Глава 4. ХРАНИТЕЛЬ КЛЮЧЕЙ
Kapitel 4
Chapter 4
Capítulo 4
第 4 章
Глава 4.
Chapter 4
ХРАНИТЕЛЬ КЛЮЧЕЙ
KEY KEEPER
钥匙的守护者
БУМ!
BOOM!
— снова раздался грохот.
- there was a crash again.
- novamente houve um rugido.
——又是一声怒吼。
Дадли вздрогнул и проснулся.
Dudley shuddered and woke up.
Dudley começou e acordou.
达力惊醒了。
— Где пушка?
- Where is the gun?
- Onde está a arma?
- 枪在哪里?
— с глупым видом спросил он.
He asked stupidly.
ele perguntou estupidamente.
— с глупым видом спросил он.
他傻傻地问。
Позади них громко хлопнула дверь, отделявшая одну комнату от другой, и появился тяжело дышавший дядя Вернон.
Behind them, a door separating one room from another slammed loudly, and Uncle Vernon appeared, panting.
Atrás deles, uma porta que separava um quarto do outro bateu com força, e tio Válter apareceu, ofegante.
在他们身后,一扇将一个房间与另一个房间隔开的门砰的一声关上,弗农姨父气喘吁吁地出现了。
В руках у него было ружье — так что теперь стало ясно, что лежало в том длинном пакете, о содержимом которого он никому не рассказал.
He had a gun in his hands - so now it became clear what was in that long bag, the contents of which he had not told anyone about.
Ele tinha uma arma nas mãos - então agora ficou claro o que havia naquele longo pacote, cujo conteúdo ele não contou a ninguém.
他手里拿着枪——所以现在很清楚那个长包里放的是什么,他没有告诉任何人里面的内容。
— Кто там?
- 谁在那里?
— крикнул дядя Вернон.
shouted Uncle Vernon.
gritou tio Válter.
弗农姨父喊道。
— Предупреждаю, я вооружен!
- I warn you, I'm armed!
"Eu te aviso, estou armado!"
“我警告你,我有武器!”
За дверью все стихло.
Everything was quiet behind the door.
Tudo estava quieto atrás da porta.
门后一切都很安静。
И вдруг…
And suddenly…
E de repente…
ТРАХ!
FUCK!
PORRA!
他妈的!
В дверь ударили с такой силой, что она слетела с петель и с оглушительным треском приземлилась посреди комнаты.
The door was hit with such force that it flew off its hinges and landed in the middle of the room with a deafening crash.
A porta foi atingida com tanta força que se soltou das dobradiças e caiu no meio da sala com um estrondo ensurdecedor.
门被如此猛烈的撞击,从铰链上飞了出去,落在房间中央,发出震耳欲聋的撞击声。
В дверном проеме стоял великан.
A giant stood in the doorway.
Um gigante estava na porta.
一个巨人站在门口。
Его лицо скрывалось за длинными спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были видны его глаза, маленькие и блестящие, как черные жуки.
His face was hidden behind long, matted strands of hair and a huge tufted beard, but his eyes were visible, small and shiny, like black beetles.
Seu rosto estava escondido atrás de longos fios de cabelo emaranhados e uma enorme barba tufada, mas seus olhos eram visíveis, pequenos e brilhantes, como besouros pretos.
他的脸隐藏在蓬乱的长发和一簇簇大胡须后面,但他的眼睛清晰可见,小而闪亮,像黑色的甲虫。
Великан протиснулся в хижину и пригнулся, но голова его все равно касалась потолка — уж слишком он был велик.
The giant squeezed into the hut and bent down, but his head still touched the ceiling - he was too big.
O gigante se espremeu na cabana e se abaixou, mas sua cabeça ainda tocava o teto - ele era muito grande.
巨人挤进小屋躲了起来,但他的头仍然碰到天花板——他太大了。
Он наклонился, поднял дверь и легко поставил ее на место.
He leaned over, lifted the door, and pushed it lightly into place.
Ele se inclinou, levantou a porta e empurrou-a levemente no lugar.
他俯身,掀开门,轻轻推入到位。
Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише.
The roar of the hurricane from outside immediately became quieter.
O rugido do furacão, vindo de fora, imediatamente ficou mais baixo.
Великан повернулся и внимательно оглядел всех, кто был в хижине.
The giant turned and carefully looked at everyone who was in the hut.
O gigante se virou e olhou cuidadosamente para todos que estavam na cabana.
— Ну чего, может, чайку сделаете, а?
“Well, maybe you’ll make some tea, huh?”
"Bem, talvez você faça um chá, hein?"
Непросто до вас добраться, да… устал я…
It's not easy to get to you, yes ... I'm tired ...
Não é fácil chegar até você, sim... estou cansado...
Великан шагнул к софе, на которой сидел застывший от страха Дадли.
The giant stepped over to the sofa where Dudley sat frozen with fear.
O gigante foi até o sofá onde Dudley estava sentado congelado de medo.
— Ну-ка подвинься, пузырь, — приказал незнакомец.
“Move over, bubble,” the stranger ordered.
“Venha, mexa-se, bolha”, ordenou o estranho.
Дадли взвизгнул и, соскочив с софы, рванулся к вышедшей из второй комнаты матери и спрятался за нее.
Dudley yelped and, jumping off the sofa, rushed to his mother, who had come out of the second room, and hid behind her.
Dudley gritou e, pulando do sofá, correu para a mãe, que havia saído do segundo quarto, e se escondeu atrás dela.
Тетя Петунья в свою очередь шагнула за спину дяди Вернона и пугливо пригнулась, словно надеялась, что за мужем ее не будет видно.
Aunt Petunia, in turn, stepped behind Uncle Vernon and crouched fearfully, as if hoping that her husband would not see her.
Tia Petúnia, por sua vez, deu um passo atrás de tio Válter e se agachou com medo, como se esperasse que o marido não a visse.
— А вот и наш Гарри!
"Here's our Harry!"
"Aqui está o nosso Harry!"
— удовлетворенно произнес великан.
- said the giant with satisfaction.
o gigante disse com satisfação.
Гарри всмотрелся в свирепое, страшное лицо, скрытое волосами, и увидел, что глаза-жуки сузились в улыбке.
Harry peered up at the fierce, fearsome face covered by his hair and saw that the beetle eyes narrowed into a smile.
Harry olhou para o rosto feroz e aterrorizante escondido pelo cabelo e viu que os olhos do besouro se estreitaram em um sorriso.
— Когда я видел тебя в последний раз, ты совсем маленьким был, — сообщил великан.
“The last time I saw you, you were very small,” said the giant.
“A última vez que te vi, você era muito pequeno”, disse o gigante.
— А сейчас вон как вырос — и вылитый отец, ну один в один просто.
- And now he has grown up - and the spitting image of his father, well, one to one, just.
- 今はすっかり大きくなって、父親そっくりになっています。
- E agora ele cresceu - e a cara de seu pai, bem, um para um é simples.
А глаза материны.
And mother's eyes.
E os olhos da mãe.
Дядя Вернон издал какой-то странный звук, похожий на скрип, и шагнул вперед.
Uncle Vernon made a strange creaking sound and stepped forward.
Tio Válter fez um estranho rangido e deu um passo à frente.
— Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр!
“I demand that you leave this house immediately, sir!
"Eu exijo que você saia desta casa imediatamente, senhor!"
— заявил он.
- he declared.
ele disse.
— Вы взломали дверь и вторглись в чужие владения!
- You broke down the door and invaded someone else's possessions!
“Você quebrou a porta e invadiu a propriedade de outra pessoa!”
— Да заткнись ты, Дурсль!
- Shut up, Dursley!
"Cala a boca, Dursley!"
Великан протянул руку и, выдернув ружье из рук дяди Вернона, с легкостью завязал его в узел, словно оно было резиновое, а потом швырнул его в угол.
The giant reached out and, yanking the rifle out of Uncle Vernon's hands, easily tied it in a knot as if it were rubber, and then flung it into a corner.
O gigante estendeu a mão e arrancou a arma das mãos de tio Válter, amarrou-a com facilidade como se fosse de borracha e depois jogou-a em um canto.
Дядя Вернон пискнул, как мышь, которой наступили на хвост.
Uncle Vernon squeaked like a mouse that has been stepped on.
Tio Válter guinchou como um rato que foi pisado.
— Да… Гарри, — произнес великан, поворачиваясь спиной к Дурслям.
"Yes... Harry," the giant said, turning his back on the Dursleys.
"Sim... Harry," o gigante disse, virando as costas para os Dursleys.
— С днем рождения тебя, вот.
- Happy birthday to you, here.
- Feliz aniversário para você, aqui.
Я тут тебе принес кой-чего… Может, там помялось слегка, я… э-э… сел на эту штуку по дороге… но вкус-то от этого не испортился, да?
I just brought you something ... Maybe it was slightly wrinkled there, I ... uh ... sat on this thing on the way ... but the taste didn't deteriorate from it, right?
Eu trouxe uma coisa para você aqui... Talvez tenha ficado um pouco amassada, eu... uh... sentei nessa coisa no caminho... mas não estragou o sabor, não é?
Великан запустил руку во внутренний карман черной куртки и извлек оттуда немного помятую коробку.
The giant reached into the inside pocket of his black jacket and pulled out a slightly rumpled box.
O gigante enfiou a mão no bolso interno de sua jaqueta preta e tirou uma caixa levemente amassada.
Гарри взял ее дрожащими от волнения руками и поспешно открыл, хотя пальцы плохо слушались его.
Harry took it with his hands trembling with excitement and hastily opened it, although his fingers did not obey him well.
Harry o pegou em suas mãos trêmulas e o abriu apressadamente, embora seus dedos não funcionassem bem.
Внутри был большой липкий шоколадный торт, на котором зеленым кремом было написано: «С днем рождения, Гарри!»
Inside was a large sticky chocolate cake that read "Happy Birthday Harry!" In green cream.
Dentro havia um bolo de chocolate grande e pegajoso que tinha "Feliz Aniversário Harry" escrito em creme verde.
Гарри посмотрел на великана.
Harry looked at the giant.
Harry olhou para o gigante.
Он хотел поблагодарить его за подарок, но слова благодарности потерялись по пути ко рту, и вместо этого он сказал совсем другое:
He wanted to thank him for the gift, but the words of gratitude got lost on the way to his mouth, and instead he said something completely different:
Ele queria agradecê-lo pelo presente, mas as palavras de gratidão se perderam no caminho para sua boca e, em vez disso, ele disse algo completamente diferente:
— Вы кто?
- Who are you?
- Quem é Você?
Великан хохотнул.
The giant chuckled.
O gigante riu.
— А ведь точно, я и забыл представиться.
- But for sure, I forgot to introduce myself.
- そうなんです、自己紹介を忘れてました。
“Na verdade, esqueci de me apresentar.
Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.
Rubeus Hagrid, caretaker and keeper of the keys of Hogwarts.
Rubeus Hagrid, zelador e guardião das chaves de Hogwarts.
Он протянул огромную ладонь и, обхватив руку Гарри, энергично потряс ее.
He extended an enormous hand and, wrapping around Harry's hand, shook it vigorously.
Ele estendeu uma grande mão e segurou o braço de Harry, sacudindo-o vigorosamente.
— Ну так чего там с чаем?
- Well, what about the tea?
"Bem, o que há com o chá?"
— спросил он, потирая руки.
He asked, rubbing his hands.
ele perguntou, esfregando as mãos.
— Я… э-э… и от чего-нибудь покрепче не отказался бы, если… э-э… у вас есть.
“I… uh… and I wouldn’t mind something stronger if… uh… you have it.”
- 私は...えーと...もっと強いものでも良いのですが...えーと...あなたが持っているのであれば。
"Eu... uh... e eu não me importaria com algo mais forte se... uh... você tiver um."
Взгляд великана упал на пустой камин, в котором тоскливо лежали сморщенные пакетики из-под чипсов.
The giant's gaze fell on the empty fireplace, in which wrinkled chip bags lay wistfully.
O olhar do gigante caiu sobre a lareira vazia, na qual os sacos murchos de batatas fritas jaziam tristemente.
Великан презрительно фыркнул и нагнулся над камином — никто не видел, что он там делает, но когда через секунду великан отодвинулся, в камине полыхал яркий огонь.
The giant snorted contemptuously and bent over the fireplace - no one saw what he was doing there, but when a second later the giant moved away, a bright fire blazed in the fireplace.
O gigante bufou com desprezo e se curvou sobre a lareira - ninguém viu o que ele estava fazendo lá, mas quando um segundo depois o gigante se afastou, um fogo brilhante ardia na lareira.
Мерцающий свет залил сырую хижину, и Гарри сразу почувствовал себя так, словно залез в горячую ванну.
Flickering light flooded the damp hut, and Harry immediately felt like he was in a hot tub.
Uma luz bruxuleante inundou a cabana úmida, e Harry imediatamente sentiu como se tivesse entrado em um banho quente.
Гигант сел обратно на софу, прогнувшуюся под его весом, и начал опорожнять карманы, которых в его куртке было великое множество.
The giant sat back down on the sofa, which bowed under his weight, and began emptying the pockets, of which there were a great many in his jacket.
O gigante recostou-se no sofá, que cedeu sob seu peso, e começou a esvaziar os bolsos, dos quais havia muitos em sua jaqueta.
На софе появились медный чайник, мятая упаковка сосисок, чайник для заварки, кочерга, несколько кружек с выщербленными краями и бутылка с какой-то янтарной жидкостью, к которой он приложился, прежде чем приступить к работе.
On the sofa appeared a copper kettle, a crumpled pack of sausages, a teapot, a poker, a few mugs with chipped edges, and a bottle of some kind of amber liquid, to which he kissed before starting work.
Havia uma chaleira de cobre no sofá, um pacote de salsichas amassado, um bule de chá, um atiçador, várias canecas com bordas lascadas e uma garrafa de um líquido âmbar, que ele tomou um gole antes de começar a trabalhar.
Вскоре хижина наполнилась запахом жарящихся сосисок, весело шипящих на огне.
Soon the hut was filled with the smell of frying sausages sizzling merrily on the fire.
Logo a cabana se encheu do cheiro de salsichas fritas chiando alegremente no fogo.
Никто не двинулся с места и не сказал ни слова, пока великан готовил еду, но как только он снял с кочерги шесть нанизанных на нее сосисок — жирных, сочных, чуть подгоревших сосисок, — Дадли беспокойно завертелся.
No one moved or said a word while the giant was preparing the food, but as soon as he removed the six sausages strung on it - fat, juicy, slightly burnt sausages from the poker - Dudley turned restlessly.
Ninguém se mexeu ou disse uma palavra enquanto o gigante preparava a refeição, mas assim que ele removeu as seis salsichas espetadas nela - salsichas gordurosas, suculentas, levemente queimadas - Dudley se contorceu inquieto.
— Что бы он ни предложил, Дадли, я запрещаю тебе это брать, — резко произнес дядя Вернон.
“Whatever he suggests, Dudley, I forbid you to take it,” Uncle Vernon said sharply.
“O que quer que ele ofereça, Dudley, eu o proíbo de aceitar,” tio Válter disse rispidamente.
Великан мрачно усмехнулся.
The giant smiled grimly.
O gigante sorriu sombriamente.
— Да ты чего разволновался-то, Дурсль?
- Why are you worried, Dursley?
"Com o que você está preocupado, Dursley?"
— насмешливо спросил он.
He asked mockingly.
ele perguntou ironicamente.
— Да мне б и в голову не пришло его кормить — вон он у тебя жирный-то какой.
- Yes, it would never have occurred to me to feed him - there he is, some kind of fat.
- Sim, nunca me ocorreria alimentá-lo - aí ele está gordo com você.
Он протянул сосиски Гарри, который был так голоден, что проглотил их в мгновение ока, думая о том, что в жизни не ел ничего вкуснее.
He handed the sausages to Harry, who was so hungry that he swallowed them in the blink of an eye, thinking that he had never eaten anything tastier in his life.
ソーセージをハリーに渡すと、お腹が空いていたハリーは、「こんなにおいしいものは食べたことがない」と、あっという間に平らげてしまった。
Ele entregou as salsichas para Harry, que estava com tanta fome que as comeu em um piscar de olhos, pensando que nunca tinha comido nada mais saboroso em sua vida.
Но даже наслаждаясь сосисками, он не сводил глаз с великана.
But even enjoying sausages, he did not take his eyes off the giant.
Mas mesmo saboreando salsichas, ele não tirou os olhos do gigante.
И наконец решился задать вопрос, который, кроме него, кажется, никто задавать не собирался.
And finally I decided to ask a question that, it seems, no one else was going to ask.
E finalmente decidiu fazer uma pergunta que, além dele, parece que ninguém ia fazer.
— Извините, но я до сих пор не знаю, кто вы такой, — вежливо произнес Гарри.
"Sorry, but I still don't know who you are," Harry said politely.
- 申し訳ありませんが、私はまだあなたが誰なのか知りません」ハリーは丁寧に言った。
"Desculpe, mas eu ainda não sei quem você é," Harry disse educadamente.
Великан сделал глоток чая и вытер рукой блестевшие от жира губы.
The giant took a sip of his tea and wiped his greasy lips with his hand.
巨人は紅茶を一口飲むと、脂ぎった唇を手で拭った。
O gigante tomou um gole de chá e enxugou os lábios molhados de gordura com a mão.
— Зови меня Хагрид, — просто ответил он.
"Call me Hagrid," he replied simply.
- ハグリッドと呼んでください」と、彼は簡単に答えた。
"Me chame de Hagrid," ele respondeu simplesmente.
— Меня так все зовут.
“That's what everyone calls me.
“É assim que todos me chamam.
А вообще я ж тебе уже вроде все про себя рассказал — я хранитель ключей в Хогвартсе.
In general, I already seem to have told you everything about myself - I am the keeper of the keys at Hogwarts.
私はホグワーツの鍵の管理人です。
Em geral, eu meio que já contei tudo sobre mim - eu sou o guardião das chaves em Hogwarts.
Ты, конечно, знаешь, что это за штука такая, Хогвартс?
You certainly know what this thing is, Hogwarts?
Você certamente sabe o que é essa coisa, Hogwarts?
— Э-э-э… Вообще-то нет, — робко выдавил из себя Гарри.
"Uh-uh ... Not really," Harry managed timidly.
- えー、実は違います」とハリーはおずおずと言った。
"Uh... Na verdade não," Harry falou timidamente.
У Хагрида был такой вид, словно его обдали холодной водой.
Hagrid looked as if he had been doused with cold water.
Hagrid parecia ter sido encharcado com água fria.
— Извините, — быстро сказал Гарри.
"Sorry," Harry said quickly.
"Desculpe," Harry disse rapidamente.
— Извините?!
- Excuse me?!
- Desculpe?!
— рявкнул Хагрид и повернулся к Дурслям, которые спрятались в тень.
Hagrid snapped and turned to the Dursleys, who were hiding in the shadows.
Hagrid rosnou e se virou para os Dursleys, que se escondiam nas sombras.
— Это им надо извиняться!
- They need to apologize!
- 謝るべきは彼らです!
Eles deveriam ser os únicos a se desculpar!
Я… э-э… знал, что ты наших писем не получил, но чтобы ты вообще про Хогвартс не слышал?
I ... uh ... I knew that you didn't receive our letters, but so that you wouldn't even hear about Hogwarts?
私は...ええと...あなたが私たちの手紙を受け取っていないことは知っていましたが、ホグワーツのことを全く聞いていないとは...。
Eu... uh... sabia que você não recebia nossas cartas, mas por que você nunca ouve falar de Hogwarts?
Не любопытный ты, выходит, коль ни разу не спросил, где родители твои всему научились…
You are not curious, it turns out, since you have never asked where your parents learned everything ...
おせっかいにも、親がどこで何を学んだか聞いたことがないんだから...。
Você não está curioso, ao que parece, já que nunca perguntou onde seus pais aprenderam tudo ...
— Научились чему?
- Learned what?
- Aprendeu o quê?
— непонимающе переспросил Гарри.
Harry asked, confused.
Harry perguntou incrédulo.
— ЧЕМУ?!
- WHAT?!
- QUE?!
— прогрохотал Хагрид, вскакивая на ноги.
Hagrid rumbled, jumping to his feet.
rugiu Hagrid, pondo-se de pé.
— Ну-ка погоди, разберемся сейчас!
- Well wait, we'll figure it out now!
- Bem, espere, vamos descobrir agora!
Казалось, разъяренный великан стал еще больше и заполнил собой всю хижину.
The enraged giant seemed to have grown even larger and filled the entire hut with itself.
Parecia que o gigante enfurecido ficou ainda maior e encheu toda a cabana de si mesmo.
Дурсли съежились от страха у дальней стены.
The Dursleys cowered in fear against the far wall.
Os Dursleys se encolheram de medo contra a parede oposta.
— Вы мне тут чего хотите сказать?
- What do you want to tell me here?
- ここで何を伝えようとしているのですか?
- O que você quer me dizer?
— прорычал он, обращаясь к Дурслям.
He growled, addressing the Dursleys.
ele rosnou para os Dursleys.
— Что этот мальчик — этот мальчик!
“What is this boy—this boy!”
- この子はこの子なんだと!
"O que é esse menino - esse menino!"
— ничегошеньки и не знает о том, что… Ничего не знает ВООБЩЕ?
- nothing at all and does not know that ... Knows nothing AT ALL?
- は何も知らないのか・・・全く知らないのか?
Гарри решил, что великан зашел слишком далеко.
Harry decided that the giant had gone too far.
ハリーは、巨人がやりすぎたと判断した。
Harry achou que o gigante tinha ido longe demais.
В конце концов он ходил в школу и не так уж плохо учился.
After all, he went to school and didn't do so badly.
結局、学校に行ってもあまり成績は良くなかった。
Afinal, ele foi para a escola e não estudou tão mal.
— Кое-что я знаю, — заявил он.
“I know a thing or two,” he said.
- 私は何かを知っている」と宣言した。
"Eu sei de uma coisa", disse ele.
— Математику, например, и всякие другие вещи.
- Mathematics, for example, and all sorts of other things.
Но Хагрид просто отмахнулся от него.
But Hagrid simply brushed him off.
しかし、ハグリッドはそれをさらりと受け流した。
— Я ж не об этом… а о том, что ты о нашем мире ничего не знаешь.
“I’m not talking about that… but about the fact that you don’t know anything about our world.
- そういう意味ではなく、あなたは私たちの世界のことを何も知らないという意味です。
- Não estou falando disso... mas do fato de você não saber nada sobre o nosso mundo.
О твоем мире.
About your world.
О моем мире.
About my world.
О мире твоих родителей.
About your parents' world.
— Каком мире?
- What world?
— непонимающе переспросил Гарри.
Harry asked, confused.
У Хагрида был такой вид, словно он вот-вот взорвется.
Hagrid looked like he was about to explode.
Hagrid parecia prestes a explodir.
— ДУРСЛЬ!
— DURSLE!
— прогремел он.
he boomed.
ele explodiu.
Дядя Вернон, побледневший от ужаса, что-то неразборчиво прошептал.
Uncle Vernon, pale with horror, whispered something inaudible.
Tio Válter, pálido de horror, sussurrou algo ininteligível.
Хагрид отвернулся от него и посмотрел на Гарри полубезумным взглядом.
Hagrid turned away from him and gave Harry a half-mad eyes.
Hagrid se afastou dele e olhou para Harry com olhos meio loucos.
— Но ты же знаешь про своих родителей… ну, кто они были?
- But you know about your parents ... well, who were they?
"Mas você sabe sobre seus pais... bem, quem eram eles?"
— с надеждой спросил он.
He asked hopefully.
ele perguntou esperançoso.
— Да точно знаешь, не можешь ты не знать… к тому же они не абы кто были, а люди известные.
- Yes, you know for sure, you cannot but know ... besides, they were not who they were, but famous people.
- そうでしょう、知らないわけがない...しかも、ただの人ではなく、有名な人たちだったんですから。
- Sim, você sabe com certeza, você não pode deixar de saber ... além disso, eles não eram qualquer um, mas pessoas famosas.
И ты… э-э… знаменитость.
And you're ... uh ... a celebrity.
E você é... er... uma celebridade.
— Что?
- What?
- O que?
— Гарри не верил своим ушам.
Harry couldn't believe his ears.
Harry não podia acreditar em seus ouvidos.
— Разве мои мама и папа… разве они были известными людьми?
“Were my mom and dad…were they famous people?”
- パパとママは...有名人だったのでしょうか?
“Minha mãe e meu pai eram... eles eram pessoas famosas?”
— Значит, ты не знаешь… Ничегошеньки не знаешь… — Хагрид дергал себя за бороду, глядя на Гарри изумленным взором.
“So you don’t know… You don’t know anything…” Hagrid tugged at his beard, looking at Harry with amazed eyes.
- だから、君は知らないんだ・・・何も知らないんだ・・・」ハグリッドは髭を引っ張りながら、驚愕の表情でハリーを見つめた。
"Então você não sabe... você não sabe de nada..." Hagrid puxou a barba, olhando para Harry com olhos espantados.
— Ты чего, не знаешь даже, кто ты такой есть?
“Why don’t you even know who you are?”
- 自分が何者なのかもわからないのか?
"O que, você nem sabe quem você é?"
— наконец спросил он.
He asked finally.
ele finalmente perguntou.
Дядя Вернон внезапно обрел дар речи.
Uncle Vernon suddenly found himself speechless.
Tio Válter de repente ficou sem palavras.
— Прекратите!
- Stop it!
- やめてくださいよ!
- Pare com isso!
— скомандовал он.
he commanded.
ele ordenou.
— Прекратите немедленно, сэр!
"Stop immediately, sir!"
"Pare imediatamente, senhor!"
Я запрещаю вам что-либо рассказывать мальчику!
I forbid you to tell the boy anything!
Eu te proíbo de dizer qualquer coisa ao garoto!
Хагрид посмотрел на него с такой яростью, что даже куда более храбрый человек, чем дядя Вернон, сжался бы под этим взглядом.
Hagrid glared at him with such fury that even a much braver man than Uncle Vernon would have cringed under the glare.
Hagrid olhou para ele com tanta fúria que mesmo um homem muito mais corajoso do que tio Válter se encolheria sob o brilho.
А когда Хагрид заговорил, то казалось, что он делает ударение на каждом слоге.
And when Hagrid spoke, it seemed that he was stressing every syllable.
そして、ハグリッドが話すときは、すべての音節を強調するようだった。
E quando Hagrid falou, ele parecia estar enfatizando cada sílaba.
— Вы что, никогда ему ничего не говорили, да?
- You never said anything to him, did you?
- 彼には何も話していないんでしょう?
"Você nunca disse nada para ele, não é?"
Никогда не говорили, что в том письме было, которое Дамблдор написал?
Was it ever said what was in that letter that Dumbledore wrote?
ダンブルドアが書いた手紙に何が書かれていたか、言ったことはありますか?
Já foi dito o que estava naquela carta que Dumbledore escreveu?
Я ж сам там был, у дома вашего, этими вот глазами видел, как Дамблдор письмо в одеяло положил!
Well, I myself was there, near your house, with these eyes I saw Dumbledore putting the letter in the blanket!
私自身、あなたの家の外にいて、この目でダンブルドアが毛布に手紙を入れるのを見ました!
Bem, eu mesmo estava lá, na sua casa, com esses olhos eu vi como Dumbledore colocou a carta em um cobertor!
А вы, выходит, за столько лет ему так и не рассказали ничего, прятали все от него, да?
And you, it turns out, for so many years did not tell him anything, hid everything from him, right?
そして、今までずっと何も話さず、何もかも隠してきたんでしょう?
E você, ao que parece, por tantos anos você nunca disse nada a ele, você escondeu tudo dele, certo?
— Прятали от меня что?
- Hidden from me what?
O que eles estavam escondendo de mim?
— поспешно поинтересовался Гарри.
Harry asked hastily.
Harry perguntou apressadamente.
— ПРЕКРАТИТЕ!
— STOP!
- PARE!
Я ВАМ ЗАПРЕЩАЮ!
I PROHIBITE YOU!
私はあなたを禁じます!
EU PROIBIO VOCÊ!
— нервно заверещал дядя Вернон.
Uncle Vernon squealed nervously.
- バーノンおじさんは緊張して叫んだ。
Tio Válter gritou nervosamente.
Тетя Петунья глубоко вдохнула воздух с таким видом, словно ужасно боялась того, что последует за этими словами.
Aunt Petunia took a deep breath, as if she were terribly afraid of what would follow.
ペチュニアおばさんは、この言葉の後に何が起こるかひどく恐れているかのように、大きく息を吸った。
Tia Petúnia respirou fundo como se estivesse com muito medo do que se seguiria a essas palavras.
— Эй, вы, пустые головы, сходите вон проветритесь, может, полегчает, — посоветовал им Хагрид, поворачиваясь к Гарри.
“Hey, you empty heads, go get some air, maybe it’ll feel better,” Hagrid advised them, turning to Harry.
- おい、頭空っぽのやつら、外の空気を吸ってこい、楽になるかもしれないぞ」ハグリッドは彼らに助言し、ハリーに向き直った。
"Ei, seus cabeças vazias, saiam e tomem um pouco de ar, talvez vocês se sintam melhor," Hagrid os aconselhou, virando-se para Harry.
— Короче так, Гарри, ты волшебник, понял?
- In short, Harry, you are a wizard, okay?
“Resumindo, Harry, você é um bruxo, entendeu?
В доме воцарилась мертвая тишина, нарушаемая лишь отдаленным шумом моря и приглушенным свистом ветра.
A dead silence reigned in the house, broken only by the distant sound of the sea and the muffled whistle of the wind.
O silêncio mortal reinava na casa, quebrado apenas pelo som distante do mar e o assobio abafado do vento.
— Я кто?
- Who am I?
- Quem sou eu?
— Гарри почувствовал, что у него отвисла нижняя челюсть.
Harry felt his jaw drop.
- ハリーは下あごが下がるのを感じた。
Harry sentiu seu queixo cair.
— Ну, ясное дело кто — волшебник ты.
- Well, it's clear who - you are a wizard.
- まあ、誰がというのは明らかですが......あなたがウィザードですね。
- Bem, está claro quem você é - um mago.
— Хагрид сел обратно на софу, которая протяжно застонала и просела еще ниже.
Hagrid sat back down on the sofa, which gave a long groan and sank even lower.
Hagrid voltou a se sentar no sofá, que gemeu e afundou ainda mais.
— И еще какой!
- And what another!
- しかも、なんと1本!
- E o que mais!
А будешь еще лучше… когда немного… э-э… подучишься, да.
And you will be even better ... when a little ... uh ... you learn, yes.
E você vai ser ainda melhor... quando você ficar um pouco... uh... você aprende um pouco, sim.
Кем ты еще мог быть, с такими-то родителями?
Who else could you be with such and such parents?
そんな親がいるんだから、他に何があるんだ?
O que mais você poderia ser, com tais e tais pais?
И вообще пора тебе письмо свое прочитать.
And in general, it's time for you to read your letter.
実は、そろそろ手紙を読む時期なんです。
E, em geral, é hora de você ler sua carta.
Гарри протянул руку и наконец-то, после стольких ожиданий, в ней оказался желтоватый конверт, на котором изумрудными чернилами было написано, что данное письмо адресовано мистеру Поттеру, который живет в хижине, расположенной на скале посреди моря, и спит на полу.
Harry reached out his hand and finally, after so much waiting, it contained a yellowish envelope, on which was written in emerald ink that this letter was addressed to Mr. Potter, who lives in a hut located on a rock in the middle of the sea and sleeps on the floor.
Harry estendeu a mão e finalmente, depois de tanto esperar, continha um envelope amarelado, no qual estava escrito em tinta esmeralda que esta carta era endereçada ao Sr. mar e dorme no chão.
Гарри вскрыл конверт, вытащил письмо и прочитал:
Harry opened the envelope, pulled out the letter and read:
Harry abriu o envelope, tirou a carta e leu:
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
HOGWARTS SCHOOL OF WILDHOOD AND Wizardry
ESCOLA DE BRUXAS E MAGIA "HOGWARTS"
Директор: Альбус Дамблдор
Director: Albus Dumbledore
Diretor: Alvo Dumbledore
(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)
(Chevalier of the Order of Merlin, I degree, Grand Wizard, Supreme Enchanter, President of the International Confederation of Magicians)
(Chevalier da Ordem de Merlin, I grau, Grande Mago, Encantador Supremo, Presidente da Confederação Internacional de Magos)
Дорогой мистер Поттер!
Dear Mr Potter!
Caro senhor Potter!
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс».
We are pleased to inform you that you have been granted a place at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Temos o prazer de informar que você recebeu uma vaga na Escola de Magia e Bruxaria de Hogwarts.
Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Please see the list of required books and subjects attached to this letter.
本状に添付されている必要な書籍・アイテムのリストをご覧ください。
Por favor, veja a lista de livros e itens necessários anexada a esta carta.
Занятия начинаются 1 сентября.
Classes start September 1st.
As aulas começam no dia 1º de setembro.
Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
We are waiting for your owl no later than July 31.
7月31日までにフクロウをお届けすることをお待ちしております。
Estamos esperando sua coruja até 31 de julho.
Искренне Ваша,
Sincerely yours,
Atenciosamente,
Минерва МакГонагалл,
Minerva McGonagall,
ミネルバ・マクゴナガル
Minerva McGonagall,
заместитель директора!
Deputy Director!
Vice diretor!
Гарри показалось, что у него в голове устроили фейерверк Вопросы, один ярче и жарче другого, взлетали в воздух и падали вниз, а Гарри все никак не мог решить, какой задать первым.
Harry felt like fireworks went off in his head Questions, one brighter and hotter than the other, flew up into the air and fell down, and Harry still couldn't decide which one to ask first.
Harry sentiu como se fogos de artifício explodissem em sua cabeça. Perguntas, uma mais brilhante e mais quente que a outra, voaram no ar e caíram, e Harry ainda não conseguia decidir qual perguntar primeiro.
Прошло несколько минут, прежде чем он неуверенно выдавил из себя:
A few minutes passed before he hesitantly squeezed out:
Alguns minutos se passaram antes de ele hesitantemente espremer:
— Что это значит: они ждут мою сову?
- What does it mean: they are waiting for my owl?
- どういうことかというと、私のフクロウを待っているのでしょうか?
— O que significa: estão esperando minha coruja?
— Клянусь Горгоной, ты мне напомнил кое о чем, — произнес Хагрид, хлопнув себя по лбу так сильно, что этим ударом вполне мог бы сбить с ног лошадь.
“I swear by the Gorgon, you reminded me of something,” Hagrid said, slapping his forehead so hard that it could have knocked a horse down.
- ハグリッドは、馬が足を踏み外すほど強く額を叩きながら、「ゴーゴンのおかげで、何かを思い出したよ」と言った。
“Pelo Górgona, você me lembrou uma coisa,” disse Hagrid, batendo na testa com força suficiente para derrubar um cavalo.
А затем запустил руку в карман куртки и вытащил оттуда сову — настоящую, живую и немного взъерошенную, — а также длинное перо и свиток пергамента.
And then he reached into his jacket pocket and pulled out an owl — real, alive, and a little tousled — as well as a long feather and a roll of parchment.
そして、上着のポケットに手を入れ、フクロウを取り出した。フクロウは生きていて、少し毛羽立った本物のフクロウだ。
E então ele enfiou a mão no bolso do paletó e tirou uma coruja – uma verdadeira, viva e um pouco desgrenhada – assim como uma pena longa e um rolo de pergaminho.
Хагрид начал писать, высунув язык, а Гарри внимательно читал написанное:
Hagrid began to write, his tongue hanging out, and Harry carefully read what was written:
Hagrid começou a escrever, com a língua para fora, e Harry leu cuidadosamente o que estava escrito:
Дорогой мистер Дамблдор!
Dear Mr Dumbledore!
Caro Sr. Dumbledore!
Передал Гарри его письмо.
I handed Harry his letter.
Dei a carta a Harry.
Завтра еду с ним, чтобы купить все необходимое.
Tomorrow I'm going with him to buy everything I need.
Amanhã vou com ele comprar tudo que preciso.
Погода ужасная.
The weather is terrible.
O clima é terrível.
Надеюсь, с Вами все в порядке.
I hope you're all right.
Espero que você esteja bem.
Хагрид!
Hagrid!
Hagrid!
Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган.
Hagrid rolled up the scroll, stuck it in the owl's beak, went to the door, and flung the bird out into the storm.
ハグリッドは巻物を丸めてフクロウのくちばしに入れ、ドアまで歩いて行き、鳥を嵐の荒れ狂う場所に放り出した。
Hagrid enrolou o pergaminho, enfiou-o no bico da coruja, foi até a porta e jogou o pássaro na tempestade.
Затем вернулся и сел обратно на софу.
Then he came back and sat back on the sofa.
Então ele voltou e se sentou no sofá.
При этом вид у него был такой, словно сделал он что-то совершенно обычное, например поговорил по телефону.
At the same time, he looked as if he had done something completely ordinary, for example, talked on the phone.
まるで電話で話すような、ごく普通のことをしたかのような顔をしていた。
Ao mesmo tempo, ele parecia ter feito algo completamente comum, por exemplo, falar ao telefone.
Гарри вдруг понял, что сидит с открытым ртом, и быстро захлопнул его.
Harry suddenly realized that he was sitting with his mouth open and quickly closed it.
ハリーはふと、自分が口を開けたまま座っていることに気づき、すぐに口を閉じた。
Harry de repente percebeu que estava sentado com a boca aberta e rapidamente a fechou.
— Так на чем мы с тобой остановились?
- So where did we stop?
- では、どこまでが一緒だったのでしょうか?
"Então, onde acabamos?"
— спросил Хагрид.
Hagrid asked.
perguntou Hagrid.
В этот момент из тени вышел дядя Вернон.
At that moment, Uncle Vernon stepped out of the shadows.
その時、バーノンおじさんが物陰から顔を出した。
Naquele momento, tio Válter saiu das sombras.
Лицо его все еще было пепельно-серым от страха, но на нем отчетливо читалась злость.
His face was still ashen gray with fear, but anger was clearly visible on it.
Seu rosto ainda estava cinza de medo, mas a raiva era claramente visível nele.
— Он никуда не поедет, — сказал дядя Вернон.
“He's not going anywhere,” Uncle Vernon said.
- 彼はどこにも行かないよ」とバーノンおじさんは言った。
“Ele não vai a lugar nenhum”, disse tio Válter.
Хагрид хмыкнул.
Hagrid chuckled.
Hagrid riu.
— Знаешь, хотел бы я посмотреть, как такой храбрый магл, как ты, его остановит…
“You know, I’d like to see a brave Muggle like you stop him…”
- あなたのような勇敢なマグルが、彼を止めるのを...。
"Sabe, eu adoraria ver um trouxa corajoso como você detê-lo..."
— Кто?
- Who?
- Who?
— с интересом переспросил Гарри.
Harry asked with interest.
Harry perguntou com interesse.
— Магл, — пояснил Хагрид.
“Muggle,” Hagrid said.
"Trouxa," disse Hagrid.
— Так мы называем всех неволшебников — маглы.
"That's what we call all non-wizards - Muggles."
"É assim que chamamos todos os não-bruxos - trouxas."
Да, не повезло тебе… ну в том плане, что хуже маглов, чем эти, я в жизни не видал.
Yes, you're out of luck ... well, in the sense that Muggles are worse than these, I have never seen in my life.
ああ、運が悪かったな......まあ、これ以上ひどいマグルは見たことがないという意味で。
Sim, você não teve sorte... bem, no sentido de que eu nunca vi trouxas piores do que esses na minha vida.
— Когда мы взяли его в свой дом, мы поклялись, что положим конец всей этой ерунде, — упрямо продолжил дядя Вернон, — что мы вытравим и выбьем из него всю эту чушь!
“When we took him into our house, we swore that we would put an end to all this nonsense,” Uncle Vernon continued stubbornly, “that we would corrode and beat all this nonsense out of him!”
- バーノンおじさんは頑なにこう続けた。「彼を家に連れてきたとき、こんな馬鹿げたことはやめさせると誓った!
“Quando o levamos para nossa casa, juramos que acabaríamos com toda essa bobagem”, continuou tio Válter teimosamente, “que iríamos corroer e arrancar toda essa bobagem dele!”
Тоже мне волшебник!
I'm a magician too!
Eu também sou um mágico!
— Так вы знали?
- So you knew?
- じゃあ、知ってたんですか?
- Então você sabia?
— недоверчиво спросил Гарри.
Harry asked incredulously.
Harry perguntou incrédulo.
— Вы знали, что я… что я волшебник?
“Did you know that I… that I am a magician?”
"Você sabia que eu... que eu sou um mago?"
— Знали ли мы?!
- Did we know ?!
- Nós sabíamos?
— внезапно взвизгнула тетя Петунья.
Aunt Petunia suddenly squealed.
Tia Petúnia de repente gritou.
— Знали ли мы?
- Did we know?
— Nós sabíamos?
Да, конечно, знали!
Yes, of course they did!
Sim, claro que eles fizeram!
Как мы могли не знать, когда мы знали, кем была моя чертова сестрица!
How could we not know when we knew who my damn sister was!
血まみれの妹の正体がわかっていたのに、どうしてわからないのだろう!
Como poderíamos não saber quando sabíamos quem era minha maldita irmã!
О, она в свое время тоже получила такое письмо и исчезла, уехала в эту школу и каждое лето на каникулы приезжала домой, и ее карманы были полны лягушачьей икры, а сама она все время превращала чайные чашки в крыс.
Oh, she got a letter like that at one time and disappeared, went to this school and came home every summer for the holidays, and her pockets were full of frogspawn, and she herself turned teacups into rats all the time.
Ah, ela recebeu uma carta dessas uma vez e desapareceu, foi para esta escola e voltava para casa todo verão para as férias, e seus bolsos estavam cheios de ovas de sapo, e ela mesma transformava xícaras de chá em ratos o tempo todo.
Я была единственной, кто знал ей цену, — она была чудовищем, настоящим чудовищем!
I was the only one who knew her value - she was a monster, a real monster!
彼女の価値を知っているのは私だけでした。彼女は怪物、本物の怪物だったのです!
Eu era o único que conhecia o valor dela - ela era um monstro, um verdadeiro monstro!
Но не для наших родителей, они-то с ней сюсюкались — Лили то, Лили это!
But not for our parents, they were snoozing with her - Lily that, Lily that!
しかし、私たちの両親はそうではなく、リリーがこうで、リリーがああでと、彼女を甘やかしていたのです!
Mas não para nossos pais, eles falaram com ela - Lily isso, Lily aquilo!
Они гордились, что в их семье есть своя ведьма!
They were proud to have their own witch in their family!
一家に一人、自分たちの魔女がいることを誇らしく思っていたのだ!
Eles estavam orgulhosos de ter sua própria bruxa em sua família!
Она замолчала, чтобы перевести дыхание, и после глубокого вдоха разразилась не менее длинной и гневной тирадой.
She paused to catch her breath, and after a deep breath she burst into an equally long and angry tirade.
彼女は息を整えるために黙り込み、深呼吸をした後、同じように長く怒りに満ちた暴言を吐き出した。
Ela fez uma pausa para recuperar o fôlego, e depois de uma respiração profunda ela explodiu em um discurso igualmente longo e raivoso.
Казалось, что эти слова копились в ней много лет, и все эти годы она хотела их выкрикнуть, но сдерживалась, и только теперь позволила себе выплеснуть их наружу.
It seemed that these words had been accumulating in her for many years, and all these years she wanted to shout them out, but restrained herself, and only now allowed herself to splash them out.
この言葉は、彼女の中にずっと溜まっていたようで、ずっと叫びたいのに我慢して、今になってやっと吐き出すことができた。
Parecia que essas palavras vinham se acumulando nela há muitos anos, e todos esses anos ela quis gritar, mas se conteve, e só agora se permitiu espirrar.
— А потом в школе она встретила этого Поттера, и они уехали вместе и поженились, и у них родился ты.
“And then she met this Potter at school, and they moved away together and got married, and they had you.
- そして、彼女は学校でポッターと出会い、一緒に遠出をして、結婚してあなたを授かりました。
“E então ela conheceu esse Potter na escola, e eles se mudaram juntos e se casaram, e eles tiveram você.
И конечно же я знала, что ты будешь такой же, такой же странный, такой же… ненормальный!
And of course I knew that you would be the same, the same strange, the same ... crazy!
そしてもちろん、あなたも同じように、同じように奇妙で、同じように...クレイジーだとわかっていた!
E é claro que eu sabia que você seria o mesmo, o mesmo estranho, o mesmo... louco!
А потом она, видите ли, взорвалась, а тебя подсунули нам!
And then, you see, it exploded, and you were slipped to us!
それが爆発して、ほら、私たちにすり寄ってきたんですね!
E então, você vê, ela explodiu, e você nos escorregou!
Гарри побледнел как полотно.
Harry turned pale as a sheet.
Harry ficou branco como um lençol.
Какое-то время он не мог произнести ни слова, но потом дар речи снова вернулся.
For a while he could not utter a word, but then the gift of speech returned again.
しばらくは言葉を発することができなかったが、その後、発語力が戻ってきた。
Por um momento ele não conseguiu pronunciar uma palavra, mas então o dom da fala voltou novamente.
— Взорвалась?
- Exploded?
— спросил он.
- he asked.
— Вы же говорили, что мои родители погибли в автокатастрофе!
You said my parents died in a car accident!
— АВТОКАТАСТРОФА?!
— A CAR CRASH?!
— прогремел Хагрид и так яростно вскочил с софы, что Дурсли попятились обратно в угол.
boomed Hagrid, jumping up from the sofa so furiously that the Dursleys stumbled back into the corner.
- ハグリッドはそう言ってソファから激しく飛び上がり、ダーズリー家は隅に追いやられた。
— Да как могла автокатастрофа погубить Лили и Джеймса Поттеров?
"How could a car accident kill Lily and James Potter?"
- 交通事故がリリーとジェームズ・ポッターをダメにしてしまうとは。
"Como um acidente de carro pode matar Lily e James Potter?"
Ну и ну, вот дела-то!
Well, well, that's it!
まあ、まあ、まあ、まあ、まあ!
Bem, bem, é isso!
Вот это да!
Blimey!
うわあ!
Caramba!
Да быть такого не может, чтоб Гарри Поттер ничего про себя не знал!
Yes, this cannot be that Harry Potter did not know anything about himself!
ハリー・ポッターが自分のことを何も知らないわけがない!
Sim, não pode ser que Harry Potter não soubesse nada sobre si mesmo!
Да у нас его историю любой ребенок с пеленок знает!
Yes, we have his story, any child from the cradle knows!
Sim, nós temos a história dele, qualquer criança de berço sabe!
И родителей твоих тоже!
And your parents too!
E seus pais também!
— Но почему?
- But why?
— В голосе Гарри появилась настойчивость.
There was persistence in Harry's voice.
- ハリーの声には主張があった。
Havia uma insistência na voz de Harry.
— И что с ними случилось, с мамой и папой?
- And what happened to them, to mom and dad?
- そして、パパとママはどうなったのでしょうか?
“E o que aconteceu com eles, com mamãe e papai?”
Ярость сошла с лица Хагрида.
The rage left Hagrid's face.
A fúria deixou o rosto de Hagrid.
На смену ей вдруг пришла озабоченность.
It was suddenly replaced by concern.
それが突然、懸念に変わった。
Foi subitamente substituído por preocupação.
— Да, не ждал я такого, — произнес он низким, взволнованным голосом.
“Yes, I didn’t expect this,” he said in a low, worried voice.
- ああ、予想外だった」と、低く煽るような声で言った。
"Sim, eu não esperava isso", disse ele em voz baixa e animada.
— Дамблдор меня предупреждал, конечно, что непросто будет… ну… забрать тебя у этих… Но я и подумать не мог, что ты вообще ничего не знаешь.
"Dumbledore warned me, of course, that it wouldn't be easy... well... taking you away from these... But I never thought that you didn't know anything at all."
- ダンブルドアが警告してくれたんだ、もちろん簡単には...その...君をこれらから引き離すことはできないと... でも、君が何も知らないとは思っていなかったよ。
"Dumbledore me avisou, é claro, que não seria fácil... bem... tirar você desses... Mas eu não podia imaginar que você não soubesse de nada."
Не я, Гарри, должен бы рассказать тебе обо всем… э-э… но кто-то ж должен, так?
Not me, Harry, should have told you everything ... uh ... but someone should, right?
ハリー、僕じゃないんだ......君にすべてを話すのは......ええと......でも、誰かがやらなきゃいけないんだろう?
Não sou eu, Harry, quem deveria te contar tudo... er... mas alguém tem que dizer, certo?
Ну не можешь ты ехать в Хогвартс, не зная, кто ты такой.
Well, you can't go to Hogwarts without knowing who you are.
そうだな......自分が何者かわからないまま、ホグワーツに行くことはできない。
Bem, você não pode ir para Hogwarts sem saber quem você é.
Он мрачно посмотрел на Дурслей.
He looked grimly at the Dursleys.
— Что ж, думаю, что будет лучше, если я тебе расскажу, н-ну… то, что могу, конечно, а могу не все, потому как, э-э… загадок много осталось, непонятного всякого…
- Well, I think it will be better if I tell you, n-well ... what I can, of course, but I can not everything, because, uh ... there are many mysteries left, all incomprehensible ...
- まあ、その...できることを話すのが一番だと思います。もちろん、すべてを話すことはできませんが...謎や不可解なことがたくさんありますから...。
Он снова сел и уставился на огонь.
He sat down again and stared into the fire.
— Наверное, начну я… с человека одного, — произнес Хагрид через несколько секунд.
“I guess I'll start… with one person,” Hagrid said after a few seconds.
- まずは...一人からだな」ハグリッドは数秒後にそう言った。
“Acho que vou começar... com uma pessoa,” disse Hagrid depois de alguns segundos.
— Нет, поверить не могу, что ты про него не знаешь, — его в нашем мире все знают…
- No, I can't believe that you don't know about him - everyone in our world knows him ...
- いや、あなたが彼のことを知らないなんて......私たちの世界ではみんな知っているのに......。
— Não, não posso acreditar que você não o conheça — todo mundo em nosso mundo o conhece...
— А кто он такой?
— And who is he?
- E quem é ele?
— спросил Гарри, не дав Хагриду замолчать и уйти в себя.
Harry asked, not letting Hagrid shut up and withdraw into himself.
- ハグリッドが黙って流されるのを見逃さず、ハリーは尋ねた。
Harry perguntou, impedindo Hagrid de calar a boca e se recolher.
— Ну… Я вообще-то не люблю его имя произносить.
- Well ... I actually don't like to pronounce his name.
“Bem... na verdade eu não gosto de dizer o nome dele.
Никто из наших не любит.
None of us love.
Nenhum de nós ama.
— Но почему?
- But why?
- Mas por que?
— Клянусь драконом, Гарри, люди все еще боятся, вот почему.
“By the dragon, Harry, people are still afraid, that's why.
- ドラゴンによって、ハリー、人々はまだ怖がっている、それが理由です。
"Pelo dragão, Harry, as pessoas ainda estão com medo, é por isso."
А, чтоб меня, нелегко все это… Короче, был там один волшебник, который… который стал плохим.
And, damn me, all this is not easy ... In short, there was one magician there who ... who became bad.
とにかく、ある魔法使いがいて......そいつが悪さをしたんだ。
Таким плохим, каким только можно стать.
As bad as you can get.
限りなく悪い。
Tão ruim quanto você pode ficar.
Даже хуже.
Even worse.
Pior ainda.
Даже еще хуже, чем просто хуже.
Even worse than just worse.
Звали его…
They called him...
彼の名は...
Chamaram-no...
Хагрид задохнулся от волнения и замолк
Hagrid gasped in excitement and fell silent.
Hagrid engasgou de excitação e ficou em silêncio.
— Может быть, вы лучше напишете это имя?
“Perhaps you could write that name better?”
- おそらく、その名前を綴ったほうがいいと思います。
“Talvez você pudesse escrever esse nome melhor?”
— предложил Гарри.
Harry suggested.
Harry sugeriu.
— Нет… не знаю я, как оно пишется.
No... I don't know how it's spelled.
Não... não sei como se escreve.
Ну ладно… э-э… Волан-де-Морт, — выдавил наконец Хагрид, передернувшись.
Well, okay… er… Voldemort,” Hagrid managed at last, twitching.
— И больше не проси меня, ни за что не повторю.
“And don’t ask me again, I’ll never repeat it.”
“E não me pergunte de novo, não vou repetir por nada.”
В общем, этот волшебник лет так… э-э… двадцать назад начал себе приспешников искать.
In general, this wizard of years so ... uh ... twenty years ago he began to look for his minions.
とにかく、この魔法使いがミニオンを探し始めたのは...えーと...20年前くらいです。
Em geral, esse mago, então... uh... vinte anos atrás, começou a procurar servos para si mesmo.
И нашел ведь.
And I found it.
そして、彼はそうしたんですね。
E eu encontrei.
Одни пошли за ним, потому что испугались, другие подумали, что он властью с ними поделится.
Some followed him because they were scared, others thought that he would share his power with them.
ある者は恐れて彼を追いかけ、ある者は彼が力を分けてくれると思った。
Alguns o seguiram porque estavam com medo, outros pensaram que ele compartilharia o poder com eles.
А власть у него была ого-го, и чем дальше, тем больше ее становилось.
And the power he had hoo, and the further, the more it became.
そして、彼は大きな力を持っていて、手に入れれば入れるほど
E o poder que ele tinha hoo, e quanto mais longe, mais se tornava.
Темные были дни, да.
Those were dark days, yes.
Escuros eram os dias, sim.
Никому нельзя было верить.
You couldn't trust anyone.
誰も信用できなかった。
Ninguém podia ser confiável.
Жуткие вещи творились.
Terrible things were happening.
Coisas terríveis aconteceram.
Побеждал он, понимаешь.
He won, you know.
彼は勝っていたんですよ。
Ele ganhou, você sabe.
Нет, с ним, конечно, боролись, а он противников убивал.
No, they fought with him, of course, and he killed opponents.
Não, claro, eles lutaram com ele, mas ele matou oponentes.
Ужасной смертью они умирали.
They died a terrible death.
Eles tiveram uma morte terrível.
Даже мест безопасных почти не осталось… разве что Хогвартс, да!
There are almost no safe places left ... except for Hogwarts, yes!
Quase não há mais lugares seguros... exceto Hogwarts, sim!
Я так думаю, что Дамблдор был единственный, кого Ты-Знаешь-Кто боялся.
I think Dumbledore was the only one You-Know-Who was afraid of.
Acho que Dumbledore era o único que Você-Sabe-Quem tinha medo.
Потому и на школу напасть не решился… э-э… тогда, по крайней мере.
Therefore, he did not dare to attack the school ... uh ... then, at least.
Portanto, ele não se atreveu a atacar a escola... uh... então, pelo menos.
А твои мама и папа — они были лучшими волшебниками, которых я в своей жизни знал.
And your mom and dad - they were the best magicians I have known in my life.
E sua mãe e seu pai, eles foram os melhores bruxos que eu já conheci na minha vida.
Лучшими учениками школы были, первыми в выпуске.
The best students of the school were the first in the class.
Os melhores alunos da escola foram os primeiros na formatura.
Не пойму, правда, чего Ты-Знаешь-Кто их раньше не попытался на свою сторону перетянуть… Знал, наверное, что они близки с Дамблдором, потому на Темную сторону не пойдут.
I don’t understand, really, what You-Know-Who hadn’t tried to win them over to your side before ... I knew, probably, that they were close to Dumbledore, therefore they would not go to the Dark Side.
Eu não entendo, porém, por que Você-Sabe-Quem não tentou conquistá-los para o seu lado antes... Eu provavelmente sabia que eles eram próximos de Dumbledore, então eles não iriam para o Lado Negro.
А потом подумал: может, что их убедит… А может, хотел их… э-э… с дороги убрать, чтоб не мешали.
And then I thought: maybe that will convince them ... Or maybe he wanted them ... uh ... to get them out of the way, so as not to interfere.
E então pensei: talvez isso os convença... Ou talvez eu quisesse que eles... er... os tirassem da estrada para que não interferissem.
В общем, никто не знает.
Basically, no one knows.
Basicamente, ninguém sabe.
Знают только, что десять лет назад, в Хэллоуин, он появился в том городке, где вы жили.
They only know that ten years ago, on Halloween, he appeared in the town where you lived.
Eles só sabem que há dez anos, no Halloween, ele apareceu na cidade onde você morava.
Тебе всего год был, а он пришел в ваш дом и… и…
You were only a year old, but he came to your house and ... and ...
Você tinha apenas um ano de idade, e ele veio à sua casa e... e...
Хагрид внезапно вытащил откуда-то грязный, покрытый пятнами носовой платок и высморкался громко, как завывшая сирена.
Hagrid suddenly pulled out a dirty, stained handkerchief from somewhere and blew his nose loudly like a howling siren.
Hagrid de repente puxou um lenço sujo e manchado de algum lugar e assoou o nariz tão alto quanto uma sirene.
— Ты меня извини… плохой я рассказчик, Гарри, — виновато произнес Хагрид.
“Excuse me… I'm a bad storyteller, Harry,” Hagrid said apologetically.
"Com licença... eu sou um péssimo contador de histórias, Harry," disse Hagrid com culpa.
— Но так грустно это… я ж твоих маму с папой знал, такие люди хорошие, лучше не найти, а тут… В общем, Ты-Знаешь-Кто их убил.
“But it’s so sad… I knew your mom and dad, such people are good, it’s better not to find them, but here… In general, You-Know-Who killed them.”
А потом — вот этого вообще никто понять не может — он и тебя попытался убить.
And then - no one can understand this at all - he tried to kill you too.
E então - ninguém pode entender isso - ele tentou matar você também.
Хотел, чтобы следов не осталось, а может, ему просто нравилось людей убивать.
He wanted no traces to remain, or maybe he just liked killing people.
Ele não queria deixar rastros, ou talvez apenas gostasse de matar pessoas.
Вот и тебя хотел, а не вышло, да!
So I wanted you, but it didn't work out, yes!
Então eu queria você, mas não deu certo, sim!
Ты не спрашивал никогда, откуда у тебя этот шрам на лбу?
Have you ever asked where you got that scar on your forehead?
Você já perguntou onde conseguiu essa cicatriz na testa?
Это не порез никакой.
This is not a cut.
Não é um corte.
Такое бывает, когда злой и очень сильный волшебник на тебя проклятие насылает.
This happens when an evil and very powerful wizard casts a curse on you.
Isso acontece quando um feiticeiro malvado e muito poderoso manda uma maldição sobre você.
Так вот, родителей твоих он убил, даже дом разрушил, а тебя убить не смог.
So, he killed your parents, even destroyed the house, but he could not kill you.
Então, ele matou seus pais, até destruiu a casa, mas não conseguiu matar você.
Поэтому ты и знаменит, Гарри.
That's why you're famous, Harry.
É por isso que você é famoso, Harry.
Он если кого хотел убить, так тот уже не жилец был, да!
If he wanted to kill anyone, he was no longer a tenant, yes!
Se ele queria matar alguém, não era mais inquilino, sim!
А с тобой вот не получилось.
But it didn't work out with you.
Он таких сильных волшебников убил — МакКиннонов, Боунзов, Прюиттов, а ты ребенком был, а выжил.
He killed such powerful wizards - the MacKinnons, the Bones, the Pruitts, and you were a child, but you survived.
Хагрид замолчал, а Гарри вдруг ощутил резкую головную боль.
Hagrid fell silent, and Harry suddenly felt a sharp headache.
Hagrid ficou em silêncio, e Harry de repente sentiu uma forte dor de cabeça.
Перед его глазами отчетливо возникла знакомая картина из прошлого, только теперь ослепительная вспышка зеленого света была гораздо ярче.
A familiar scene from the past clearly appeared before his eyes, only now the blinding flash of green light was much brighter.
Uma cena familiar do passado apareceu claramente diante de seus olhos, só que agora o flash ofuscante de luz verde era muito mais brilhante.
И заодно он вспомнил кое-что еще, то, что никогда раньше не всплывало в его памяти, — громкий, ледяной, беспощадный смех.
And at the same time, he remembered something else, something that had never popped into his memory before - a loud, icy, merciless laugh.
E, ao mesmo tempo, ele se lembrou de outra coisa, algo que nunca havia surgido em sua memória antes - uma risada alta, gelada e impiedosa.
Хагрид с грустью наблюдал за ним.
Hagrid watched him sadly.
Hagrid o observou com tristeza.
— Я тебя вот этими руками из развалин вынес, Дамблдор меня туда послал.
“I carried you out of the ruins with these hands, Dumbledore sent me there.
“Eu te carreguei para fora das ruínas com essas mãos, Dumbledore me mandou para lá.
А потом я привез тебя этим…
And then I brought you with this ...
E então eu trouxe você com isso...
— Вздор и ерунда!
- Nonsense and nonsense!
- Bobagem e bobagem!
— донесся из угла голос дяди Вернона.
came Uncle Vernon's voice from the corner.
veio a voz de tio Válter do canto.
Гарри аж подпрыгнул от неожиданности — он совсем забыл про Дурслей.
Harry jumped in surprise - he had completely forgotten about the Dursleys.
Harry pulou de surpresa - ele havia se esquecido completamente dos Dursleys.
Но Дурсли про него не забыли.
But the Dursleys haven't forgotten about him.
Особенно дядя Вернон, к которому, кажется, вернулась смелость — он сжимал кулаки и яростно смотрел на Хагрида.
Especially Uncle Vernon, who seems to have regained his courage - he clenched his fists and glared at Hagrid.
Especialmente tio Válter, que parecia ter recuperado sua coragem - ele cerrou os punhos e encarou Hagrid.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон.
"Listen to me, boy," Uncle Vernon growled.
— Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда.
“I admit you're a little weird, although perhaps a good spanking would cure you once and for all.
“Admito que você é um pouco estranho, embora talvez uma boa surra o curasse de uma vez por todas.
Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее.
Your parents were indeed sorcerers, but it seems to me that the world became calmer without them.
Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат…
They themselves asked for what they got, and only talked that with these wizards, this was to be expected, I knew that they would end badly ...
Eles pediram o que conseguiram, eles só conversaram com esses magos, isso era de se esperar, eu sabia que eles terminariam mal...
Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу.
Before he could finish, Hagrid jumped off the sofa, pulled a tattered pink umbrella out of his pocket, and pointed it at Uncle Vernon like a sword.
Antes que ele pudesse terminar de falar, Hagrid pulou do sofá, tirou um guarda-chuva rosa surrado do bolso e o apontou para tio Válter como uma espada.
— Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь…
“I warn you, Dursley, I warn you for the last time: you will open your mouth again ...
Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
Apparently, Uncle Vernon imagined how this giant easily stringed him onto his umbrella, and his courage immediately evaporated - he pressed himself against the wall and fell silent.
Aparentemente, tio Válter imaginou como esse gigante o amarrou facilmente em seu guarda-chuva, e sua coragem imediatamente evaporou - ele se pressionou contra a parede e ficou em silêncio.
— Так-то лучше.
- That's better.
— Хагрид тяжело вздохнул и сел обратно на софу, которая на этот раз прогнулась до самого пола.
Hagrid sighed heavily and sat back down on the sofa, which this time caved in to the floor.
Hagrid suspirou pesadamente e se sentou no sofá, que desta vez caiu até o chão.
На языке у Гарри вертелись самые разные вопросы.
There were all sorts of questions on Harry's tongue.
Todos os tipos de perguntas giravam na língua de Harry.
Сотни вопросов.
Hundreds of questions.
Centenas de perguntas.
— А что случилось с Волан… извините, с тем Вы-Знаете-Кем?
“What happened to Volan… sorry, You-Know-Who?”
— Хороший вопрос, Гарри.
“Good question, Harry.
Исчез он.
He disappeared.
Ele desapareceu.
Растворился.
Dissolved.
В ту самую ночь, когда тебя пытался убить.
The very night I tried to kill you.
Na mesma noite em que ele tentou te matar.
Потому ты и стал еще знаменитее.
That's why you became even more famous.
É por isso que você se tornou ainda mais famoso.
Я тебе скажу, это самая что ни на есть настоящая загадка… Он все сильнее и сильнее становился и вдруг исчез, и… эта… непонятно почему.
I'll tell you, this is the most real mystery ... He became stronger and stronger and suddenly disappeared, and ... this ... it is not clear why.
Vou lhe dizer, este é o mistério mais real... Ele ficou cada vez mais forte e de repente desapareceu, e... isso... não está claro por quê.
Кой-кто говорит, что умер он.
Someone says that he died.
Alguns dizem que ele morreu.
А я считаю, чушь все это, да!
And I think it's all nonsense, yes!
E acho tudo bobagem, sim!
Думаю, в нем ничего человеческого не осталось уже… а ведь только человек может умереть.
I think there is nothing human left in him already ... and after all, only a person can die.
Acho que não resta nada de humano nele... e só um humano pode morrer.
А кто-то говорит, что он все еще тут где-то, поблизости, просто прячется… э-э… своего часа ждет, но я так не думаю.
And someone says that he is still around somewhere, just hiding ... uh ... waiting in the wings, but I don’t think so.
E alguém diz que ele ainda está em algum lugar, apenas se escondendo... uh... esperando nos bastidores, mas acho que não.
Те, кто с ним был, — они на нашу сторону перешли.
Those who were with him - they went over to our side.
Aqueles que estavam com ele - eles passaram para o nosso lado.
Раньше ведь они… эта… как заколдованные были, а тут проснулись.
Before, after all, they ... this ... were like bewitched, but now they woke up.
Antes, afinal, eles... isso... estavam meio enfeitiçados, mas depois acordaram.
Вряд ли бы так вышло, будь он где-то рядом, да!
It is unlikely that it would have happened if he was somewhere nearby, yes!
Dificilmente teria acontecido se ele estivesse em algum lugar por perto, sim!
Хотя большинство людей думают: он где-то тут, только силу свою потерял.
Although most people think: he is somewhere here, only he has lost his strength.
Embora a maioria das pessoas pense: ele está em algum lugar aqui, só ele perdeu suas forças.
Слишком слабый стал, чтоб дальше бороться и все завоевать.
He became too weak to continue to fight and conquer everything.
Ele ficou fraco demais para continuar lutando e conquistar tudo.
В тебе было что-то, Гарри, что его… э-э… сломало.
There was something about you, Harry, that… uh… broke him.
Havia algo em você, Harry, que o fez... uh... quebrar.
Чтой-то приключилось той ночью, чего он не ждал, не знаю что, да и никто не знает… но сломал ты его, это точно.
Something happened that night, which he did not expect, I don't know what, and no one knows ... but you broke him, that's for sure.
Aconteceu algo naquela noite que ele não esperava, não sei o quê, e ninguém sabe... mas você o quebrou, com certeza.
Во взгляде Хагрида светились тепло и уважение.
Hagrid's gaze shone with warmth and respect.
Os olhos de Hagrid brilharam com calor e respeito.
Но Гарри, вместо того чтобы почувствовать себя польщенным и возгордиться, с ужасом осознавал, что все это ужасная ошибка.
But instead of feeling flattered and proud, Harry realized with horror that this was all a terrible mistake.
Mas Harry, em vez de se sentir lisonjeado e orgulhoso, ficou horrorizado ao perceber que tudo isso era um erro terrível.
Волшебник?
Wizard?
Bruxo?
Он, Гарри Поттер, волшебник?
Is he Harry Potter a wizard?
Ele é Harry Potter um bruxo?
Всю жизнь его шпынял Дадли и притесняли дядя Вернон и тетя Петунья, а если он волшебник, то почему они не превращались в бородавчатых черепах всякий раз, как запирали его в чулане?
All his life, Dudley had spanked him and harassed by Uncle Vernon and Aunt Petunia, and if he was a wizard, then why did they not turn into warty turtles every time they locked him in a closet?
Durante toda a sua vida ele foi perseguido por Dudley e assediado por tio Válter e tia Petúnia, e se ele é um mago, por que eles não se transformam em tartarugas verrucosas toda vez que o trancam em um armário?
Если когда-то он смог победить величайшего мага в мире, почему Дадли всегда пинал его и гонял по школе и по всему дому, как футбольный мяч?
If he was once able to defeat the greatest magician in the world, why did Dudley always kick him and kick him around the school and around the house like a soccer ball?
Se ele já foi capaz de derrotar o maior mágico do mundo, por que Dudley estava sempre chutando e perseguindo-o pela escola e pela casa como uma bola de futebol?
— Хагрид, — тихо произнес Гарри.
"Hagrid," Harry said softly.
"Hagrid," Harry disse suavemente.
— Боюсь, что вы ошибаетесь.
- I'm afraid you're mistaken.
- Acho que você está errado.
Я не думаю, что я волшебник… что я смогу стать волшебником.
I do not think that I am a wizard ... that I can become a wizard.
Eu não acho que sou um mago... que posso me tornar um mago.
К его удивлению, Хагрид рассмеялся.
To his surprise, Hagrid laughed.
Para sua surpresa, Hagrid riu.
— Значит, не волшебник?
"So you're not a wizard?"
"Então você não é um mago?"
И никогда с тобой ничего такого не было, когда ты злился или огорчался?
And has nothing ever happened to you when you were angry or upset?
E você já teve algo assim quando estava com raiva ou chateado?
Гарри уставился в огонь.
Harry stared into the fire.
Harry olhou para o fogo.
Хагрид натолкнул его на важную мысль.
Hagrid gave him an important thought.
Hagrid lhe deu um pensamento importante.
Ведь если подумать… Все те странные вещи, происходившие с ним и неизменно приводившие в ярость тетю Петунью и дядю Вернона, все они случались, когда он был огорчен или разозлен.
After all, if you think about it ... All those strange things that happened to him and invariably infuriated Aunt Petunia and Uncle Vernon, they all happened when he was upset or angry.
Porque quando você pensa sobre isso... Todas as coisas estranhas que aconteceram com ele que invariavelmente enfureceram tia Petúnia e tio Válter, todas elas aconteceram quando ele estava chateado ou com raiva.
Например, когда за ним гналась банда Дадли, а он смог ускользнуть от них, оказавшись на крыше школьной столовой… Или когда тетя Петунья остригла его почти наголо, и он с ужасом думал о том, как завтра появится в школе, — разве ему не удалось заставить волосы отрасти за одну ночь?… А взять самый последний случай, когда Дадли ударил его в террариуме, а он, сам того не подозревая, напустил на Дадли бразильского удава — Гарри улыбнулся, посмотрел на Хагрида и заметил, что лицо великана просияло.
For example, when Dudley's gang was chasing him, and he was able to slip away from them, finding himself on the roof of the school cafeteria ... Or when Aunt Petunia cut him almost bald, and he was horrified about how he would appear at school tomorrow - did he not succeed make his hair grow back in one night? ... And take the latest case when Dudley hit him in the terrarium, and he, without suspecting it, let a Brazilian boa constrict at Dudley - Harry smiled, looked at Hagrid and noticed that the giant's face lit up.
Por exemplo, quando ele estava sendo perseguido pela gangue Dudley e conseguiu iludi-los acabando no telhado do refeitório da escola… na escola amanhã – ele não conseguiu? fez o cabelo crescer em uma noite?... E tome o caso mais recente, quando Dudley o acertou no terrário, e ele, sem saber, colocou uma jibóia brasileira em Dudley - Harry sorriu, olhou para Hagrid e percebeu que o rosto do gigante se iluminou.
— Ну что, убедил я тебя теперь, да?
- Well, I have convinced you now, yes?
Bem, eu o convenci agora, não foi?
А говоришь, что Гарри Поттер не волшебник.
And you say that Harry Potter is not a wizard.
Você diz que Harry Potter não é um bruxo.
Погоди, ты скоро в Хогвартсе самым знаменитым учеником станешь.
Wait, you'll soon be the most famous student at Hogwarts.
Espere, você logo se tornará o aluno mais famoso de Hogwarts.
И тут снова подал голос дядя Вернон — видимо, испуг прошел, и он решил, что не сдастся без боя.
And then Uncle Vernon spoke again - apparently, the fright passed, and he decided that he would not surrender without a fight.
E então tio Válter falou novamente - aparentemente, o susto passou, e ele decidiu que não desistiria sem lutar.
— Разве я не сказал вам, что он никуда не поедет?
“Didn't I tell you he’s not going anywhere?”
"Eu não te disse que ele não ia a lugar nenhum?"
— прошипел дядя Вернон.
Uncle Vernon hissed.
sibilou tio Válter.
— Он пойдет в школу «Хай Камероне», и он должен быть благодарен нам за то, что мы его туда определили.
“He will go to High Camerone, and he should be grateful to us for putting him there.
“Ele irá para High Camerone e deve ser grato a nós por colocá-lo lá.
Я читал эти ваши письма — про то, что ему нужна целая куча всякой ерунды, вроде книг заклинаний и волшебных палочек…
I read those letters of yours - about the fact that he needs a whole bunch of all sorts of nonsense, like spell books and magic wands ...
Eu li essas suas cartas - sobre o fato de que ele precisa de um monte de todo tipo de bobagem, como livros de feitiços e varinhas mágicas ...
— Если он захочет там учиться, то даже такому здоровенному маглу как ты, его не остановить, понял?
- If he wants to study there, then even such a hefty Muggle like you cannot be stopped, understand?
“Se ele quer estudar lá, então mesmo um trouxa robusto como você não pode impedi-lo, entendeu?”
— прорычал Хагрид.
growled Hagrid.
rosnou Hagrid.
— Помешать сыну Лили и Джеймса Поттеров учиться в Хогвартсе — да ты свихнулся, что ли?!
- To prevent the son of Lily and James Potter from studying at Hogwarts - are you crazy, are you ?!
“Para evitar que o filho de Lily e James Potter estude em Hogwarts - você está louco, ou o quê?!
Он родился только, а его тут же записали в ученики, да!
He was just born, and he was immediately enrolled as a student, yes!
Ele acabou de nascer e foi imediatamente matriculado como aluno, sim!
Лучшей школы чародейства и волшебства на свете нет… и он в нее поступит, а через семь лет сам себя не узнает.
There is no better school of witchcraft and wizardry in the world ... and he will enter it, and after seven years he will not recognize himself.
Não há melhor escola de feitiçaria e feitiçaria no mundo... e ele entrará nela, e em sete anos não se reconhecerá.
И жить он там будет рядом с такими же, как он, а это уж куда лучше, чем с вами.
And he will live there next to people like him, and this is much better than with you.
E ele vai morar lá ao lado de pessoas como ele, e isso é muito melhor do que com você.
А директором у него будет самый великий директор, какого только можно представить, сам Альбус Да…
And his headmaster will be the greatest headmaster imaginable, Albus himself. Yes...
E seu diretor será o maior diretor imaginável, o próprio Alvo. Sim...
— Я НЕ БУДУ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ КАКОЙ-ТО ОПОЛОУМЕВШИЙ СТАРЫЙ ДУРАК УЧИЛ ЕГО ВСЯКИМ ФОКУСАМ!
- I WILL NOT PAY FOR SOME CRAZY OLD FOOL TEACHING HIM ALL FOCUS!
"EU NÃO VOU PAGAR PARA TER UM VELHO FODA LOUCO ENSINANDO-LHE QUAISQUER truques!"
— прокричал дядя Вернон.
shouted Uncle Vernon.
gritou tio Válter.
Тут он зашел слишком далеко.
Here he went too far.
Aqui ele foi longe demais.
Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, а его голос загремел словно гром.
Hagrid grabbed his umbrella, swung it over his head, and his voice thundered like thunder.
Hagrid pegou seu guarda-chuva e o balançou sobre a cabeça, sua voz trovejando como um trovão.
— НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА!
- NEVER ... INSURANCE ... IN ME ... ALBUS DUMBLEDORE!
Зонтик со свистом опустился и своим острием указал на Дадли.
The umbrella whistled down and pointed its point at Dudley.
O guarda-chuva assobiou e apontou para Dudley.
Потом вспыхнул фиолетовый свет, и раздался такой звук, словно взорвалась петарда, затем послышался пронзительный визг, а в следующую секунду Дадли, обхватив обеими руками свой жирный зад, затанцевал на месте, вереща от боли.
Then purple light flashed, and there was a sound like a firecracker exploded, then there was a shrill screech, and the next second Dudley, wrapping both hands around his fat ass, danced in place, squealing in pain.
Então houve um flash de luz roxa, e houve um som como um fogo de artifício explodindo, então houve um grito agudo, e no segundo seguinte, Dudley, com as duas mãos em volta de sua bunda gorda, dançou no lugar, guinchando dor.
Когда он повернулся к Гарри спиной, тот заметил, что на штанах Дадли появилась дырка, а сквозь нее торчит поросячий хвостик.
When he turned his back on Harry, he noticed that Dudley had a hole in his pants with a pig tail sticking through it.
Дядя Вернон, с ужасом посмотрев на Хагрида, громко закричал, схватил тетю Петунью и Дадли, втолкнул их во вторую комнату и тут же с силой захлопнул за собой дверь.
Uncle Vernon, looking at Hagrid in horror, shouted loudly, grabbed Aunt Petunia and Dudley, pushed them into the second room, and immediately slammed the door behind him with force.
Tio Válter, olhando para Hagrid horrorizado, gritou alto, agarrou tia Petúnia e Dudley, empurrou-os para o segundo quarto e imediatamente bateu a porta atrás dele.
Хагрид посмотрел на свой зонтик и почесал бороду.
Hagrid looked at his umbrella and scratched at his beard.
Hagrid olhou para o guarda-chuva e coçou a barba.
— Зря я так, совсем уж из себя вышел, — сокрушенно произнес он.
“I shouldn't have done so, completely lost my temper,” he said contritely.
"Eu não deveria, eu perdi completamente a paciência", disse ele contritamente.
— И ведь не получилось все равно.
- And it didn’t work out all the same.
“E não funcionou de qualquer maneira.
Хотел его в свинью превратить, а он, похоже, и так уже почти свинья, вот и не вышло ничего… Хвост только вырос…
I wanted to turn him into a pig, but he seems to be almost a pig already, so nothing came of it ... The tail just grew ...
Eu queria transformá-lo em porco, mas ele, ao que parece, já é quase um porco, então não deu em nada... O rabo só cresceu...
Он нахмурил кустистые брови и боязливо покосился на Гарри.
He furrowed his bushy eyebrows and glanced fearfully at Harry.
Ele franziu as sobrancelhas espessas e olhou apreensivo para Harry.
— Просьба у меня к тебе: чтоб никто в Хогвартсе об этом не узнал.
- I have a request to you: so that no one at Hogwarts finds out about this.
“Eu tenho um pedido para você: para que ninguém em Hogwarts descubra sobre isso.
Я… э-э… нельзя мне чудеса творить, если по правде.
I ... uh ... I can't do miracles, if in truth.
Eu... uh... eu não posso fazer milagres, para ser honesto.
Только немного разрешили, чтобы за тобой мог съездить и письмо тебе передать.
Only a little was allowed so that I could go after you and give you a letter.
Eles só me permitiram um pouco para que eu pudesse ir buscá-lo e entregar-lhe uma carta.
Мне еще и поэтому такая работа по душе пришлась… ну и из-за тебя, конечно.
And that's why I liked this job ... well, because of you, of course.
É também por isso que eu gostava desse tipo de trabalho... bem, por sua causa, claro.
— А почему вам нельзя творить чудеса?
- Why can't you work miracles?
Por que você não pode fazer milagres?
— поинтересовался Гарри.
Harry asked.
— Ну… Я же сам когда-то в школе учился, и меня… э-э… если по правде, выгнали.
- Well ... I myself once went to school, and I ... uh ... if in truth, they kicked me out.
“Bem… eu costumava ir para a escola, e… uh… para falar a verdade, eles me expulsaram.
На третьем курсе я был.
I was in my third year.
Eu estava no terceiro ano.
Волшебную палочку мою… эта… пополам сломали, и все такое.
My magic wand ... this one ... was broken in half, and all that.
A minha varinha mágica... esta... partiu-se ao meio e tudo.
А Дамблдор мне разрешил остаться и работу в школе дал.
And Dumbledore let me stay and gave me a job at the school.
E Dumbledore me deixou ficar e me deu um emprego na escola.
Великий он человек, Дамблдор.
He's a great man, Dumbledore.
Ele é um grande homem, Dumbledore.
— А почему вас исключили?
- Why were you expelled?
— Поздно уже, а у нас делов завтра куча, — уклончиво ответил Хагрид.
“It's late, and we have a lot of business tomorrow,” Hagrid replied evasively.
"Está ficando tarde e temos muito trabalho a fazer amanhã", disse Hagrid evasivamente.
— В город нам завтра надо, книги тебе купить, и все такое.
“We have to go to town tomorrow, buy you books and all that.
“Nós temos que ir para a cidade amanhã, comprar livros e tudo mais.
И эта… давай на «ты», нечего нам с тобой «выкать», мы ж друзья.
And this ... come on "you", there is nothing for you and me to "pump out", we are friends.
E isso... vamos lá "você", não há nada para a gente "lançar" com você, somos amigos.
Он стащил с себя толстую черную крутку и бросил ее к ногам Гарри.
He pulled off a thick black twist and threw it at Harry's feet.
Ele tirou uma jaqueta preta grossa e jogou aos pés de Harry.
— Под ней теплее будет.
- It will be warmer under it.
Estará mais quente por baixo.
А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл.
And if she ... uh ... starts to move, you do not pay attention - I forgot a couple of mice in one pocket.
E se ela... uh... começar a se mover, não preste atenção - eu esqueci alguns ratos em um bolso.
А в каком — не помню…
And in which - I do not remember ...
Qual deles, eu não me lembro...