How Much Correction is Too Much Correction in (English) Writing Samples?

I’ve just recently joined LingQ and wanted to give back a little by doing some writing correction in English. I do a lot of editing in my real life, so I edited with a lot of detail, to make the English not just grammatical but natural, and so it would not sound as if it were written by a non-native speaker.

I looked at a few examples of other people’s corrections and noticed that they are a lot more minimal, mostly to correct for strict grammatical errors rather than for sentences that are valid but awkward, etc. Looking back up at my own corrections, everything looks all marked out in red, as if every word of the original were wrong––that was not my intention at all. In hindsight, I worry that the original writers will find all those corrections discouraging, or overwhelming. The interface is fairly basic, so there’s no way to communicate why corrections were made, there’s just a lot of ugly red.

So, what do you think? When you submit a writing sample, what level of correction do you want? Do you want to sound like a native speaker in your writing, or would you prefer to focus on grammar mistakes only? Or something in between?

I assume the following three categories:
× : incorrect–“this expression should be changed”
◯ : okay–“no correction is needed”
◎ : better–“a better expression”

I think that minimum correction and adding better expressions is perfect. By sticking to minimum correction, you can clearly show what was wrong, and, if possible, you may show better expressions by changing the original sentences drastically.

I would say that really depends on the level of the writer. For a beginner in a language, we should keep the correction to minimal, and make it as simple(“neutral”) as possible. An advanced learner might be able to appreciate more of the sophistication, and twists and turns being added to the text. An explanation might be just handy to clear up some points. On the other hand, I have seen a writer who offered parallel texts in both the target language and the native language, the correction literally butchered the text. Well, that’s not what the writer wanted to convey albeit the correction sounds flawlessly.