dag. 只有在 15 世纪和 16 世纪之间,由于意大利建筑师的工作,克里姆林宫才呈现出今天的建筑外观。

Sergej:Con mura merlate e con palazzi e cattedrali di vario stile: da quello russo antico a quello rinascimentale occidentale. Sergej: With embattled walls and palaces and cathedrals of various styles: from the ancient Russian to the western Renaissance. Sergej: Med kreneliserte vegger og palasser og katedraler i forskjellige stiler: fra gammel russisk til vestlig renessanse. Sergej:有锯齿状的墙壁和各种风格的宫殿和大教堂:从古代俄罗斯到西方文艺复兴。

Laura:I turisti entrano nel territorio del Cremlino attraverso la torre della Trinità, cioè quella stessa attraverso cui entrò trionfalmente Napoleone nel settembre 1812 e dalla quale uscì un mese dopo quando Mosca veniva distrutta da un incendio. Laura: Touristen betreten das Kreml-Territorium durch den Trinity Tower, denselben Turm, durch den Napoleon im September 1812 triumphal einzog und den er einen Monat später verließ, als Moskau durch einen Brand zerstört wurde. Laura: Tourists enter the Kremlin territory through the Trinity tower, that is the same one through which Napoleon triumphantly entered in September 1812 and from which he left a month later when Moscow was destroyed by fire. Laura: Turister kommer inn på Kreml -territoriet gjennom treenighetstårnet, det samme tårnet som Napoleon seiret inn i i september 1812 og som han forlot en måned senere da Moskva ble ødelagt av brann. 劳拉:游客通过三一塔进入克里姆林宫领土,拿破仑于 1812 年 9 月从这座塔得意洋洋地进入,一个月后,当莫斯科被一场大火烧毁时,他离开了这座塔。

Sergej:Prima tappa del percorso turistico è la piazza della Cattedrale dove si affacciano le tre cattedrali del Cremlino. Sergej: Die erste Station auf der Touristenroute ist der Kathedralenplatz, wo die drei Kreml-Kathedralen überblicken. Sergej: First stop on the tourist route is the Cathedral square where the three Kremlin cathedrals overlook. Sergej: Det første stoppet på turistveien er domkirkeplassen der de tre Kreml -katedralene har utsikt. Sergej:旅游路线的第一站是大教堂广场,克里姆林宫的三座大教堂都可以在这里俯瞰。

Laura:La più antica è la Cattedrale dell'Assunzione, costruita nel 1479 sotto la direzione dell'architetto italiano Aristotele Fioravanti. Laura: Die älteste ist die Mariä Himmelfahrt-Kathedrale, die 1479 unter der Leitung des italienischen Architekten Aristoteles Fioravanti erbaut wurde. Laura: The oldest is the Assumption Cathedral, built in 1479 under the direction of the Italian architect Aristotle Fioravanti. Laura: Den eldste er antagelseskatedralen, bygget i 1479 under ledelse av den italienske arkitekten Aristotele Fioravanti. Qui si svolgevano le cerimonie di incoronazione e i riti sponsali degli zar. Hier fanden Krönungszeremonien und Eheriten der Zaren statt. Here the coronation ceremonies and nuptial rites of the tsars took place. Kroningsseremonier og tsarenes ektefelle ritualer fant sted her.

Sergej:Poi c'è la Cattedrale dell'Annunciazione che fungeva da cappella privata della famiglia imperiale. Sergej: Dann gibt es noch die Verkündigungskathedrale, die als Privatkapelle der kaiserlichen Familie diente. Sergej: Then there is the Cathedral of the Annunciation which served as the private chapel of the imperial family. Sergej: Så er det kunngjøringskatedralen som fungerte som det private kapellet til den keiserlige familien.

Laura:Infine bisogna ricordare la Cattedrale dell'Arcangelo Michele dove venivano sepolti gli zar russi fino all'inizio del XVIII secolo, quando San Pietroburgo divenne la nuova capitale dell'impero. Laura: Schließlich müssen wir uns an die Kathedrale des Erzengels Michael erinnern, in der die russischen Zaren bis Anfang des 18. Jahrhunderts bestattet wurden, als St. Petersburg die neue Hauptstadt des Reiches wurde. Laura: Finally we must remember the Cathedral of the Archangel Michael where Russian tsars were buried until the beginning of the 18th century, when St. Petersburg became the new capital of the empire. Laura: Endelig må vi huske katedralen til erkeengelen Michael hvor de russiske tsarene ble begravet til begynnelsen av 1700 -tallet, da St. Petersburg ble den nye hovedstaden i imperiet. Queste tre cattedrali presentano una particolarità artistica, cioè sono interamente ricoperte al loro interno di icone e di affreschi, opera dei maggiori iconografi della storia artistica russa, come Andrej Rublёv e Teofane il greco. Diese drei Kathedralen haben eine künstlerische Besonderheit, das heißt, sie sind innen vollständig mit Ikonen und Fresken bedeckt, das Werk der größten Ikonenmaler der russischen Kunstgeschichte, wie Andrej Rublёv und Theophanes der Grieche. These three cathedrals have an artistic peculiarity, ie they are entirely covered with icons and frescoes, the work of the greatest iconographers of Russian artistic history, such as Andrej Rublёv and Teofane the Greek. Disse tre katedralene har en kunstnerisk særegenhet, det vil si at de er helt dekket inne med ikoner og fresker, verket til de største ikonografene i russisk kunstnerhistorie, som Andrej Rublёv og Theophanes the Greek.

Laura: L'escursione al Cremlino non può non comprendere il palazzo dell'Armeria dove ha sede il più grande e antico museo di arte decorativa della Russia. Laura: Der Ausflug in den Kreml darf natürlich auch das Rüstkammergebäude beinhalten, in dem sich das größte und älteste Museum für dekorative Kunst in Russland befindet. Laura: The excursion to the Kremlin cannot fail to include the Armory building where the largest and oldest museum of decorative art in Russia is located. Laura: Utflukten til Kreml kan ikke la være å inkludere Armory -bygningen der det største og eldste museet for dekorativ kunst i Russland ligger.

Sergej:All'inizio l'Armeria doveva fungere da deposito d'armi. Sergej: Am Anfang sollte die Rüstkammer als Waffendepot dienen. Sergej: At the beginning the Armory was to act as a weapons depot. Sergej: I begynnelsen skulle våpenhuset tjene som et våpenlager.

Laura: Poi divenne il maggior centro di produzione di armi in Russia.Ma ben presto oltre alle armi gli artigiani iniziarono a produrre oggetti d'oro e d'argento, gioielli, abiti preziosi, carrozze e finimenti equestri. Laura: Dann wurde es das größte Zentrum der Waffenproduktion in Russland, aber bald begannen die Handwerker, neben Waffen auch Gegenstände aus Gold und Silber, Schmuck, kostbare Kleidung, Kutschen und Pferdegeschirr herzustellen. Laura: Then it became the largest center of arms production in Russia. But soon, in addition to weapons, artisans began to produce gold and silver objects, jewels, precious clothes, carriages and equestrian harnesses. Laura: Da ble det det største senteret for våpenproduksjon i Russland, men snart begynte håndverkerne i tillegg til våpen å produsere gjenstander av gull og sølv, juveler, dyrebare klær, vogner og ridesele.

Sergej:Quando la capitale dell'impero fu trasferita da Mosca a San Pietroburgo l'Armeria cessò la sua produzione divenendo un deposito di oggetti preziosi. Sergej: Als die Hauptstadt des Imperiums von Moskau nach St. Petersburg verlegt wurde, stellte die Waffenkammer ihre Produktion ein und wurde zu einem Aufbewahrungsort für wertvolle Gegenstände. Sergej: When the capital of the empire was moved from Moscow to St. Petersburg, the Armory ceased its production, becoming a repository of precious objects. Sergej: Da imperiets hovedstad ble flyttet fra Moskva til St. Petersburg, sluttet våpenhuset produksjonen og ble et depot av verdifulle gjenstander.

Laura:Nel XIX secolo l'Armeria fu trasformata in museo dove ancora oggi si possono ammirare armi ornate di pietre preziose, gioielli, abiti dei membri della famiglia imperiale ricamati con oro e argento, corone imperiali e tanti altri oggetti preziosi talmente numerosi che sarebbe difficile elencarli tutti. Laura: Im 19. Jahrhundert wurde die Rüstkammer in ein Museum umgewandelt, in dem man noch heute edelsteinbesetzte Waffen, Juwelen, mit Gold und Silber bestickte Kleider der Mitglieder der kaiserlichen Familie, Kaiserkronen und viele andere Kostbarkeiten bewundern kann dass es schwierig wäre, sie alle aufzulisten. Laura: In the nineteenth century the Armory was transformed into a museum where even today you can admire weapons adorned with precious stones, jewels, clothes of the imperial family members embroidered with gold and silver, imperial crowns and many other precious objects so numerous that it would be difficult list them all. Laura: På 1800 -tallet ble Armory omgjort til et museum hvor du selv i dag kan beundre våpen prydet med edelstener, juveler, klær til medlemmene av den keiserlige familien brodert med gull og sølv, keiserlige kroner og mange andre dyrebare gjenstander så mange at det ville være vanskelig å liste dem alle.

Sergej:Il Cremlino ha nel suo territorio due insolite attrazioni turistiche. Sergej: Der Kreml hat auf seinem Territorium zwei ungewöhnliche Touristenattraktionen. Sergej: The Kremlin has two unusual tourist attractions in its territory. Sergej: Kreml har to uvanlige turistattraksjoner på sitt territorium.

Laura:La “zarina delle campane”, cioè una campana che con il peso di 200 tonnellate risulta essere la più grande campana del mondo, e poi ancora lo “zar dei cannoni”, cioè il più grande cannone del mondo con una lunghezza che supera i 5 metri e con il peso di 40 tonnellate. Laura: Die "Zarin der Glocken", das ist eine Glocke, die sich mit einem Gewicht von 200 Tonnen als die größte Glocke der Welt entpuppt, und dann wieder die "Zarin der Kanonen", das ist die größte Kanone der Welt Welt mit einer Länge von über 5 Metern und einem Gewicht von 40 Tonnen. Laura: The "zarina of the bells", that is a bell that with the weight of 200 tons turns out to be the largest bell in the world, and then again the "tsar of the guns", that is the largest cannon in the world with a length that exceeds 5 meters and weighing 40 tons. Laura: "Klokkenes tsarina", det er en klokke som med en vekt på 200 tonn viser seg å være den største klokken i verden, og så igjen "Kanarens tsar", det er den største kanonen i verden med en lengde som overstiger 5 meter og med en vekt på 40 tonn. Questi due capolavori dell'arte fusoria sono di solito presi d'assalto dai turisti che amano fotografarsi accanto, così, mettendo a confronto la figura umana, la grandezza maestosa sia della campana che del cannone ricevono un particolare risalto. Diese beiden Meisterwerke schmelzender Kunst werden normalerweise von Touristen belagert, die sich gerne neben ihnen fotografieren, so dass durch den Vergleich der menschlichen Figur die majestätische Erhabenheit sowohl der Glocke als auch der Kanone besonders hervorgehoben wird. These two masterpieces of the art of casting are usually assaulted by tourists who love to photograph themselves next to each other, thus, comparing the human figure, the majestic grandeur of both the bell and the cannon receive a particular emphasis. Disse to mesterverkene av smeltende kunst blir vanligvis beleiret av turister som liker å fotografere seg ved siden av dem, så ved å sammenligne menneskeskikkelsen får den majestetiske storheten til både klokken og kanonen spesiell fremtredelse.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica. Sergej: So sind wir am Ende unserer Kolumne angelangt. Sergej: So we came to the end of our column. Sergej: Slik har vi nådd slutten av spalten vår.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane. Laura: Wir warten wie immer in zwei Wochen auf dich. Laura: We are waiting, as always, in two weeks. Laura: Vi venter på deg, som alltid, om to uker.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione. Sergej: As we greet you, we thank you for your kind attention. Sergej: Vi ønsker å takke deg for din hyggelige oppmerksomhet.

Laura:Con voi sono stati ... Laura: With you they have been ... Laura: Med deg var de ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.