×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Lecții mici de limba română (Little lessons of Romanian language), Fragment din "Însemnările lui Malte Laurids Brigge" de R.M. Rilke, 01

Fragment din "Însemnările lui Malte Laurids Brigge" de R.M. Rilke, 01

Fragment din cartea Insemnarile lui Malte Laurids Brigge de R.M. Rilke

"O, noapte fără obiecte. O, fereastră oarbă spre afară, uși cu grijă ferecate; obiceiuri din vechime, preluate, recunoscute, niciodată pe deplin înțelese. O, tăcerea din scara casei. Tăcerea din camerele alăturate, tăcerea de sus, de la înălțimea tavanului.

O, mamă, tu singura care odinioară ai însemnat toată tăcerea asta, în copilărie. Tu, care o luai asupra ta, spunând: nu te speria, sunt eu. Tu, care aveai curajul în miez de noapte să fii această tăcere pentru cel care se speria, pentru cel care se prăpădea de frică. Tu aprinzi o lumânare și zgomotul ești tu. Și o ții în fața ta spunând: sunt eu, nu te speria. Și o așezi deoparte, încet, și nu încape îndoială: ești tu, tu ești lumina din jurul lucrurilor îndrăgite, obișnuite, vesele, bune, reale.

Și dacă undeva în perete se iscă neliniște sau sună un pas pe dușumele, atunci tu doar surîzi, surîzi; surîzi transparent pe fond luminos, spre obrazul neliniștit care te cercetează ca și cum ai fi una cu secretul fiecărui sunet, înțeleasă și de acord cu el.

Există vreo putere terestră care să se măsoare cu puterea ta? Iată, regii zac țepeni în așternut și povestitorul nu-i poate dezmorți. La sînul fericit al favoritelor îi năpădește frica și îi face să tremure și să își piardă bărbăția.

Tu însă vii și lași monstrul în urmă și ești cu totul și cu totul în fața lui; nu ca o perdea pe care să o poată ridica pe ici pe colo. Nu, ci precum l-ai fi întrecut la strigătul celui care avea nevoie de tine.

Ca și cum ai fi preîntâmpinat cu mult înainte tot ceea ce poate veni și n-ai fi avut în urma ta decât graba venirii, drumul tău veșnic, zborul iubirii tale." * Această lecție poate fi ascultată și în limba germană, ea este citită foarte frumos de Reinhard. Diese Lektion kann man auch in der Deutsche hören sein, sie wird sehr schön von Reinhard gelesen. http://www.lingq.com/learn/de/workdesk/item/5935882/reader/


Fragment din "Însemnările lui Malte Laurids Brigge" de R.M. Rilke, 01 Excerpt from "Notes of Malte Laurids Brigge" by RM Rilke, 01

Fragment din cartea Insemnarile lui Malte Laurids Brigge de R.M. Fragment from the book The Notes of Malta Laurids Brigge by RM Extrait du livre Notes de Malte Laurids Brigge par RM Rilke

"O, noapte fără obiecte. "O, night without objects. O, fereastră oarbă spre afară, uși cu grijă ferecate; obiceiuri din vechime, preluate, recunoscute, niciodată pe deplin înțelese. Oh, blind window out, carefully guarded doors; old habits, taken over, recognized, never fully understood. О, глухое окно на улицу, тщательно закрытые двери; старые обычаи, принятые, признанные, никогда полностью не понятые. O, tăcerea din scara casei. Oh, the silence on the stairs of the house. О, тишина дома. Tăcerea din camerele alăturate, tăcerea de sus, de la înălțimea tavanului. The silence from the adjacent rooms, the silence from above, from the ceiling height.

O, mamă, tu singura care odinioară ai însemnat toată tăcerea asta, în copilărie. Oh, mother, you the only one who ever meant all this silence in your childhood. Tu, care o luai asupra ta, spunând: nu te speria, sunt eu. You, who took it upon yourself, saying: do not frighten you, it is I. Tu, care aveai curajul în miez de noapte să fii această tăcere pentru cel care se speria, pentru cel care se prăpădea de frică. You, who had the courage in the middle of the night to be this silence for the one who was scared, for the one who was afraid. Вы, кто имел смелость среди ночи, чтобы быть этим молчанием для того, кто был напуган, для того, кто боялся страха. Tu aprinzi o lumânare și zgomotul ești tu. You light a candle and the noise is you. Și o ții în fața ta spunând: sunt eu, nu te speria. And you keep it in front of you saying, it's me, don't scare you. Și o așezi deoparte, încet, și nu  încape îndoială: ești tu, tu ești lumina din jurul lucrurilor îndrăgite, obișnuite, vesele, bune, reale. And you set it aside, slowly, and there is no doubt: it is you, you are the light around things that are dear, ordinary, cheerful, good, real. И отложите это в сторону, медленно и не сомневайтесь: это вы, вы свет вокруг любимых вещей, обыкновенный, веселый, хороший, настоящий.

Și dacă undeva în perete se iscă neliniște sau sună un pas pe dușumele, atunci tu doar surîzi, surîzi; surîzi transparent pe fond luminos, spre obrazul neliniștit care te cercetează ca și cum ai fi una cu secretul fiecărui sunet, înțeleasă și de acord cu el. И если где-то в стене есть беспокойство или кто-то делает шаг на полу, тогда вы просто улыбаетесь, вы сожалеете; Вы ярко улыбаетесь на ярком фоне непростой щеки, которая ищет вас, как будто вы едины с секретом каждого звука, поняли и согласились с ним.

Există vreo putere terestră care să se măsoare cu puterea ta? Is there any earthly power that can be measured by your power? Есть ли какая-то земная сила, чтобы измерить ее силой? Iată, regii zac țepeni în așternut și povestitorul nu-i poate dezmorți. Here, the kings lie stingy in the litter and the storyteller cannot deceive them. Вот, короли лежат в постели, и рассказчик не может упиваться ими. La sînul fericit al favoritelor îi năpădește frica și îi face să tremure și să își piardă bărbăția. At the happy breast of her favorites it stings her fear and causes her to shake and lose her manhood. На счастливом бюсте своих любимцев он пугает свой страх и заставляет их дрожать и терять свою мужественность.

Tu însă vii și lași monstrul în urmă și ești cu totul și cu totul în fața lui; nu ca o perdea pe care să o poată ridica pe ici pe colo. But you come and leave the monster behind and you are everything and everything in front of him; not like a curtain that he can lift around here. Но вы приходите и оставляете монстра позади, и вы полностью и полностью находитесь перед ним; не как занавес, который можно поднять здесь. Nu, ci precum l-ai fi întrecut la strigătul celui care avea nevoie de tine. No, but like you would have beaten him to the cry of the one who needed you. Нет, но как будто ты превзошел его по крику того, кто нуждался в тебе.

Ca și cum ai fi preîntâmpinat cu mult înainte tot ceea ce poate veni și n-ai fi avut în urma ta decât graba venirii, drumul tău veșnic, zborul iubirii tale." As if you had pre-empted everything that could come before you and you had nothing but the rush of your coming, your eternal path, the flight of your love. " * Această lecție poate fi ascultată și în limba germană, ea este citită foarte frumos de Reinhard. * This lesson can also be heard in German, it is read very beautifully by Reinhard. Diese Lektion kann man auch in der Deutsche hören sein, sie wird sehr schön von Reinhard gelesen. http://www.lingq.com/learn/de/workdesk/item/5935882/reader/