×

Мы используем cookie-файлы, чтобы сделать работу LingQ лучше. Находясь на нашем сайте, вы соглашаетесь на наши правила обработки файлов «cookie».


image

Гарри Поттер и Принц-полукровка, Глава 5 Слишком много Флегмы

Глава 5 Слишком много Флегмы

Глава 5

Слишком много Флегмы

Гарри и Дамблдор подошли к чёрному ходу «Норы», возле которого, как всегда, валялись в диком беспорядке старые резиновые сапоги и ржавые котлы. Было слышно, как в курятнике сонно квохчут куры. Дамблдор трижды постучал в дверь, и Гарри увидел какое-то движение за кухонным окном.

— Кто там? — тревожно спросили из-за двери. Гарри узнал голос миссис Уизли. — Назовитесь!

— Это я, Дамблдор, привёл Гарри.

Дверь сразу же распахнулась. На пороге стояла миссис Уизли, невысокая, полненькая, в старом зелёном халатике.

— Гарри, милый! Господи, Альбус, как же ты меня напугал, ведь сказал не ждать вас раньше утра!

— Нам повезло, — улыбнулся Дамблдор, пропуская Гарри впереди себя в дом. — Слизнорта оказалось не так тяжело уговорить, как я ожидал. Это, конечно, заслуга Гарри. О, здравствуй, Нимфадора!

Гарри оглянулся и увидел, что миссис Уизли в кухне не одна, несмотря на поздний час. Молодая волшебница с бледным лицом в форме сердечка и мышиного цвета волосами сидела за столом, держа обеими руками кружку.

— Здравствуйте, профессор, — сказала она. — Здорово, Гарри.

— Привет, Тонкс!

Она показалась Гарри утомлённой, прямо-таки больной, и улыбка у неё была какая-то вымученная. И весь её облик был не такой эффектный, как всегда, без привычных ярко-розовых, наподобие жевательной резинки, волос.

— Мне, наверное, пора, — быстро сказала она, встала и принялась натягивать плащ. — Спасибо за чай и за сочувствие, Молли.

— Прошу вас, не беспокойтесь из-за меня, — учтиво произнёс Дамблдор. — Я всё равно не могу остаться. Мне необходимо обсудить кое-какие срочные вопросы с Руфусом Скримджером.

— Нет-нет, мне правда нужно идти, — сказала Тонкс, не глядя Дамблдору в глаза. — Спокойной ночи…

— Деточка, а ты приходи обедать в субботу или в воскресенье, Римус и Грозный Глаз тоже придут…

— Нет, Молли, никак не получится… Но всё равно спасибо… Всем спокойной ночи…

Тонкс выскочила за дверь, протиснувшись мимо Гарри и Дамблдора. Отойдя на несколько шагов от порога, она повернулась на каблуке и растаяла в воздухе. Гарри заметил, что у миссис Уизли расстроенный вид.

— Итак, встретимся в Хогвартсе, Гарри, — сказал Дамблдор. — Береги себя. Молли, твой слуга.

Он отвесил поклон миссис Уизли, вышел во двор и исчез точно на том же месте, что и Тонкс. Миссис Уизли закрыла дверь, взяла Гарри за плечи, подвела поближе к лампе, стоявшей на столе, и внимательно осмотрела с головы до ног.

— Ты совсем как Рон, — вздохнула она. — Вас обоих точно сглазил кто на растяжение. Честное слово, Рон вырос на четыре дюйма с тех пор, как я в прошлый раз покупала ему школьную мантию. Ты голодный, Гарри?

— Да, — ответил Гарри, неожиданно поняв, что ему жутко хочется есть.

— Садись, милый, я тебе сейчас что-нибудь соображу.

Гарри сел. Тут же на колени к нему запрыгнул пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой, свернулся клубком и замурлыкал.

— Значит, Гермиона тоже здесь? — обрадовался Гарри, почёсывая Живоглота за ухом.

— О да, она появилась позавчера.

Миссис Уизли отрывисто постучала волшебной палочкой по большому чугунному горшку. Горшок с громким звоном вскочил на плиту и сразу начал кипеть и булькать.

— Сейчас-то все спят, мы тебя ещё долго не ждали. Ну вот, угощайся.

Она снова коснулась палочкой чугунка, тот поднялся в воздух, подлетел к Гарри и накренился; миссис Уизли едва успела подставить миску под струю густого лукового супа, от которого валил пар.

— Хлебушка, милый?

— Спасибо, миссис Уизли.

Она махнула через плечо волшебной палочкой — батон хлеба и ножик плавно перелетели на стол. После того, как батон нарезался, а чугунок с супом снова плюхнулся на плиту, миссис Уизли села за стол напротив Гарри.

— Значит, ты-таки уговорил Горация Слизнорта вернуться на работу?

Гарри кивнул. Говорить он не мог — набрал полный рот горячего супа.

— Слизнорт был учителем ещё у нас с Артуром, — сказала миссис Уизли. — Он сто лет преподавал в Хогвартсе. Начал примерно в одно время с Дамблдором, по-моему. Как он тебе понравился?

Теперь у Гарри рот был набит хлебом. Он пожал плечами и неопределённо мотнул головой.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать. — Миссис Уизли глубокомысленно закивала. — Конечно, он умеет быть обаятельным, когда хочет, но Артур всегда его недолюбливал. В Министерстве на каждом шагу его бывшие любимчики. Слизнорт — мастер проталкивать своих людей, но на Артура он не стал тратить времени — должно быть, считал, что это птица невысокого полёта. Вот и видно, что Слизнорт тоже может ошибаться. Не знаю, успел ли Рон тебе написать, это случилось совсем недавно — Артур получил повышение!

Было совершенно ясно, что миссис Уизли с самого начала не терпелось рассказать об этом. Гарри проглотил обжигающий суп и прямо-таки почувствовал, как горло изнутри покрывается волдырями.

— Здорово! — задыхаясь, выговорил он.

— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слёзы на глазах оттого, что новость так его растрогала. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов. Это очень ответственная работа, у него теперь под началом десять человек!

— А чем они там…

— Понимаешь, сейчас все так напуганы Сам-Знаешь-Кем, и вот то тут, то там предлагают на продажу всякую всячину, которая якобы может защитить от Сам-Знаешь-Кого и от Пожирателей смерти. Ну, ты и сам можешь представить: так называемые охранные зелья, которые на самом деле состоят из старой подливки с добавлением гноя бубонтюбера, инструкции к защитным заклятиям, от которых у творящего заклятие отваливаются уши… Чаще всего этим занимаются люди вроде Наземникуса Флетчера, которые не привыкли жить честным трудом и просто пользуются всеобщей паникой. Но иногда попадаются и очень нехорошие вещи. На днях Артур конфисковал коробку проклятых вредноскопов, их почти наверняка подсунул кто-то из Пожирателей смерти. Видишь, какая это важная работа, я ему всё время повторяю: глупо жалеть о дурацкой возне с какими-то свечами зажигания, тостерами и прочей магловской ерундой, — закончила свою речь миссис Уизли с таким строгим видом, как будто Гарри утверждал, что это вполне естественно — тосковать по свечам зажигания.

— Мистер Уизли ещё не вернулся с работы? — спросил Гарри.

— Нет пока. Сказать по правде, он немного задерживается… Обещал быть дома около полуночи…

Она обернулась посмотреть на большие часы, пристроенные в неустойчивом равновесии на стопке выстиранных простынь в корзине для белья, стоявшей на другом конце стола. Гарри сразу узнал эти часы с девятью стрелками, на каждой из стрелок было написано имя кого-нибудь из семьи Уизли. Обычно часы висели на стене в гостиной, но, как видно, миссис Уизли завела привычку таскать их с собой по всему дому. Сейчас все стрелки указывали на смертельную опасность.

— Это с ними уже довольно давно, — сказала миссис Уизли деланно бодрым голосом, — с тех пор, как Сам-Знаешь-Кто снова объявился в открытую. Наверное, все теперь в смертельной опасности, не только мы… Правда, я не могу проверить — ни у кого из наших знакомых нет таких часов. О!

Вскрикнув, она указала на циферблат. Стрелка мистера Уизли перескочила на деление в пути.

— Сейчас будет!

И точно, в следующее мгновение кто-то постучал в дверь. Миссис Уизли вскочила и бросилась открывать; взявшись за дверную ручку, она прижалась щекой к деревянной двери и тихонько окликнула:

— Артур, это ты?

— Да, — послышался усталый голос мистера Уизли. — Но будь на моём месте Пожиратель смерти, он сказал бы то же самое, дорогая. Задай условный вопрос.

— Ах, да что уж там…

— Молли!

— Ладно, ладно… Какая твоя главная мечта?

— Узнать, как у самолётов получается висеть в воздухе и не падать.

Миссис Уизли кивнула и повернула дверную ручку, но мистер Уизли, видимо, придерживал её с другой стороны — дверь не открылась.

— Молли! Сначала я должен задать тебе вопрос.

— Артур, честное слово, что за глупость…

— Как ты любишь, чтобы я тебя называл наедине?

Даже при слабом свете настольной лампы было видно, что миссис Уизли густо покраснела. Гарри вдруг почувствовал, что у него горят уши, и принялся торопливо хлебать суп, стараясь погромче греметь ложкой.

— Моллипусенька, — чуть не плача от унижения, прошептала миссис Уизли в щёлочку.

— Правильно, — сказал мистер Уизли. — Вот теперь можешь меня впустить.

Миссис Уизли открыла дверь. На пороге показался её муж, худой, лысеющий рыжеволосый волшебник в очках в роговой оправе и длинном запылённом дорожном плаще.

— Всё-таки я не понимаю, почему мы обязательно должны повторять всю эту чепуху каждый раз, когда ты возвращаешься домой? — сказала всё ещё розовая миссис Уизли, помогая мужу снять плащ. — Ведь если бы это какой-нибудь Пожиратель смерти притворился тобой, он вполне мог заранее силой вырвать у тебя пароль!

— Я знаю, дорогая, но процедура одобрена Министерством, и я должен подавать пример. Как вкусно пахнет! Луковый суп? — Мистер Уизли с надеждой обернулся к столу. — Гарри! Мы ждали тебя только утром!

Они пожали друг другу руки, и мистер Уизли повалился в кресло рядом с Гарри. Миссис Уизли поставила перед ним полную миску супа.

— Спасибо, Молли. Тяжёлая ночка выдалась. Какой-то идиот пустил в продажу метаморф-медали. Стоит повесить такую медаль на шею, и сможешь менять свою внешность по желанию. Сто тысяч обличий всего за десять галеонов!

— А на самом деле что происходит, если её наденешь?

— Чаще всего человек просто приобретает неприятный оранжевый оттенок, но некоторые вдобавок ещё и обрастают щупальцами. Как будто в больнице святого Мунго без того мало забот!

— Как раз такую штуку Фред и Джордж могли бы посчитать весёлым розыгрышем, — нерешительно сказала миссис Уизли. — Ты уверен…

— Конечно, я уверен! — сказал мистер Уизли. — Мальчики не стали бы ничего подобного устраивать в такое время, когда отчаявшиеся люди ищут защиты!

— Так вот почему ты задержался, из-за этих метаморф-медалей?

— Нет, мы получили сведения об одном скверном случае сглаза с побочным действием в Элефант-энд-Касле, но, к счастью, пока мы туда добрались, волшебники из Отдела обеспечения магического правопорядка уже справились с ситуацией.

Гарри зевнул, прикрывшись рукой, но миссис Уизли тотчас это заметила.

— В постель! — скомандовала она. — Я приготовила тебе комнату Фреда и Джорджа, располагайся.

— А они где?

— Они теперь в Косом переулке, у них маленькая квартирка над магазином волшебных фокусов и трюков, там и ночуют — так бойко идёт торговля, — сказала миссис Уизли. — Хоть я сперва не очень одобряла эту затею с магазином, но, надо признаться, у них есть деловое чутьё! Иди, милый, твой чемодан уже наверху.

— Спокойной ночи, мистер Уизли, — попрощался Гарри, вставая. Живоглот мягко спрыгнул у него с колен и, вихляя задом, вышел из комнаты.

— Спокойной ночи, Гарри, — сказал мистер Уизли.

Гарри заметил, что, выходя из кухни, миссис Уизли бросила взгляд на часы в корзине с бельём. Все стрелки снова дружно показывали на смертельную опасность.

Комната Фреда и Джорджа была на третьем этаже. Миссис Уизли махнула волшебной палочкой в сторону ночника на тумбочке у кровати, и он тут же зажёгся, заливая комнату приятным мягким золотистым светом. На письменном столе у окошка стояла большая ваза с цветами, но их аромат не мог заглушить застоявшегося запаха, похожего на запах пороха. Значительная часть комнаты была заставлена запечатанными картонными коробками без всяких надписей или этикеток. Рядом с ними приткнулся чемодан Гарри. Видимо, комната временно использовалась как склад.

Букля при виде Гарри радостно заухала с верхушки большого платяного шкафа, затем снялась с места и вылетела в окно. Гарри понял, что она дожидалась его, прежде чем отправиться на охоту. Он пожелал миссис Уизли спокойной ночи, переоделся в пижаму и забрался в одну из двух кроватей. В наволочке прощупывалось что-то жёсткое. Гарри пошарил рукой и вытащил липучую красно-оранжевую конфету, в которой тут же узнал Блевальный батончик. Улыбаясь про себя, он повернулся на бок и мгновенно заснул.

Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил звук пушечного выстрела — это распахнулась дверь комнаты. Гарри рывком сел на постели и услышал, как отдёрнулись занавески на окнах. Ослепительный солнечный свет ударил ему в глаза. Прикрывшись ладонью, он другой рукой принялся вслепую нашаривать очки.

— Вчмдело?

— А мы и не знали, что ты уже здесь! — послышался громкий весёлый голос, и кто-то сильно стукнул его по затылку.

— Рон, не бей его! — воскликнул с укором девчачий голос.

Гарри нащупал наконец очки и нацепил их на нос, хотя из-за яркого света всё равно толком не мог ничего разобрать. Прямо перед глазами расплывалась, мерцая, чья-то длинная тень; он моргнул, и перед ним сфокусировался Рон Уизли с широкой улыбкой на лице.

— Как жизнь?

— Лучше некуда! — сказал Гарри, потирая затылок, и снова плюхнулся на подушку. — А ты как?

— Ничего себе. — Рон придвинул картонную коробку и уселся на неё. — Ты когда приехал? Мама только сейчас нам сказала!

— В час ночи примерно.

— Как твои маглы? Нормально с тобой обращались?

— Как всегда, — ответил Гарри. Тем временем Гермиона присела на краешек кровати. — Они со мной почти не разговаривают, но мне так даже больше нравится. Ты как, Гермиона?

— Я-то хорошо, — ответила Гермиона, придирчиво разглядывая Гарри, словно больного.

Гарри догадывался, что это означает, и, поскольку ему сейчас совершенно не хотелось говорить о смерти Сириуса или ещё о каких-нибудь несчастьях, он сказал:

— Который час? Я пропустил завтрак?

— Не волнуйся, мама принесёт тебе еду на подносе. Она считает, что у тебя недокормленный вид, — фыркнул Рон, закатив глаза. — Ну, рассказывай, что происходит?

— Да ничего особенного. Вы же знаете, я всё это время просидел у дяди с тётей.

— Ты это брось! — сказал Рон. — Вы где-то были с Дамблдором!

— Ничего такого интересного. Просто Дамблдор хотел, чтобы я помог ему уговорить одного бывшего преподавателя снова выйти на работу. Его зовут Гораций Слизнорт.

— А-а, — разочарованно протянул Рон. — А мы-то думали…

Гермиона предостерегающе взглянула на Рона, и он быстро поправился:

— Мы так и думали.

— Да ну? — усмехнулся Гарри.

— Ага. Ну, в смысле, Амбридж теперь ушла, значит, школе нужен новый преподаватель по защите от Тёмных искусств, правильно? Ну, и какой он из себя?

— Немножко похож на моржа, и ещё он раньше был деканом Слизерина, — сказал Гарри. — В чём дело, Гермиона?

Она смотрела на него так, словно ожидала в любой момент появления каких-то непонятных симптомов, но тут же поспешила изобразить не очень правдоподобную улыбку.

— Что ты, ни в чём! М-м, так что, этот Слизнорт, по-твоему, хороший учитель?

— Не знаю, — ответил Гарри. — Вряд ли он может быть хуже Амбридж, как вы думаете?

— Я знаю, кто может быть хуже Амбридж, — послышался голос от двери. Младшая сестра Рона вошла в комнату, ссутулившись, с недовольным видом. — Привет, Гарри.

— Что с тобой? — спросил Рон.

— Всё она, — буркнула Джинни, шлёпнувшись на кровать Гарри. — Я от неё скоро совсем спячу.

— Что она ещё сделала? — сочувственно спросила Гермиона.

— Да просто не могу слышать, как она со мной разговаривает — как с трёхлетней!

— Я тебя понимаю, — сказала Гермиона, понизив голос. — Она только о себе и думает.

Гарри страшно удивился, что Гермиона так говорит о миссис Уизли, и был вполне готов поддержать Рона, когда тот сказал со злостью:

— Слушайте, да оставьте вы её в покое хоть на пять секунд!

— Да-да, правильно, заступайся за неё, — огрызнулась Джинни. — Всем известно, что ты на неё запал.

Такой комментарий по поводу отношения Рона к собственной матери звучал как-то уж слишком странно. Гарри начал догадываться, что он чего-то недопонимает.

— Вы о ком сейчас…

Но его вопрос получил ответ раньше, чем он успел произнести его до конца. Дверь снова распахнулась, и Гарри машинально рывком натянул одеяло до подбородка, так что Гермиона и Джинни свалились с кровати на пол.

В дверях стояла девушка такой невероятной красоты, что дух захватывало. Высокая, стройная, гибкая, с длинными белокурыми волосами, она словно светилась чуть заметным серебристым сиянием. И вдобавок это чудное видение держало в руках тяжело нагруженный поднос с завтраком.

— 'Арри, — произнесла она с придыханием, — как давно мы не виделись!

Она поплыла к нему с подносом, и только тогда стало видно, что за нею семенит миссис Уизли и лицо у неё довольно сердитое.

— Совсем не нужно было хвататься за поднос, я как раз собиралась сама его отнести!

— Мне это ничуть не трудно. — Флёр Делакур поставила поднос на колени Гарри, наклонилась и расцеловала его в обе щёки. Он почувствовал, как горит лицо в тех местах, где прикасались её губы. — Я так мечтала снова увидеть его! Ты помнишь мою сест'гичку Габ'гиэль? Она без конца вспоминает 'Арри Поттера. Она будет рада увидеть тебя снова.

— А… она тоже здесь? — просипел Гарри.

— Нет, нет, глупый мальчик! — воскликнула Флёр с серебристым смехом. — Я говорю п'го будущее лето, когда мы… но 'азве ты не знал?

Её огромные голубые глаза ещё больше расширились. Она с упрёком посмотрела на миссис Уизли. Та ответила только:

— Мы пока не успели ему рассказать.

— Мы с Биллом решили пожениться!

— О, — тупо сказал Гарри. Он не мог не заметить, что миссис Уизли, Гермиона и Джинни подчёркнуто стараются не смотреть друг на друга. — Надо же. Э-э… Поздравляю!

Она склонилась над ним и снова его расцеловала.

— Билл сейчас очень занят, у него много работы, а я работаю в банке «Гринготтс» неполный рабочий день, чтобы совершенствовать мой англесский, поэтому он п'гивьез менья сюда на несколько дней — познакомиться с его родными. Мне было так п'гиятно узнать, что ты п'гиедешь — здесь совсем нечего делать, только кухня и куры! Ну, п'гиятного аппетита, 'Арри!

С этими словами она сделала изящный пируэт и словно по воздуху выплыла из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.

Миссис Уизли издала какой-то неразборчивый звук, что-то вроде «Фу!».

— Мама её ненавидит, — тихо сказала Джинни.

— При чём тут «ненавидит»? — сердитым шёпотом возразила миссис Уизли. — Просто я считаю, что они поторопились с помолвкой, вот и всё!

— Они уже целый год знакомы, — сказал Рон. Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом.

— Год — это не так уж много! Я понимаю, отчего так получилось. Всё потому, что Сами-Знаете-Кто вернулся, теперь люди не знают, доживут ли до завтра, вот и принимают поспешные решения, которые при нормальной жизни следовало бы ещё десять раз обдумать. Точно так же было, когда он в прошлый раз пришёл к власти, молодые люди сплошь и рядом убегали из дому, женились без согласия родителей…

— Например, вы с папой, — ехидно ввернула Джинни.

— Ну, мы с папой были созданы друг для друга, так чего же нам было ждать? — отмахнулась миссис Уизли. — А Билл и Флёр… Да что у них на самом деле общего? Билл простой, работящий парень, а она…

— Корова, — кивнула Джинни. — Но вообще-то Билл не такой уж простой. Он же Ликвидатор заклятий, он любит приключения, красивую жизнь… Наверное, поэтому и клюнул на эту Флегму.

Гарри и Гермиона засмеялись, а миссис Уизли строго одёрнула дочь:

— Перестань так её называть, Джинни. Ладно, я, пожалуй, пойду. Кушай яишенку, Гарри, пока не остыла.

Она с озабоченным видом вышла из комнаты. Рон всё ещё был словно оглушённый; он осторожно потряс головой, как собака, вылезающая из воды.

Гарри спросил:

— Разве не привыкаешь, когда постоянно живёшь с ней в одном доме?

— Вообще-то привыкаешь, — ответил Рон, — но когда она вдруг выскочит на тебя вот так, неожиданно…

— Жалкое зрелище, — со злостью сказала Гермиона, отодвинувшись от Рона подальше и скрестив руки на груди.

— Ты же не хочешь, чтобы она всё время тут торчала? — изумлённо спросила его Джинни. Рон только пожал плечами. — Всё равно, спорим на что угодно, мама уж постарается всё это прекратить.

— А что она может сделать? — спросил Гарри.

— Мама без конца приглашает Тонкс на обед. По-моему, она надеется, что Билл влюбится в Тонкс вместо этой… Я надеюсь, что так и будет. Тонкс гораздо симпатичнее.

— Ага, щас, — сказал Рон с сарказмом. — Слушайте, ни один нормальный парень даже не посмотрит на Тонкс, когда рядом Флёр. Ну, то есть Тонкс, конечно, тоже ничего, когда не уродует себе нос и волосы, но…

— Да она в сто раз лучше Флегмы! — выпалила Джинни.

— И умнее, она ведь мракоборец! — поддержала её Гермиона из угла.

— Флёр совсем не глупая, не зря всё-таки её тогда взяли на Турнир Трёх Волшебников, — сказал Гарри.

— И ты туда же! — с горечью воскликнула Гермиона.

— Наверное, ему нравится, как Флегма говорит «Арри», да? — презрительно спросила Джинни.

— Нет, — ответил Гарри, жалея, что вообще раскрыл рот. — Я просто говорю, что Флегма… тьфу ты, Флёр…

— По-моему, Тонкс гораздо симпатичнее, — упрямо твердила Джинни. — По крайней мере, с ней весело.

— В последнее время она не очень-то весёлая, — сказал Рон. — Как ни посмотришь на неё, она больше похожа на Плаксу Миртл.

— Так нечестно! — возмутилась Гермиона. — Она ещё не пришла в себя после того, что произошло… Ну, вы понимаете… Она ведь приходилась ему двоюродной племянницей!

Сердце у Гарри сжалось. Опять они про Сириуса! Он взял вилку и принялся запихивать в рот яичницу, надеясь, что это избавит его от участия в разговоре.

— Они с Сириусом почти и не знали друг друга, — сказал Рон. — Половину её жизни Сириус просидел в Азкабане, а до этого их семьи совсем не общались…

— Не в этом дело, — сказала Гермиона. — Тонкс уверена, что он погиб по её вине!

— Это ещё почему? — не удержался Гарри.

— Ну, она же сражалась с Беллатрисой Лестрейндж, помните? По-моему, Тонкс думает, что, если бы она прикончила Беллатрису, та не смогла бы убить Сириуса.

— Глупость какая, — пробормотал Рон.

— Обычное явление: тот, кто остался в живых, всегда чувствует себя виноватым, — сказала Гермиона. — Я знаю, Люпин пытался её разговорить, но она всё равно горюет. У неё даже начались проблемы с метаморфством!

— Чего, чего?

— Она больше не может изменять свою внешность, — объяснила Гермиона. — Видимо, её волшебные способности пострадали от переживаний, что-то в таком духе.

— Я не знал, что так бывает, — сказал Гарри.

— Я тоже не знала, — отозвалась Гермиона. — Наверное, при сильной депрессии…

Дверь снова отворилась, и миссис Уизли просунула голову в комнату.

— Джинни, — шёпотом позвала она, — спустись вниз, помоги мне приготовить обед.

— Я разговариваю с ребятами! — вскинулась Джинни.

— Сейчас же! — сказала миссис Уизли и исчезла.

— Она просто не хочет сидеть там наедине с Флегмой, — бросила Джинни сердито.

Она очень похоже передразнила Флёр, перебросив за спину свои длинные рыжие волосы, и сделала пируэт, подняв руки над головой, словно балерина.

— Вы давайте тоже поскорее спускайтесь, — сказала она, уходя.

Гарри воспользовался паузой, чтобы доесть завтрак. Гермиона ходила по комнате, заглядывая в коробки Фреда и Джорджа и время от времени искоса посматривая в сторону Гарри. Рон взял с тарелки Гарри гренок и принялся жевать, мечтательно глядя на дверь.

— Что это такое? — спросила вдруг Гермиона, подняв повыше какой-то предмет, похожий на маленький телескоп.

— Не знаю, — буркнул Рон, — но если это Фреда и Джорджа, то, скорее всего, они его ещё не доработали, так что ты поосторожнее.

— Твоя мама сказала, что торговля у них идёт хорошо, — заметил Гарри. — Говорит, у Фреда и Джорджа есть деловое чутьё.

— Не то слово! — воскликнул Рон. — Они галеоны гребут лопатой! Так хочется увидеть их магазинчик! Мы ещё не были в Косом переулке. Мама говорит, без папы нельзя, из-за безопасности, а он всё время занят на работе, но, по рассказам, у них там классно.

— А насчёт Перси что слышно? — спросил Гарри (третий по старшинству из братьев Уизли рассорился с семьёй). — Он так и не общается с твоими родителями?

— Не-а, — ответил Рон.

— Но ведь он же теперь знает, что твой папа с самого начала был прав, раз Волан-де-Морт вернулся…

— Дамблдор говорит, люди легче прощают чужую неправоту, чем правоту, — сказала Гермиона. — Я слышала, Рон, как он говорил это твоей маме.

— На него похоже, Дамблдор всегда говорит какие-нибудь сумасшедшие штуки, — проворчал Рон.

— Он будет в этом году заниматься со мной индивидуально, — обронил Гарри как бы между прочим.

Рон поперхнулся гренком. Гермиона ахнула.

— И ты молчал! — возмутился Рон.

— Я только сейчас вспомнил, — честно признался Гарри. — Он мне сказал вчера ночью, у вас в сарае, где мётлы.

— Ни фига себе! Индивидуальные уроки с Дамблдором! — сказал потрясённый Рон. — Интересно, почему это он…

Рон вдруг умолк. Гарри заметил, как они переглянулись с Гермионой. Гарри положил нож и вилку, сердце у него вдруг заколотилось очень быстро, учитывая, что он сидел в кровати и не совершал никаких усилий. Дамблдор велел рассказать им… Почему бы не теперь? Гарри сказал, сосредоточенно рассматривая вилку, блестевшую в солнечных лучах:

— Я точно не знаю, почему он хочет давать мне уроки, но, может быть, это из-за пророчества.

Рон и Гермиона молчали. Они словно оцепенели. Гарри продолжал, по-прежнему обращаясь к своей вилке:

— Ну, того самого, которое тогда хотели украсть из Министерства.

— Никто не знает, о чём там шла речь, — быстро проговорила Гермиона. — Оно же разбилось.

— Хотя в «Пророке» пишут… — начал Рон, но Гермиона шикнула на него.

— В «Пророке» правду пишут, — сказал Гарри, с огромным трудом заставив себя поднять глаза и посмотреть на своих друзей. У Гермионы вид был испуганный, а у Рона — изумлённый. — В том стеклянном шаре, который разбился, была не единственная запись о пророчестве. Я его услышал всё целиком в кабинете у Дамблдора, он сам слышал, как произносилось это пророчество, и поэтому мог рассказать мне. Там говорится… — Гарри сделал глубокий вдох, — вроде как я — тот человек, который должен прикончить Волан-де-Морта… Во всяком случае, там сказано, что ни один из нас не сможет жить спокойно, пока жив другой.

Все трое довольно долго смотрели друг на друга и молчали. Внезапно раздался громкий треск, и Гермиона исчезла в облаке чёрного дыма.

— Гермиона! — заорали Гарри и Рон. Поднос из-под завтрака с грохотом свалился на пол.

Гермиона вынырнула из клубов дыма, сжимая в руке телескоп и со здоровенным лиловым синяком под глазом.

— Я его сдавила, а он… дал мне в глаз! — задохнулась она.

И правда, на конце телескопа болтался крошечный кулачок на пружине.

— Не переживай, — сказал Рон, с трудом сдерживая смех, — мама тебя мигом приведёт в порядок, она здорово умеет исцелять мелкие травмы.

— Да ладно, это всё сейчас неважно! — быстро сказала Гермиона. — Гарри, ох, Гарри… — Она снова присела к нему на край кровати. — Мы всё думали, как вернулись из Министерства… Мы не хотели тебе говорить, но из того, что тогда сказал Люциус Малфой, ну, что пророчество касается тебя и Волан-де-Морта, было ясно, что это что-то в таком духе… Ох, Гарри… — Она пристально посмотрела на него и прошептала: — Тебе страшно?

— Сейчас уже не очень, — ответил Гарри. — Когда я в первый раз это услышал, здорово перетрусил… А сейчас у меня такое чувство, как будто я всегда знал, что рано или поздно должен буду встретиться с ним лицом к лицу.

— Когда мы узнали, что Дамблдор забрал тебя с собой, мы подумали — может быть, он что-то такое тебе расскажет или покажет, связанное с этим пророчеством, — взволнованно сказал Рон. — Выходит, мы угадали? Но если бы он думал, что у тебя нет шансов, вряд ли он захотел бы давать тебе уроки, правда? Не стал бы тратить зря время. Похоже, он считает, что ты можешь победить!

— А ведь верно! — сказала Гермиона. — Интересно, чему он будет тебя учить, Гарри? Наверное, какой-нибудь жутко сложной защитной магии… Мощные контрзаклятия… Противосглаз…

Гарри почти не слушал. По всему телу у него разливалось тепло, и солнечные лучи тут были ни при чём. Тугой комок в груди понемногу растаял. Он знал, что Рон и Гермиона стараются не показывать, насколько они на самом деле потрясены, но главное — они были здесь, рядом, они утешали его, а не шарахались, как от заразного, и этот простой факт так много для него значил, что не высказать словами.

— …и всевозможные маскирующие чары, — закончила Гермиона. — Ну, по крайней мере ты знаешь хоть один предмет, которым будешь заниматься в будущем учебном году. Нам с Роном даже и это неизвестно. Интересно, когда нам пришлют результаты СОВ?

— Наверное, скоро, уже целый месяц прошёл, — сказал Рон.

— Погодите! — Гарри вспомнил кое-что ещё из вчерашнего разговора. — По-моему, Дамблдор говорил, что результаты СОВ должны прийти сегодня!

— Сегодня! — взвизгнула Гермиона. — Сегодня?! Да что же ты… Боже мой! Хоть бы сказал! — Она вскочила на ноги. — Пойду посмотрю, может, уже…

Но через десять минут, когда Гарри спустился на кухню, полностью одетый и с пустым подносом в руках, он увидел, что Гермиона в страшном волнении сидит за столом, а миссис Уизли хлопочет вокруг неё, стараясь ликвидировать синяк, делавший её похожей на половину панды.

— Ну никак не сходит! — пожаловалась миссис Уизли, стоя над Гермионой с волшебной палочкой в одной руке и «Домашним справочником целителя» в другой. Справочник был открыт на странице «Синяки, порезы и ссадины». — Раньше всегда помогало. Ничего не понимаю!

— Шуточка в стиле Фреда и Джорджа, они небось нарочно эту гадость заговорили, чтобы синяк не сходил, — сказала Джинни.

— Но он должен сойти! — завопила Гермиона. — Я же не могу вечно ходить в таком виде!

— И не будешь, дорогая, успокойся, мы обязательно найдём какое-нибудь средство, — утешила её миссис Уизли.

— Билл мне говориль, Фред и Жорж ошьень смешные! — сказала Флёр с безоблачной улыбкой.

— О да, я просто задыхаюсь от смеха, — огрызнулась Гермиона. Она вскочила и забегала по кухне, ломая руки. — Миссис Уизли, вы точно уверены, что совы ещё не прилетали?

— Да, дорогая, я бы заметила, — терпеливо ответила миссис Уизли. — Ещё нет девяти часов, впереди масса времени…

— Знаю, я провалила древние руны, — лихорадочно бормотала Гермиона. — Я определённо сделала серьёзную ошибку в переводе. А устный экзамен по защите от Тёмных искусств вообще сдавала через пень-колоду. Мне тогда казалось, что трансфигурация прошла более-менее нормально, но сейчас…

— Гермиона, заткнись, пожалуйста, не ты одна нервничаешь! — не выдержал Рон. — А когда получишь свои одиннадцать «превосходно»…

— Перестань, перестань, перестань! — замахала руками Гермиона в истерике. — Я знаю: я провалилась по всем предметам!

— А что будет с теми, кто провалится? — спросил Гарри, ни к кому в особенности не обращаясь, но ответила ему опять-таки Гермиона:

— Будем разговаривать с деканом своего факультета. Я спрашивала профессора МакГонагалл в конце прошлого года.

У Гарри засосало под ложечкой. Он пожалел, что так много съел за завтраком.

— У нас в Шармбатон, — свысока заметила Флёр, — совсем д'гугая система. Я думаю, она лучше. Мы сдаём экзамьены на шестом году обушения, не на пятом, и к'гоме того…

Слова Флёр заглушил пронзительный вопль. Гермиона показывала пальцем в окно. На фоне синего неба виднелись три чёрные точки. Они быстро росли.

— Точно, это совы, — хрипло сказал Рон и вскочил с места, чтобы вместе с Гермионой припасть к окну.

— Три штуки, — сказал Гарри, встав рядом с Гермионой с другой стороны.

— По одной на каждого, — прошептала она дрожащим голосом. — Ой, не могу… Ой, не могу… Ой, не могу…

Она изо всех сил ухватила Гарри и Рона за локти.

Совы летели прямо к «Норе» — три красивые неясыти, и, когда они пошли на снижение, стало видно, что каждая несёт большой квадратный конверт.

— Ой, не могу! — пропищала Гермиона.

Миссис Уизли протиснулась мимо них к окну и отворила раму. Совы одна за другой спланировали в комнату и рядком приземлились на кухонном столе. Все три разом подняли правую лапку.

Гарри шагнул вперёд. Послание, адресованное ему, было привязано к лапке средней совы. Он принялся отвязывать письмо неловкими пальцами. Слева от него Рон пытался отцепить конверт со своими результатами. Справа возилась Гермиона; у неё так дрожали руки, что вся сова тряслась.

В кухне стояла мёртвая тишина. Наконец Гарри кое-как отвязал конверт, поскорее разорвал его и развернул пергамент, лежавший внутри.

СТАНДАРТЫ ОБУЧЕНИЯ ВОЛШЕБСТВУ

РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНОВ

Проходные баллы:

превосходно (П)

выше ожидаемого (В)

удовлетворительно (У)

Непроходные баллы:

слабо (С)

отвратительно (О)

тролль (Т)

ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР ПОЛУЧИЛ СЛЕДУЮЩИЕ ОЦЕНКИ:

Астрономия — У

Уход за магическими существами — В

Заклинания — В

Защита от Тёмных искусств — П

Прорицания — С

Травология — В

История магии — О

Зельеварение — В

Трансфигурация — В

Гарри несколько раз перечитал пергамент, и с каждым разом дыхание его постепенно выравнивалось. Всё нормально; он всегда знал, что завалит прорицания, а сдать историю магии у него просто не было возможности, поскольку он потерял сознание в середине экзамена, зато по всем остальным предметам он получил проходные баллы! Гарри провёл пальцем по столбику оценок. Трансфигурацию и травологию он сдал неплохо, и даже по зельеварению получил «выше ожидаемого»! А главное, ему поставили «превосходно» по защите от Тёмных искусств!

Он осмотрелся по сторонам. Гермиона сидела к нему спиной, низко опустив голову, зато Рон сиял от восторга.

— Провалился только по прорицаниям и по истории магии, да кому они нужны? — весело сказал он. — Давай показывай свои, махнемся.

Гарри проглядел оценки Рона: ни одной «превосходно» здесь не было.

— Так и знал, что ты будешь отличником по защите от Тёмных искусств, — сказал Рон, изо всех сил хлопнув Гарри по плечу. — Ну что, мы молодцы?

— Молодцы! — с гордостью воскликнула миссис Уизли и взъерошила Рону волосы. — По семь СОВ сдали, это больше, чем у Фреда и Джорджа вместе взятых!

— Гермиона! — осторожно позвала Джинни, так как Гермиона по-прежнему не оборачивалась. — У тебя как?

— Н-неплохо, — ответила Гермиона слабым голосом.

— Да ну тебя! — Рон большими шагами подошёл к ней и выхватил листок с результатами. — Ого! Десять «превосходно» и одна «выше ожидаемого» — по защите от Тёмных искусств. — Он посмотрел на неё не то насмешливо, не то с досадой. — Ты что, никак расстроилась?

Гермиона покачала головой, а Гарри засмеялся.

— Ну что, теперь идём на ЖАБА! — Рон улыбался до ушей. — Мам, там сосисок не осталось?

Гарри снова посмотрел на свои оценки. На лучшее он не мог и рассчитывать. Только чуть-чуть кольнуло сожаление… С мечтой поступить в мракоборцы было покончено. Он не получил необходимого высокого балла по зельеварению. Заранее знал, что не получит, и всё-таки у него засосало под ложечкой, когда он ещё раз взглянул на маленькую чёрную буковку «В».

Даже странно, если вспомнить: человек, который первым сказал Гарри, что из него вышел бы хороший мракоборец, на самом деле был переодетым Пожирателем смерти. Но эта мысль почему-то захватила Гарри, и теперь он просто не мог придумать, чем ещё ему хотелось бы заниматься в жизни. А уж после того, как он услышал пророчество, вообще стало казаться, что это его судьба. «Ни один из них не сможет жить спокойно, пока жив другой…» Наверное, было бы вполне в духе пророчества и к тому же оптимально в смысле шансов на выживание поступить на работу к этим высококвалифицированным волшебникам, чья профессиональная задача состояла в том, чтобы отыскать и убить Волан-де-Морта.

Глава 5 Слишком много Флегмы Kapitel 5 Zu viel Schleim Chapter 5 Too Much Phlegm Hoofdstuk 5 Te veel slijm

Глава 5

Слишком много Флегмы

Гарри и Дамблдор подошли к чёрному ходу «Норы», возле которого, как всегда, валялись в диком беспорядке старые резиновые сапоги и ржавые котлы. Harry and Dumbledore approached the back door of the Nora, near which, as usual, old rubber boots and rusty cauldrons were lying in wild disarray. Было слышно, как в курятнике сонно квохчут куры. The chickens in the henhouse could be heard quacking sleepily. Дамблдор трижды постучал в дверь, и Гарри увидел какое-то движение за кухонным окном.

— Кто там? — тревожно спросили из-за двери. Гарри узнал голос миссис Уизли. — Назовитесь!

— Это я, Дамблдор, привёл Гарри. - It was I, Dumbledore, who brought Harry.

Дверь сразу же распахнулась. The door immediately swung open. На пороге стояла миссис Уизли, невысокая, полненькая, в старом зелёном халатике.

— Гарри, милый! Господи, Альбус, как же ты меня напугал, ведь сказал не ждать вас раньше утра! God, Albus, you scared me, you told me not to expect you before morning!

— Нам повезло, — улыбнулся Дамблдор, пропуская Гарри впереди себя в дом. — Слизнорта оказалось не так тяжело уговорить, как я ожидал. Это, конечно, заслуга Гарри. О, здравствуй, Нимфадора!

Гарри оглянулся и увидел, что миссис Уизли в кухне не одна, несмотря на поздний час. Молодая волшебница с бледным лицом в форме сердечка и мышиного цвета волосами сидела за столом, держа обеими руками кружку.

— Здравствуйте, профессор, — сказала она. — Здорово, Гарри. - That's great, Harry.

— Привет, Тонкс!

Она показалась Гарри утомлённой, прямо-таки больной, и улыбка у неё была какая-то вымученная. She seemed tired, sickly, and her smile was a bit forced. И весь её облик был не такой эффектный, как всегда, без привычных ярко-розовых, наподобие жевательной резинки, волос.

— Мне, наверное, пора, — быстро сказала она, встала и принялась натягивать плащ. — Спасибо за чай и за сочувствие, Молли.

— Прошу вас, не беспокойтесь из-за меня, — учтиво произнёс Дамблдор. - Please don't worry about me," Dumbledore said courteously. — Я всё равно не могу остаться. Мне необходимо обсудить кое-какие срочные вопросы с Руфусом Скримджером.

— Нет-нет, мне правда нужно идти, — сказала Тонкс, не глядя Дамблдору в глаза. - No, no, I really have to go," Tonks said without looking Dumbledore in the eye. — Спокойной ночи…

— Деточка, а ты приходи обедать в субботу или в воскресенье, Римус и Грозный Глаз тоже придут…

— Нет, Молли, никак не получится… Но всё равно спасибо… Всем спокойной ночи… - No, Molly, no way... But thanks anyway... Good night everyone....

Тонкс выскочила за дверь, протиснувшись мимо Гарри и Дамблдора. Отойдя на несколько шагов от порога, она повернулась на каблуке и растаяла в воздухе. Гарри заметил, что у миссис Уизли расстроенный вид.

— Итак, встретимся в Хогвартсе, Гарри, — сказал Дамблдор. — Береги себя. Молли, твой слуга.

Он отвесил поклон миссис Уизли, вышел во двор и исчез точно на том же месте, что и Тонкс. Миссис Уизли закрыла дверь, взяла Гарри за плечи, подвела поближе к лампе, стоявшей на столе, и внимательно осмотрела с головы до ног.

— Ты совсем как Рон, — вздохнула она. - You're just like Ron," she sighed. — Вас обоих точно сглазил кто на растяжение. - You both must have been jinxed by someone with a sprain. Честное слово, Рон вырос на четыре дюйма с тех пор, как я в прошлый раз покупала ему школьную мантию. Ты голодный, Гарри?

— Да, — ответил Гарри, неожиданно поняв, что ему жутко хочется есть. - Yeah," Harry replied, suddenly realizing he was hungry.

— Садись, милый, я тебе сейчас что-нибудь соображу.

Гарри сел. Тут же на колени к нему запрыгнул пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой, свернулся клубком и замурлыкал.

— Значит, Гермиона тоже здесь? — обрадовался Гарри, почёсывая Живоглота за ухом.

— О да, она появилась позавчера.

Миссис Уизли отрывисто постучала волшебной палочкой по большому чугунному горшку. Горшок с громким звоном вскочил на плиту и сразу начал кипеть и булькать.

— Сейчас-то все спят, мы тебя ещё долго не ждали. - Everyone's asleep now, we weren't expecting you for a long time. Ну вот, угощайся.

Она снова коснулась палочкой чугунка, тот поднялся в воздух, подлетел к Гарри и накренился; миссис Уизли едва успела подставить миску под струю густого лукового супа, от которого валил пар. She touched the iron with her wand again, and it rose into the air, flew over to Harry, and tipped over; Mrs. Weasley barely had time to put her bowl under a stream of thick, steaming onion soup.

— Хлебушка, милый?

— Спасибо, миссис Уизли.

Она махнула через плечо волшебной палочкой — батон хлеба и ножик плавно перелетели на стол. После того, как батон нарезался, а чугунок с супом снова плюхнулся на плиту, миссис Уизли села за стол напротив Гарри. After the loaf had been sliced and the cast iron of soup plopped back on the stove, Mrs. Weasley sat down at the table across from Harry.

— Значит, ты-таки уговорил Горация Слизнорта вернуться на работу?

Гарри кивнул. Говорить он не мог — набрал полный рот горячего супа.

— Слизнорт был учителем ещё у нас с Артуром, — сказала миссис Уизли. — Он сто лет преподавал в Хогвартсе. Начал примерно в одно время с Дамблдором, по-моему. Как он тебе понравился?

Теперь у Гарри рот был набит хлебом. Он пожал плечами и неопределённо мотнул головой.

— Я понимаю, что ты хочешь сказать. — Миссис Уизли глубокомысленно закивала. — Конечно, он умеет быть обаятельным, когда хочет, но Артур всегда его недолюбливал. В Министерстве на каждом шагу его бывшие любимчики. His former favorites are at every turn in the Ministry. Слизнорт — мастер проталкивать своих людей, но на Артура он не стал тратить времени — должно быть, считал, что это птица невысокого полёта. Slughorn is a master at pushing his men through, but he didn't waste time on Arthur - he must have thought he was a low-flying bird. Вот и видно, что Слизнорт тоже может ошибаться. Here we can see that Slughorn can be wrong too. Не знаю, успел ли Рон тебе написать, это случилось совсем недавно — Артур получил повышение! I don't know if Ron has had time to write to you, it's just recently - Arthur got a promotion!

Было совершенно ясно, что миссис Уизли с самого начала не терпелось рассказать об этом. It was quite clear that Mrs. Weasley had been itching to talk about it from the start. Гарри проглотил обжигающий суп и прямо-таки почувствовал, как горло изнутри покрывается волдырями. Harry gulped down the scalding soup and straight up felt his throat blistering from the inside out.

— Здорово! — задыхаясь, выговорил он. - he gasped out.

— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слёзы на глазах оттого, что новость так его растрогала. Apparently, she imagined Harry had tears in his eyes because the news had moved him so much. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов. - Yes, Rufus Scrimgeour had created several new departments due to recent events, and Arthur had been appointed head of the Sector for Detection and Confiscation of Counterfeit Protection Spells and Amulets. Это очень ответственная работа, у него теперь под началом десять человек! It's a very demanding job, he now has ten people under him!

— А чем они там… - What are they there with...

— Понимаешь, сейчас все так напуганы Сам-Знаешь-Кем, и вот то тут, то там предлагают на продажу всякую всячину, которая якобы может защитить от Сам-Знаешь-Кого и от Пожирателей смерти. - You see, everyone's so scared of Sam-Knows-Who right now, and here and there they're offering all sorts of stuff for sale that supposedly can protect against Sam-Knows-Who and Death Eaters. Ну, ты и сам можешь представить: так называемые охранные зелья, которые на самом деле состоят из старой подливки с добавлением гноя бубонтюбера, инструкции к защитным заклятиям, от которых у творящего заклятие отваливаются уши… Чаще всего этим занимаются люди вроде Наземникуса Флетчера, которые не привыкли жить честным трудом и просто пользуются всеобщей паникой. Well, you can imagine for yourself: the so-called guarding potions, which actually consist of old gravy laced with bubontuber pus, instructions for protective spells that make the ears of the caster fall off ... Most often this is done by people like Mundungus Fletcher, who do not accustomed to live by honest labor and simply take advantage of the general panic. Но иногда попадаются и очень нехорошие вещи. На днях Артур конфисковал коробку проклятых вредноскопов, их почти наверняка подсунул кто-то из Пожирателей смерти. The other day Arthur had confiscated a box of cursed harm scopes, they were almost certainly slipped in by one of the Death Eaters. Видишь, какая это важная работа, я ему всё время повторяю: глупо жалеть о дурацкой возне с какими-то свечами зажигания, тостерами и прочей магловской ерундой, — закончила свою речь миссис Уизли с таким строгим видом, как будто Гарри утверждал, что это вполне естественно — тосковать по свечам зажигания. You see how important this job is, and I keep telling him it's stupid to regret stupid fiddling with spark plugs and toasters and all that Muggle stuff," Mrs. Weasley finished her speech with a stern look, as if Harry was saying that it was natural to long for spark plugs.

— Мистер Уизли ещё не вернулся с работы? - Is Mr. Weasley back from work yet? — спросил Гарри.

— Нет пока. Сказать по правде, он немного задерживается… Обещал быть дома около полуночи… To tell you the truth, he's running a little late... He promised to be home around midnight.....

Она обернулась посмотреть на большие часы, пристроенные в неустойчивом равновесии на стопке выстиранных простынь в корзине для белья, стоявшей на другом конце стола. She turned to look at the large clock nestled in precarious equilibrium on a stack of washed sheets in the laundry basket at the other end of the table. Гарри сразу узнал эти часы с девятью стрелками, на каждой из стрелок было написано имя кого-нибудь из семьи Уизли. Harry immediately recognized this watch with nine hands, each of the hands had the name of someone in the Weasley family written on it. Обычно часы висели на стене в гостиной, но, как видно, миссис Уизли завела привычку таскать их с собой по всему дому. Normally the clock hung on the wall in the living room, but apparently Mrs. Weasley had made a habit of carrying it around the house with her. Сейчас все стрелки указывали на смертельную опасность. All arrows were now pointing to mortal danger.

— Это с ними уже довольно давно, — сказала миссис Уизли деланно бодрым голосом, — с тех пор, как Сам-Знаешь-Кто снова объявился в открытую. - It's been with them for quite some time now," Mrs. Weasley said in a fake cheerful voice, "ever since You-Know-Who came out in the open again. Наверное, все теперь в смертельной опасности, не только мы… Правда, я не могу проверить — ни у кого из наших знакомых нет таких часов. Probably everyone is in mortal danger now, not just us... Really, I can't check - no one we know has such a watch. О!

Вскрикнув, она указала на циферблат. With a shriek, she pointed at the dial. Стрелка мистера Уизли перескочила на деление в пути. Mr. Weasley's arrow jumped a division on the way.

— Сейчас будет!

И точно, в следующее мгновение кто-то постучал в дверь. And sure enough, the next instant someone knocked on the door. Миссис Уизли вскочила и бросилась открывать; взявшись за дверную ручку, она прижалась щекой к деревянной двери и тихонько окликнула: Mrs. Weasley jumped up and rushed to open it; taking hold of the doorknob, she pressed her cheek against the wooden door and called out softly:

— Артур, это ты?

— Да, — послышался усталый голос мистера Уизли. — Но будь на моём месте Пожиратель смерти, он сказал бы то же самое, дорогая. - But if I were a Death Eater, he'd say the same thing, dear. Задай условный вопрос.

— Ах, да что уж там… - Ah, what's the big deal...

— Молли!

— Ладно, ладно… Какая твоя главная мечта? - Okay, okay... What's your biggest dream?

— Узнать, как у самолётов получается висеть в воздухе и не падать. - To find out how airplanes manage to hang in the air and not fall down.

Миссис Уизли кивнула и повернула дверную ручку, но мистер Уизли, видимо, придерживал её с другой стороны — дверь не открылась. Mrs. Weasley nodded and turned the doorknob, but Mr. Weasley was apparently holding it from the other side - the door wouldn't open.

— Молли! Сначала я должен задать тебе вопрос. I have to ask you a question first.

— Артур, честное слово, что за глупость… - Arthur, honestly what a stupid thing to say.....

— Как ты любишь, чтобы я тебя называл наедине? - What do you like me to call you in private?

Даже при слабом свете настольной лампы было видно, что миссис Уизли густо покраснела. Гарри вдруг почувствовал, что у него горят уши, и принялся торопливо хлебать суп, стараясь погромче греметь ложкой.

— Моллипусенька, — чуть не плача от унижения, прошептала миссис Уизли в щёлочку.

— Правильно, — сказал мистер Уизли. - Right," Mr. Weasley said. — Вот теперь можешь меня впустить.

Миссис Уизли открыла дверь. На пороге показался её муж, худой, лысеющий рыжеволосый волшебник в очках в роговой оправе и длинном запылённом дорожном плаще. Her husband appeared on the doorstep, a thin, balding red-haired wizard with horn-rimmed glasses and a long, dusty traveling cloak.

— Всё-таки я не понимаю, почему мы обязательно должны повторять всю эту чепуху каждый раз, когда ты возвращаешься домой? - Still, I don't understand why we have to repeat all this nonsense every time you come home? — сказала всё ещё розовая миссис Уизли, помогая мужу снять плащ. - said the still pink Mrs. Weasley, helping her husband remove his cloak. — Ведь если бы это какой-нибудь Пожиратель смерти притворился тобой, он вполне мог заранее силой вырвать у тебя пароль! - After all, if it was some Death Eater pretending to be you, he might as well have forcibly snatched the password from you beforehand!

— Я знаю, дорогая, но процедура одобрена Министерством, и я должен подавать пример. - I know, dear, but the procedure has been approved by the Ministry and I have to lead by example. Как вкусно пахнет! Луковый суп? — Мистер Уизли с надеждой обернулся к столу. — Гарри! Мы ждали тебя только утром! We weren't expecting you until this morning!

Они пожали друг другу руки, и мистер Уизли повалился в кресло рядом с Гарри. Миссис Уизли поставила перед ним полную миску супа. Mrs. Weasley placed a full bowl of soup in front of him.

— Спасибо, Молли. Тяжёлая ночка выдалась. It's been a rough night. Какой-то идиот пустил в продажу метаморф-медали. Some idiot let metamorph medals go on sale. Стоит повесить такую медаль на шею, и сможешь менять свою внешность по желанию. It's worth hanging such a medal around your neck, and you can change your appearance at will. Сто тысяч обличий всего за десять галеонов! A hundred thousand guises for only ten galleons!

— А на самом деле что происходит, если её наденешь?

— Чаще всего человек просто приобретает неприятный оранжевый оттенок, но некоторые вдобавок ещё и обрастают щупальцами. Как будто в больнице святого Мунго без того мало забот! As if St. Mungo's didn't have enough to worry about!

— Как раз такую штуку Фред и Джордж могли бы посчитать весёлым розыгрышем, — нерешительно сказала миссис Уизли. - Just the sort of thing Fred and George might consider a fun prank," Mrs. Weasley said hesitantly. — Ты уверен…

— Конечно, я уверен! — сказал мистер Уизли. — Мальчики не стали бы ничего подобного устраивать в такое время, когда отчаявшиеся люди ищут защиты! - The boys wouldn't do something like this at a time like this when desperate people are looking for protection!

— Так вот почему ты задержался, из-за этих метаморф-медалей? - Is that why you've been delayed, because of those metamorphic medals?

— Нет, мы получили сведения об одном скверном случае сглаза с побочным действием в Элефант-энд-Касле, но, к счастью, пока мы туда добрались, волшебники из Отдела обеспечения магического правопорядка уже справились с ситуацией.

Гарри зевнул, прикрывшись рукой, но миссис Уизли тотчас это заметила. Harry yawned, covering himself with his hand, but Mrs. Weasley noticed it immediately.

— В постель! — скомандовала она. — Я приготовила тебе комнату Фреда и Джорджа, располагайся.

— А они где? - Where are they?

— Они теперь в Косом переулке, у них маленькая квартирка над магазином волшебных фокусов и трюков, там и ночуют — так бойко идёт торговля, — сказала миссис Уизли. - They're in Mole Lane now, they have a little apartment above the magic tricks and magic store, and they sleep there - it's a brisk trade," Mrs. Weasley said. — Хоть я сперва не очень одобряла эту затею с магазином, но, надо признаться, у них есть деловое чутьё! - Even though I didn't really approve of this store venture at first, I have to admit, they have a business sense! Иди, милый, твой чемодан уже наверху.

— Спокойной ночи, мистер Уизли, — попрощался Гарри, вставая. Живоглот мягко спрыгнул у него с колен и, вихляя задом, вышел из комнаты.

— Спокойной ночи, Гарри, — сказал мистер Уизли.

Гарри заметил, что, выходя из кухни, миссис Уизли бросила взгляд на часы в корзине с бельём. Все стрелки снова дружно показывали на смертельную опасность. All the arrows were again pointing in a friendly manner to the mortal danger.

Комната Фреда и Джорджа была на третьем этаже. Миссис Уизли махнула волшебной палочкой в сторону ночника на тумбочке у кровати, и он тут же зажёгся, заливая комнату приятным мягким золотистым светом. Mrs. Weasley waved her wand toward the nightlight on the nightstand by the bed, and it lit up immediately, casting a nice soft golden glow on the room. На письменном столе у окошка стояла большая ваза с цветами, но их аромат не мог заглушить застоявшегося запаха, похожего на запах пороха. Значительная часть комнаты была заставлена запечатанными картонными коробками без всяких надписей или этикеток. Much of the room was littered with sealed cardboard boxes without any writing or labels. Рядом с ними приткнулся чемодан Гарри. Видимо, комната временно использовалась как склад.

Букля при виде Гарри радостно заухала с верхушки большого платяного шкафа, затем снялась с места и вылетела в окно. Гарри понял, что она дожидалась его, прежде чем отправиться на охоту. Harry realized that she had been waiting for him before she went hunting. Он пожелал миссис Уизли спокойной ночи, переоделся в пижаму и забрался в одну из двух кроватей. В наволочке прощупывалось что-то жёсткое. There was something hard in the pillowcase. Гарри пошарил рукой и вытащил липучую красно-оранжевую конфету, в которой тут же узнал Блевальный батончик. Улыбаясь про себя, он повернулся на бок и мгновенно заснул.

Ему показалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил звук пушечного выстрела — это распахнулась дверь комнаты. It seemed to him that only a few seconds had passed when he was awakened by the sound of cannon fire - it was the door of the room swinging open. Гарри рывком сел на постели и услышал, как отдёрнулись занавески на окнах. Ослепительный солнечный свет ударил ему в глаза. Прикрывшись ладонью, он другой рукой принялся вслепую нашаривать очки.

— Вчмдело? - Wchmdelo?

— А мы и не знали, что ты уже здесь! - We didn't realize you were already here! — послышался громкий весёлый голос, и кто-то сильно стукнул его по затылку.

— Рон, не бей его! - Ron, don't hit him! — воскликнул с укором девчачий голос.

Гарри нащупал наконец очки и нацепил их на нос, хотя из-за яркого света всё равно толком не мог ничего разобрать. Прямо перед глазами расплывалась, мерцая, чья-то длинная тень; он моргнул, и перед ним сфокусировался Рон Уизли с широкой улыбкой на лице.

— Как жизнь?

— Лучше некуда! - I couldn't be better! — сказал Гарри, потирая затылок, и снова плюхнулся на подушку. — А ты как?

— Ничего себе. - Wow. — Рон придвинул картонную коробку и уселся на неё. - Ron pulled a cardboard box over and sat down on it. — Ты когда приехал? - When did you get here? Мама только сейчас нам сказала!

— В час ночи примерно. - At 1:00 in the morning or so.

— Как твои маглы? - How are your muggles? Нормально с тобой обращались? Did they treat you all right?

— Как всегда, — ответил Гарри. Тем временем Гермиона присела на краешек кровати. — Они со мной почти не разговаривают, но мне так даже больше нравится. - They hardly ever talk to me, but I like it that way. Ты как, Гермиона?

— Я-то хорошо, — ответила Гермиона, придирчиво разглядывая Гарри, словно больного. - I'm fine," Hermione replied, eyeing Harry meticulously as if he were sick.

Гарри догадывался, что это означает, и, поскольку ему сейчас совершенно не хотелось говорить о смерти Сириуса или ещё о каких-нибудь несчастьях, он сказал: Harry guessed what that meant, and since he absolutely didn't feel like talking about Sirius' death or any other misfortune right now, he said:

— Который час? - What time is it? Я пропустил завтрак?

— Не волнуйся, мама принесёт тебе еду на подносе. Она считает, что у тебя недокормленный вид, — фыркнул Рон, закатив глаза. — Ну, рассказывай, что происходит? - So, tell me, what's going on?

— Да ничего особенного. - It's no big deal. Вы же знаете, я всё это время просидел у дяди с тётей. You know I've been at my aunt and uncle's all this time.

— Ты это брось! - Give it up! — сказал Рон. — Вы где-то были с Дамблдором!

— Ничего такого интересного. Просто Дамблдор хотел, чтобы я помог ему уговорить одного бывшего преподавателя снова выйти на работу. Его зовут Гораций Слизнорт.

— А-а, — разочарованно протянул Рон. — А мы-то думали… - And here we thought.

Гермиона предостерегающе взглянула на Рона, и он быстро поправился: Hermione gave Ron a warning glance and he quickly corrected himself:

— Мы так и думали. - That's what we thought.

— Да ну? - Oh, yeah? — усмехнулся Гарри.

— Ага. Ну, в смысле, Амбридж теперь ушла, значит, школе нужен новый преподаватель по защите от Тёмных искусств, правильно? Well, I mean, Umbridge is gone now, which means the school needs a new Defense Against the Dark Arts teacher, right? Ну, и какой он из себя? Well, what's he like?

— Немножко похож на моржа, и ещё он раньше был деканом Слизерина, — сказал Гарри. — В чём дело, Гермиона? - What's the matter, Hermione?

Она смотрела на него так, словно ожидала в любой момент появления каких-то непонятных симптомов, но тут же поспешила изобразить не очень правдоподобную улыбку.

— Что ты, ни в чём! - No, nothing! М-м, так что, этот Слизнорт, по-твоему, хороший учитель?

— Не знаю, — ответил Гарри. — Вряд ли он может быть хуже Амбридж, как вы думаете?

— Я знаю, кто может быть хуже Амбридж, — послышался голос от двери. - I know who could be worse than Umbridge," came a voice from the door. Младшая сестра Рона вошла в комнату, ссутулившись, с недовольным видом. — Привет, Гарри.

— Что с тобой? — спросил Рон.

— Всё она, — буркнула Джинни, шлёпнувшись на кровать Гарри. - It's all her," Ginny muttered, flopping down on Harry's bed. — Я от неё скоро совсем спячу. - She's going to put me out of my mind.

— Что она ещё сделала? — сочувственно спросила Гермиона.

— Да просто не могу слышать, как она со мной разговаривает — как с трёхлетней! - I just can't hear the way she talks to me - like a three-year-old!

— Я тебя понимаю, — сказала Гермиона, понизив голос. — Она только о себе и думает. - All she thinks about is herself.

Гарри страшно удивился, что Гермиона так говорит о миссис Уизли, и был вполне готов поддержать Рона, когда тот сказал со злостью:

— Слушайте, да оставьте вы её в покое хоть на пять секунд! - Look, just leave her alone for five seconds!

— Да-да, правильно, заступайся за неё, — огрызнулась Джинни. - Yeah, yeah, right, stick up for her," Ginny snarled. — Всем известно, что ты на неё запал. - Everyone knows you have a crush on her.

Такой комментарий по поводу отношения Рона к собственной матери звучал как-то уж слишком странно. That comment about Ron's attitude toward his own mother sounded a little too strange. Гарри начал догадываться, что он чего-то недопонимает. Harry was beginning to guess that he was misunderstanding something.

— Вы о ком сейчас… - Who are you talking about now...

Но его вопрос получил ответ раньше, чем он успел произнести его до конца. Дверь снова распахнулась, и Гарри машинально рывком натянул одеяло до подбородка, так что Гермиона и Джинни свалились с кровати на пол. The door swung open again, and Harry pulled the blanket up to his chin with a machine-like jerk, so that Hermione and Ginny tumbled off the bed onto the floor.

В дверях стояла девушка такой невероятной красоты, что дух захватывало. Standing in the doorway was a girl of such incredible beauty that it was breathtaking. Высокая, стройная, гибкая, с длинными белокурыми волосами, она словно светилась чуть заметным серебристым сиянием. Tall, slender, lithe, with long blond hair, she seemed to glow with a faint silvery glow. И вдобавок это чудное видение держало в руках тяжело нагруженный поднос с завтраком. And in addition, this wonderful vision was holding a heavily laden breakfast tray in its hands.

— 'Арри, — произнесла она с придыханием, — как давно мы не виделись! - 'Arry,' she said with a huff, 'how long it's been since we've seen each other!

Она поплыла к нему с подносом, и только тогда стало видно, что за нею семенит миссис Уизли и лицо у неё довольно сердитое. She swam towards him with a tray, and only then did it become clear that Mrs. Weasley was following her and her face was rather angry.

— Совсем не нужно было хвататься за поднос, я как раз собиралась сама его отнести! - You didn't have to grab the tray at all, I was just about to take it myself!

— Мне это ничуть не трудно. - It's not hard for me at all. — Флёр Делакур поставила поднос на колени Гарри, наклонилась и расцеловала его в обе щёки. - Fleur Delacour placed the tray on Harry's lap, leaned over, and kissed him on both cheeks. Он почувствовал, как горит лицо в тех местах, где прикасались её губы. He felt his face burn where her lips had touched. — Я так мечтала снова увидеть его! - I was so looking forward to seeing him again! Ты помнишь мою сест'гичку Габ'гиэль? Она без конца вспоминает 'Арри Поттера. She remembers 'Arry Potter to no end. Она будет рада увидеть тебя снова.

— А… она тоже здесь? — просипел Гарри.

— Нет, нет, глупый мальчик! - No, no, silly boy! — воскликнула Флёр с серебристым смехом. — Я говорю п'го будущее лето, когда мы… но 'азве ты не знал? - I'm talking p'go future summers when we-but 'azz didn't you know?

Её огромные голубые глаза ещё больше расширились. Она с упрёком посмотрела на миссис Уизли. Та ответила только: Tha only replied:

— Мы пока не успели ему рассказать. - We haven't had time to tell him yet.

— Мы с Биллом решили пожениться! - Bill and I have decided to get married!

— О, — тупо сказал Гарри. Он не мог не заметить, что миссис Уизли, Гермиона и Джинни подчёркнуто стараются не смотреть друг на друга. He couldn't help but notice that Mrs. Weasley, Hermione, and Ginny were emphatically trying not to look at each other. — Надо же. - Wow. Э-э… Поздравляю!

Она склонилась над ним и снова его расцеловала. She leaned over him and kissed him again.

— Билл сейчас очень занят, у него много работы, а я работаю в банке «Гринготтс» неполный рабочий день, чтобы совершенствовать мой англесский, поэтому он п'гивьез менья сюда на несколько дней — познакомиться с его родными. - Bill's very busy at the moment, he's got a lot of work, and I'm working part-time at Gringotts Bank to improve my English, so he's p'givin' me here for a few days - to meet his folks. Мне было так п'гиятно узнать, что ты п'гиедешь — здесь совсем нечего делать, только кухня и куры! I was so p'gy to know that you'd p'gy - there's nothing to do here at all, just the kitchen and the chickens! Ну, п'гиятного аппетита, 'Арри! Well, bon appetit, 'Arry!

С этими словами она сделала изящный пируэт и словно по воздуху выплыла из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.

Миссис Уизли издала какой-то неразборчивый звук, что-то вроде «Фу!». Mrs. Weasley made some indecipherable sound, something like "Ew!"

— Мама её ненавидит, — тихо сказала Джинни.

— При чём тут «ненавидит»? - What does "hates" have to do with it? — сердитым шёпотом возразила миссис Уизли. - Mrs. Weasley objected in an angry whisper. — Просто я считаю, что они поторопились с помолвкой, вот и всё! - I just think they rushed the engagement, that's all!

— Они уже целый год знакомы, — сказал Рон. - They've known each other for a year," Ron said. Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом. He stared at the closed door with a somewhat dazed look.

— Год — это не так уж много! - A year isn't that long! Я понимаю, отчего так получилось. I can see why that's the case. Всё потому, что Сами-Знаете-Кто вернулся, теперь люди не знают, доживут ли до завтра, вот и принимают поспешные решения, которые при нормальной жизни следовало бы ещё десять раз обдумать. All because You-Know-Who is back, and now people don't know if they will live to see tomorrow, so they make hasty decisions, which in a normal life should have been considered ten times more. Точно так же было, когда он в прошлый раз пришёл к власти, молодые люди сплошь и рядом убегали из дому, женились без согласия родителей… It was the same when he came to power last time, young people were running away from home all the time, getting married without their parents' consent...

— Например, вы с папой, — ехидно ввернула Джинни. - Like you and Dad," Ginny snarkily interjected.

— Ну, мы с папой были созданы друг для друга, так чего же нам было ждать? - Well, Dad and I were made for each other, so what did we have to look forward to? — отмахнулась миссис Уизли. — А Билл и Флёр… Да что у них на самом деле общего? - And Bill and Fleur... What do they really have in common? Билл простой, работящий парень, а она… Bill's a simple, hard-working guy, and she's a...

— Корова, — кивнула Джинни. — Но вообще-то Билл не такой уж простой. - But actually, Bill's not so simple. Он же Ликвидатор заклятий, он любит приключения, красивую жизнь… Наверное, поэтому и клюнул на эту Флегму. He's a Spell Breaker, he loves adventure, the beautiful life... That's probably why he fell for this Phlegm.

Гарри и Гермиона засмеялись, а миссис Уизли строго одёрнула дочь: Harry and Hermione laughed, and Mrs. Weasley sternly reprimanded her daughter:

— Перестань так её называть, Джинни. - Stop calling her that, Jeannie. Ладно, я, пожалуй, пойду. Okay, I think I'm gonna go. Кушай яишенку, Гарри, пока не остыла.

Она с озабоченным видом вышла из комнаты. Рон всё ещё был словно оглушённый; он осторожно потряс головой, как собака, вылезающая из воды.

Гарри спросил:

— Разве не привыкаешь, когда постоянно живёшь с ней в одном доме? - Don't you get used to it when you live in the same house with her all the time?

— Вообще-то привыкаешь, — ответил Рон, — но когда она вдруг выскочит на тебя вот так, неожиданно… - You get used to it," Ron replied, "but when she pops out at you like that, out of the blue...

— Жалкое зрелище, — со злостью сказала Гермиона, отодвинувшись от Рона подальше и скрестив руки на груди. - It's pathetic," Hermione said angrily, moving away from Ron and crossing her arms over her chest.

— Ты же не хочешь, чтобы она всё время тут торчала? - You don't want her here all the time, do you? — изумлённо спросила его Джинни. - Ginny asked him in amazement. Рон только пожал плечами. Ron only shrugged his shoulders. — Всё равно, спорим на что угодно, мама уж постарается всё это прекратить. - Anyway, I'll bet you anything Mom will try to make it stop.

— А что она может сделать? — спросил Гарри.

— Мама без конца приглашает Тонкс на обед. - Mom invites Tonks to lunch without end. По-моему, она надеется, что Билл влюбится в Тонкс вместо этой… Я надеюсь, что так и будет. I think she's hoping Bill will fall in love with Tonks instead of this one... I hope she does. Тонкс гораздо симпатичнее.

— Ага, щас, — сказал Рон с сарказмом. - Yeah, right," Ron said sarcastically. — Слушайте, ни один нормальный парень даже не посмотрит на Тонкс, когда рядом Флёр. - Look, no normal guy would even look at Tonks when Fleur's around. Ну, то есть Тонкс, конечно, тоже ничего, когда не уродует себе нос и волосы, но… Well, I mean, I mean, Tonks is certainly okay too, when she's not uglying up her nose and hair, but...

— Да она в сто раз лучше Флегмы! - She's a hundred times better than Phlegm! — выпалила Джинни.

— И умнее, она ведь мракоборец! — поддержала её Гермиона из угла.

— Флёр совсем не глупая, не зря всё-таки её тогда взяли на Турнир Трёх Волшебников, — сказал Гарри. - Fleur isn't stupid at all, she wasn't taken to the Triwizard Tournament for nothing," Harry said.

— И ты туда же! - You, too! — с горечью воскликнула Гермиона.

— Наверное, ему нравится, как Флегма говорит «Арри», да? - I guess he likes the way Phlegm says "Arry," huh? — презрительно спросила Джинни.

— Нет, — ответил Гарри, жалея, что вообще раскрыл рот. - No," Harry replied, regretting that he had opened his mouth at all. — Я просто говорю, что Флегма… тьфу ты, Флёр… - I'm just saying that Phlegm...ugh, Fleur....

— По-моему, Тонкс гораздо симпатичнее, — упрямо твердила Джинни. — По крайней мере, с ней весело. - At least she's fun to be with.

— В последнее время она не очень-то весёлая, — сказал Рон. - She hasn't been much fun lately," Ron said. — Как ни посмотришь на неё, она больше похожа на Плаксу Миртл. - Every way you look at her, she looks more like Crybaby Myrtle.

— Так нечестно! - That's not fair! — возмутилась Гермиона. — Она ещё не пришла в себя после того, что произошло… Ну, вы понимаете… Она ведь приходилась ему двоюродной племянницей! - She hasn't come to her senses yet after what happened... Well, you know... She was his cousin, after all!

Сердце у Гарри сжалось. Опять они про Сириуса! Он взял вилку и принялся запихивать в рот яичницу, надеясь, что это избавит его от участия в разговоре. He picked up a fork and began shoveling scrambled eggs into his mouth, hoping it would spare him from participating in the conversation.

— Они с Сириусом почти и не знали друг друга, — сказал Рон. - He and Sirius hardly knew each other," Ron said. — Половину её жизни Сириус просидел в Азкабане, а до этого их семьи совсем не общались…

— Не в этом дело, — сказала Гермиона. - That's not the point," Hermione said. — Тонкс уверена, что он погиб по её вине! - Tonks is sure it was her fault he died!

— Это ещё почему? - Why is that? — не удержался Гарри. - Harry couldn't help himself.

— Ну, она же сражалась с Беллатрисой Лестрейндж, помните? - Well, she fought Bellatrix Lestrange, remember? По-моему, Тонкс думает, что, если бы она прикончила Беллатрису, та не смогла бы убить Сириуса. I think Tonks thinks that if she finished Bellatrix off, she wouldn't be able to kill Sirius.

— Глупость какая, — пробормотал Рон. - That's stupid," Ron muttered.

— Обычное явление: тот, кто остался в живых, всегда чувствует себя виноватым, — сказала Гермиона. - It's a common occurrence: the survivor always feels guilty," Hermione said. — Я знаю, Люпин пытался её разговорить, но она всё равно горюет. У неё даже начались проблемы с метаморфством!

— Чего, чего?

— Она больше не может изменять свою внешность, — объяснила Гермиона. — Видимо, её волшебные способности пострадали от переживаний, что-то в таком духе.

— Я не знал, что так бывает, — сказал Гарри. - I didn't know that was the case," Harry said.

— Я тоже не знала, — отозвалась Гермиона. — Наверное, при сильной депрессии…

Дверь снова отворилась, и миссис Уизли просунула голову в комнату.

— Джинни, — шёпотом позвала она, — спустись вниз, помоги мне приготовить обед.

— Я разговариваю с ребятами! — вскинулась Джинни. - Ginny jumped up.

— Сейчас же! — сказала миссис Уизли и исчезла.

— Она просто не хочет сидеть там наедине с Флегмой, — бросила Джинни сердито.

Она очень похоже передразнила Флёр, перебросив за спину свои длинные рыжие волосы, и сделала пируэт, подняв руки над головой, словно балерина.

— Вы давайте тоже поскорее спускайтесь, — сказала она, уходя. - Hurry up and come down too," she said as she left.

Гарри воспользовался паузой, чтобы доесть завтрак. Гермиона ходила по комнате, заглядывая в коробки Фреда и Джорджа и время от времени искоса посматривая в сторону Гарри. Рон взял с тарелки Гарри гренок и принялся жевать, мечтательно глядя на дверь.

— Что это такое? - What's that? — спросила вдруг Гермиона, подняв повыше какой-то предмет, похожий на маленький телескоп.

— Не знаю, — буркнул Рон, — но если это Фреда и Джорджа, то, скорее всего, они его ещё не доработали, так что ты поосторожнее. - I don't know," Ron muttered, "but if it's Fred and George's, they probably haven't finalized it yet, so be careful.

— Твоя мама сказала, что торговля у них идёт хорошо, — заметил Гарри. - Your mom said their trade is going well," Harry remarked. — Говорит, у Фреда и Джорджа есть деловое чутьё. - Says Fred and George have a business sense.

— Не то слово! - That's a good one! — воскликнул Рон. — Они галеоны гребут лопатой! - They're raking galleons with a shovel! Так хочется увидеть их магазинчик! So excited to see their store! Мы ещё не были в Косом переулке. Мама говорит, без папы нельзя, из-за безопасности, а он всё время занят на работе, но, по рассказам, у них там классно. My mom says you can't go without my dad because of safety and he's busy at work all the time, but from what I hear, they have a great time there.

— А насчёт Перси что слышно? - What about Percy? What about Percy? — спросил Гарри (третий по старшинству из братьев Уизли рассорился с семьёй). - Harry asked (the third oldest of the Weasley brothers had broken up with his family). — Он так и не общается с твоими родителями? - He's still not in touch with your parents?

— Не-а, — ответил Рон. - Nope," Ron replied.

— Но ведь он же теперь знает, что твой папа с самого начала был прав, раз Волан-де-Морт вернулся…

— Дамблдор говорит, люди легче прощают чужую неправоту, чем правоту, — сказала Гермиона. - Dumbledore says people forgive other people's wrongness more easily than their rightness," Hermione said. — Я слышала, Рон, как он говорил это твоей маме. - I heard him say that to your mom, Ron.

— На него похоже, Дамблдор всегда говорит какие-нибудь сумасшедшие штуки, — проворчал Рон.

— Он будет в этом году заниматься со мной индивидуально, — обронил Гарри как бы между прочим. - He'll be tutoring me individually this year," Harry said as if in passing.

Рон поперхнулся гренком. Гермиона ахнула.

— И ты молчал! - And you didn't say a word! — возмутился Рон.

— Я только сейчас вспомнил, — честно признался Гарри. — Он мне сказал вчера ночью, у вас в сарае, где мётлы.

— Ни фига себе! - Holy shit! Индивидуальные уроки с Дамблдором! — сказал потрясённый Рон. — Интересно, почему это он…

Рон вдруг умолк. Гарри заметил, как они переглянулись с Гермионой. Гарри положил нож и вилку, сердце у него вдруг заколотилось очень быстро, учитывая, что он сидел в кровати и не совершал никаких усилий. Harry put down his knife and fork, his heart suddenly pounding very fast considering he was sitting up in bed and making no effort. Дамблдор велел рассказать им… Почему бы не теперь? Dumbledore told me to tell them... Why not now? Гарри сказал, сосредоточенно рассматривая вилку, блестевшую в солнечных лучах:

— Я точно не знаю, почему он хочет давать мне уроки, но, может быть, это из-за пророчества.

Рон и Гермиона молчали. Они словно оцепенели. Гарри продолжал, по-прежнему обращаясь к своей вилке: Harry continued, still turning to his fork:

— Ну, того самого, которое тогда хотели украсть из Министерства. - You know, the one they were trying to steal from the Ministry.

— Никто не знает, о чём там шла речь, — быстро проговорила Гермиона. — Оно же разбилось. - It broke.

— Хотя в «Пророке» пишут… — начал Рон, но Гермиона шикнула на него.

— В «Пророке» правду пишут, — сказал Гарри, с огромным трудом заставив себя поднять глаза и посмотреть на своих друзей. У Гермионы вид был испуганный, а у Рона — изумлённый. — В том стеклянном шаре, который разбился, была не единственная запись о пророчестве. - That glass ball that shattered was not the only record of prophecy. Я его услышал всё целиком в кабинете у Дамблдора, он сам слышал, как произносилось это пророчество, и поэтому мог рассказать мне. I heard it in its entirety in Dumbledore's office, he himself had heard the prophecy spoken, and so could tell me. Там говорится… — Гарри сделал глубокий вдох, — вроде как я — тот человек, который должен прикончить Волан-де-Морта… Во всяком случае, там сказано, что ни один из нас не сможет жить спокойно, пока жив другой. It says..." Harry took a deep breath, "like I'm the person who has to finish off Voldemort... Anyway, it says that neither of us can live peacefully as long as the other is alive.

Все трое довольно долго смотрели друг на друга и молчали. All three of them looked at each other for quite some time and were silent. Внезапно раздался громкий треск, и Гермиона исчезла в облаке чёрного дыма. Suddenly there was a loud crack and Hermione disappeared in a cloud of black smoke.

— Гермиона! — заорали Гарри и Рон. yelled Harry and Ron. Поднос из-под завтрака с грохотом свалился на пол. The breakfast tray crashed to the floor.

Гермиона вынырнула из клубов дыма, сжимая в руке телескоп и со здоровенным лиловым синяком под глазом.

— Я его сдавила, а он… дал мне в глаз! - I squeezed him, and he... gave me in the eye! — задохнулась она.

И правда, на конце телескопа болтался крошечный кулачок на пружине. Indeed, there was a tiny cam on a spring dangling from the end of the telescope.

— Не переживай, — сказал Рон, с трудом сдерживая смех, — мама тебя мигом приведёт в порядок, она здорово умеет исцелять мелкие травмы. - Don't worry," Ron said, laughing hard, "Mom will have you fixed up in no time, she's great at healing minor injuries.

— Да ладно, это всё сейчас неважно! - Come on, none of that matters now! — быстро сказала Гермиона. — Гарри, ох, Гарри… — Она снова присела к нему на край кровати. - Harry, oh, Harry... - She sat down on the edge of the bed beside him again. — Мы всё думали, как вернулись из Министерства… Мы не хотели тебе говорить, но из того, что тогда сказал Люциус Малфой, ну, что пророчество касается тебя и Волан-де-Морта, было ясно, что это что-то в таком духе… Ох, Гарри… — Она пристально посмотрела на него и прошептала: — Тебе страшно? - We kept thinking as we got back from the Ministry... We didn't want to tell you, but from what Lucius Malfoy said then, well, that the prophecy was about you and Voldemort, it was clear it was something along those lines... Oh, Harry... - She looked at him intently and whispered: - Are you scared?

— Сейчас уже не очень, — ответил Гарри. - Not so much now," Harry replied. — Когда я в первый раз это услышал, здорово перетрусил… А сейчас у меня такое чувство, как будто я всегда знал, что рано или поздно должен буду встретиться с ним лицом к лицу. - The first time I heard it, I was really freaked out... Now I feel like I always knew I'd have to face him sooner or later.

— Когда мы узнали, что Дамблдор забрал тебя с собой, мы подумали — может быть, он что-то такое тебе расскажет или покажет, связанное с этим пророчеством, — взволнованно сказал Рон. - When we found out that Dumbledore had taken you with him, we thought maybe he could tell you something about the prophecy," Ron said excitedly. — Выходит, мы угадали? - So we guessed right? Но если бы он думал, что у тебя нет шансов, вряд ли он захотел бы давать тебе уроки, правда? But if he thought you had no chance, I doubt he'd want to give you lessons, would he? Не стал бы тратить зря время. I wouldn't waste my time. Похоже, он считает, что ты можешь победить!

— А ведь верно! - But it's true! — сказала Гермиона. — Интересно, чему он будет тебя учить, Гарри? Наверное, какой-нибудь жутко сложной защитной магии… Мощные контрзаклятия… Противосглаз… Probably some insanely complex defensive magic... Powerful counter-spells... Counter-Evil...

Гарри почти не слушал. По всему телу у него разливалось тепло, и солнечные лучи тут были ни при чём. Warmth spread throughout his body, and the sun's rays had nothing to do with it. Тугой комок в груди понемногу растаял. The tight lump in his chest slowly melted away. Он знал, что Рон и Гермиона стараются не показывать, насколько они на самом деле потрясены, но главное — они были здесь, рядом, они утешали его, а не шарахались, как от заразного, и этот простой факт так много для него значил, что не высказать словами. He knew that Ron and Hermione were trying not to show how shocked they really were, but the important thing was that they were here, close by, comforting him instead of shrugging him off as if he were contagious, and that simple fact meant so much to him that words couldn't express.

— …и всевозможные маскирующие чары, — закончила Гермиона. - . and all sorts of disguising charms," Hermione finished. — Ну, по крайней мере ты знаешь хоть один предмет, которым будешь заниматься в будущем учебном году. - Well, at least you know at least one subject you'll be taking next school year. Нам с Роном даже и это неизвестно. Интересно, когда нам пришлют результаты СОВ?

— Наверное, скоро, уже целый месяц прошёл, — сказал Рон.

— Погодите! — Гарри вспомнил кое-что ещё из вчерашнего разговора. — По-моему, Дамблдор говорил, что результаты СОВ должны прийти сегодня!

— Сегодня! — взвизгнула Гермиона. — Сегодня?! Да что же ты… Боже мой! Oh, come on... Oh, my God! Хоть бы сказал! If only I could say! — Она вскочила на ноги. — Пойду посмотрю, может, уже… - I'm gonna go see if it's already ....

Но через десять минут, когда Гарри спустился на кухню, полностью одетый и с пустым подносом в руках, он увидел, что Гермиона в страшном волнении сидит за столом, а миссис Уизли хлопочет вокруг неё, стараясь ликвидировать синяк, делавший её похожей на половину панды. But ten minutes later, when Harry came down to the kitchen, fully dressed and with an empty tray in his hands, he saw Hermione sitting at the table in great agitation, and Mrs. Weasley fussing around her, trying to eliminate the bruise that made her look like half a panda.

— Ну никак не сходит! - I can't get it off! — пожаловалась миссис Уизли, стоя над Гермионой с волшебной палочкой в одной руке и «Домашним справочником целителя» в другой. Справочник был открыт на странице «Синяки, порезы и ссадины». — Раньше всегда помогало. - It's always worked before. Ничего не понимаю! I don't get it!

— Шуточка в стиле Фреда и Джорджа, они небось нарочно эту гадость заговорили, чтобы синяк не сходил, — сказала Джинни.

— Но он должен сойти! - But he has to get off! — завопила Гермиона. — Я же не могу вечно ходить в таком виде! - I can't go on like this forever!

— И не будешь, дорогая, успокойся, мы обязательно найдём какое-нибудь средство, — утешила её миссис Уизли.

— Билл мне говориль, Фред и Жорж ошьень смешные! - Bill told me Fred and Georges are really funny! — сказала Флёр с безоблачной улыбкой.

— О да, я просто задыхаюсь от смеха, — огрызнулась Гермиона. Она вскочила и забегала по кухне, ломая руки. She jumped up and ran around the kitchen wringing her hands. — Миссис Уизли, вы точно уверены, что совы ещё не прилетали? - Mrs. Weasley, are you sure the owls haven't flown in yet?

— Да, дорогая, я бы заметила, — терпеливо ответила миссис Уизли. - Yes, dear, I would have noticed," Mrs. Weasley replied patiently. — Ещё нет девяти часов, впереди масса времени… - It's not yet nine o'clock, there's plenty of time ahead...

— Знаю, я провалила древние руны, — лихорадочно бормотала Гермиона. - I know, I failed the ancient runes," Hermione mumbled frantically. — Я определённо сделала серьёзную ошибку в переводе. А устный экзамен по защите от Тёмных искусств вообще сдавала через пень-колоду. And she passed the oral defense against the Dark Arts exam through a stump deck. Мне тогда казалось, что трансфигурация прошла более-менее нормально, но сейчас… I thought transfiguration had gone more or less normally at the time, but now...

— Гермиона, заткнись, пожалуйста, не ты одна нервничаешь! — не выдержал Рон. — А когда получишь свои одиннадцать «превосходно»… - And when you get your eleven "excellence"...

— Перестань, перестань, перестань! — замахала руками Гермиона в истерике. — Я знаю: я провалилась по всем предметам!

— А что будет с теми, кто провалится? — спросил Гарри, ни к кому в особенности не обращаясь, но ответила ему опять-таки Гермиона: - Harry asked, not addressing anyone in particular, but it was Hermione who answered him again:

— Будем разговаривать с деканом своего факультета. - We'll talk to the dean of our school. Я спрашивала профессора МакГонагалл в конце прошлого года.

У Гарри засосало под ложечкой. Harry's stomach sucked. Он пожалел, что так много съел за завтраком. He regretted eating so much at breakfast.

— У нас в Шармбатон, — свысока заметила Флёр, — совсем д'гугая система. - We have quite a d'googly system here at Charmbaton," Fleur remarked condescendingly. Я думаю, она лучше. I think she's better. Мы сдаём экзамьены на шестом году обушения, не на пятом, и к'гоме того… We're taking the exams in our sixth year of schooling, not fifth, and k'gome that....

Слова Флёр заглушил пронзительный вопль. Гермиона показывала пальцем в окно. На фоне синего неба виднелись три чёрные точки. Они быстро росли.

— Точно, это совы, — хрипло сказал Рон и вскочил с места, чтобы вместе с Гермионой припасть к окну.

— Три штуки, — сказал Гарри, встав рядом с Гермионой с другой стороны. - Three grand," Harry said, standing up next to Hermione on the other side.

— По одной на каждого, — прошептала она дрожащим голосом. - One each," she whispered in a trembling voice. — Ой, не могу… Ой, не могу… Ой, не могу… - Oh, I can't... Oh, I can't... Oh, I can't... Oh, I can't... Oh, I can't...

Она изо всех сил ухватила Гарри и Рона за локти. She grasped Harry and Ron's elbows with all her might.

Совы летели прямо к «Норе» — три красивые неясыти, и, когда они пошли на снижение, стало видно, что каждая несёт большой квадратный конверт. The owls flew straight toward the "Nora"-three beautiful owls-and as they went to descend, it became apparent that each was carrying a large square envelope.

— Ой, не могу! - Oh, I can't! — пропищала Гермиона.

Миссис Уизли протиснулась мимо них к окну и отворила раму. Mrs. Weasley squeezed past them to the window and opened the frame. Совы одна за другой спланировали в комнату и рядком приземлились на кухонном столе. One by one, the owls swooped into the room and landed in a row on the kitchen table. Все три разом подняли правую лапку.

Гарри шагнул вперёд. Послание, адресованное ему, было привязано к лапке средней совы. Он принялся отвязывать письмо неловкими пальцами. He began to untie the letter with awkward fingers. Слева от него Рон пытался отцепить конверт со своими результатами. Справа возилась Гермиона; у неё так дрожали руки, что вся сова тряслась.

В кухне стояла мёртвая тишина. There was dead silence in the kitchen. Наконец Гарри кое-как отвязал конверт, поскорее разорвал его и развернул пергамент, лежавший внутри. Harry finally untied the envelope, ripped it open quickly, and unfolded the parchment that lay inside.

СТАНДАРТЫ ОБУЧЕНИЯ ВОЛШЕБСТВУ STANDARDS FOR TEACHING MAGIC

РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНОВ

Проходные баллы: Passing scores:

превосходно (П)

выше ожидаемого (В) higher than expected (B)

удовлетворительно (У)

Непроходные баллы: Non-Passing Points:

слабо (С)

отвратительно (О)

тролль (Т)

ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР ПОЛУЧИЛ СЛЕДУЮЩИЕ ОЦЕНКИ:

Астрономия — У Astronomy - U

Уход за магическими существами — В Care of magical creatures - In

Заклинания — В

Защита от Тёмных искусств — П Defense Against the Dark Arts - P

Прорицания — С Soothsayers - S

Травология — В

История магии — О

Зельеварение — В Potions - In

Трансфигурация — В Transfiguration - B

Гарри несколько раз перечитал пергамент, и с каждым разом дыхание его постепенно выравнивалось. Всё нормально; он всегда знал, что завалит прорицания, а сдать историю магии у него просто не было возможности, поскольку он потерял сознание в середине экзамена, зато по всем остальным предметам он получил проходные баллы! It's okay; he always knew he would fail divination, and he couldn't pass History of Magic because he passed out in the middle of the exam, but he got passing grades in all the other subjects! Гарри провёл пальцем по столбику оценок. Harry ran his finger down the grading column. Трансфигурацию и травологию он сдал неплохо, и даже по зельеварению получил «выше ожидаемого»! А главное, ему поставили «превосходно» по защите от Тёмных искусств!

Он осмотрелся по сторонам. Гермиона сидела к нему спиной, низко опустив голову, зато Рон сиял от восторга. Hermione was sitting with her back to him, her head low, but Ron was glowing with excitement.

— Провалился только по прорицаниям и по истории магии, да кому они нужны? - I only failed in divination and history of magic, but who needs them? — весело сказал он. — Давай показывай свои, махнемся.

Гарри проглядел оценки Рона: ни одной «превосходно» здесь не было. Harry glanced over Ron's grades: there wasn't a single "excellent" here.

— Так и знал, что ты будешь отличником по защите от Тёмных искусств, — сказал Рон, изо всех сил хлопнув Гарри по плечу. - I knew you'd be an honors student in Defense Against the Dark Arts," Ron said, clapping Harry on the shoulder as hard as he could. — Ну что, мы молодцы? - Are we good?

— Молодцы! — с гордостью воскликнула миссис Уизли и взъерошила Рону волосы. — По семь СОВ сдали, это больше, чем у Фреда и Джорджа вместе взятых! - Seven PSBs each, that's more than Fred and George combined!

— Гермиона! — осторожно позвала Джинни, так как Гермиона по-прежнему не оборачивалась. - Ginny called out cautiously as Hermione still didn't turn around. — У тебя как? - How are you doing?

— Н-неплохо, — ответила Гермиона слабым голосом. - N-not bad," Hermione replied in a weak voice.

— Да ну тебя! - Oh, come on! — Рон большими шагами подошёл к ней и выхватил листок с результатами. - Ron took big steps toward her and snatched up the results sheet. — Ого! Десять «превосходно» и одна «выше ожидаемого» — по защите от Тёмных искусств. — Он посмотрел на неё не то насмешливо, не то с досадой. He looked at her, half mockingly, half annoyed. — Ты что, никак расстроилась? - You're not upset at all, are you?

Гермиона покачала головой, а Гарри засмеялся.

— Ну что, теперь идём на ЖАБА! - All right, now let's go to the Toad! — Рон улыбался до ушей. — Мам, там сосисок не осталось?

Гарри снова посмотрел на свои оценки. На лучшее он не мог и рассчитывать. He couldn't have hoped for better. Только чуть-чуть кольнуло сожаление… С мечтой поступить в мракоборцы было покончено. Only a slight pang of regret... The dream of joining the dark fighters was over. Он не получил необходимого высокого балла по зельеварению. Заранее знал, что не получит, и всё-таки у него засосало под ложечкой, когда он ещё раз взглянул на маленькую чёрную буковку «В». He knew in advance that he wouldn't get it, and yet he got a suckle in his gut when he took another look at the little black letter "B."

Даже странно, если вспомнить: человек, который первым сказал Гарри, что из него вышел бы хороший мракоборец, на самом деле был переодетым Пожирателем смерти. It's strange, if you remember: the person who first told Harry that he would make a good Auror was actually a Death Eater in disguise. Но эта мысль почему-то захватила Гарри, и теперь он просто не мог придумать, чем ещё ему хотелось бы заниматься в жизни. But for some reason this thought captured Harry, and now he simply could not think of what else he would like to do in life. А уж после того, как он услышал пророчество, вообще стало казаться, что это его судьба. And after he heard the prophecy, it generally began to seem that this was his fate. «Ни один из них не сможет жить спокойно, пока жив другой…» Наверное, было бы вполне в духе пророчества и к тому же оптимально в смысле шансов на выживание поступить на работу к этим высококвалифицированным волшебникам, чья профессиональная задача состояла в том, чтобы отыскать и убить Волан-де-Морта. “Neither of them can live in peace while the other lives…” It would probably be quite in the spirit of prophecy and also optimal in terms of chances of survival to take a job with these highly skilled wizards, whose professional task was to find and kill Voldemort.