×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Podcastul de Limba Română, 13. Aventuri Lingvistice (partea 1)

13. Aventuri Lingvistice (partea 1)

Podcastul de Limba Română este un podcast care te ajută să înveți limba română. Dacă ai ajuns la un nivel intermediar sau intermediar avansat, acest podcast te va ajuta să-ți îmbunătățești nivelul de înțelegere al limbii române, ascultând povestiri și comentarii interesante pe diverse teme, interpretând în context, într-un mod natural, expresiile și structurile mai puțin cunoscute. Transcrierea fiecărui episod este disponibilă pe pagina easy-(linuață)reader. (punkt)ro

Salutare stimați ascultători, bun venit din nou la un nou episod al podcastului de limba română. În episodul trecut, menționasem că în acest moment studiez limba italiană și sugerasem atunci că un subiect interesant, probabil, pentru unul dintre episoadele următoare ar fi să vă povestesc puțin despre aventurile mele cu limbile străine. Așa că am să încep cu începutul.

Eu m-am născut în România, în nord-vestul țării, într-un oraș la 9 km de granița cu Ungaria. Deși m-am născut la oraș, mi-am petrecut aproape în totalitate primii șapte ani la țară, la bunici. Pe vremea aceea era destul de normal, destul de obișnuit ca părinții să își lase copiii cu bunicii în timp ce ei erau la serviciu, iar cum bunicii mei trăiau la țară, mergeam și stăteam cu săptămânile acolo, bunicii aveau grijă de de noi, de mine și de fratele meu, iar noi ne bucuram de libertatea copilăriei.

În această zonă în România cam patruzeci și cinci la sută (45%) din populație este de origine maghiară și au ca limbă maternă limba maghiară. Vecinii bunicilor erau două familii maghiare și când eram mai mici, de trei-patru ani, din când în când bunicii, care mai mergeau la lucru pe câmp, ne lăsau în grija vecinilor. Iar vecinii respectivi, evident, vorbeau în maghiară cu noi. Astfel, fiind expus de mic copil într-un mediu în care se vorbea atât româna cât și maghiara, am învățat… am învățat această limbă, maghiara, practic ca și o a doua limbă maternă. Am crescut în acel mediu, știam să vorbesc, înțelegeam perfect. Și practic am crescut bilingv.

Cu timpul, însă, nevorbind atât de mult limba maghiară, fiind la facultate și apoi, mai ales după ce m-am mutat în Finlanda, am început să o uit. Dar este foarte interesant, pentru că… am început să o uit într-un fel în care nu îmi aminteam cuvintele în momentul în care trebuia să vorbesc, de exemplu când călătoream spre România, prin Ungaria, nu îmi veneau pur și simplu cuvintele, însă înțelegeam… Înțelegeam tot timpul ce se vorbește, iar în România când mergeam, tot așa, vizitând satul bunicilor, vorbeam cu vecinii tot în maghiară. Cât de cât începeam să mi-o reactivez în acele scurte perioade cât vizitam România? Și a rămas în subconștient ca să spun așa. Nu este activă, îmi e greu să o vorbesc acum. Însă o înțeleg și pot să o reactivez practic cu un efort minim de fiecare dată când este necesar.

Pe urmă în clasele primare am învățat limba engleză și limba rusă. Din păcate, limba rusă a rămas la un nivel foarte, foarte de bază, mai ales pentru că profesoara nu era foarte exigentă, nu o interesa să învățăm… ca să… să iei nota zece trebuia să faci un efort minim, să înveți o poezie sau să citești un text dintr-o carte și așa mai departe. Acum, dacă stau să mă gândesc, păcat, păcat că s-a întâmplat așa, pentru că ar fi fost foarte interesant să… să fiu în stare să… să vorbesc și limba rusă, însă știu să citesc, știu să scriu am un vocabular minimal, care probabil tinde să se reducă la zero, pentru că nu folosesc deloc această limbă. Însă mă gândesc eu că dacă aș vrea să… să mă apuc din nou, să o învăț, să învăț limba rusă, cred că efortul pe care ar trebui să-l depun, ar fi mult, mult mai redus decât dacă chiar aș lua-o de la zero.

Am spus că am învățat și engleză, ca a doua limbă străină în școala generală, iar nivelul limbii engleze a crescut într-un mod destul de accelerat, așa că ajungând la facultate, am ales să studiez într-o grupă cu străinii, cu studenții internaționali, unde toate materiile ni se predau în limba engleză. Zic eu, a fost o alegere foarte bună, pentru că nivelul meu de limba engleză era destul de ridicat. În liceu, când s-au format clasele, eu am fost distribuit într-o clasă în care se preda engleza și germana. Așa că, în liceu am învățat patru ani și limba germană. La sfârșitul liceului nu prea… nu pot să spun că puteam vorbi limba germană. Aveam cunoștințe de bază, aveam un vocabular minim, însă nu înțelegeam conversații în limba germană, aproape deloc.

Apoi m-am mutat în Finlanda. O limbă nouă o cultură nouă, practic nu înțelegeam absolut nimic din limba finlandeză în acel moment. Însă evident aici, în Finlanda, toată lumea vorbea engleza. La birou cu serviciul pe care îl aveam, toți colegii mei vorbeau în engleză, comunicam în engleză. Limba companiei, limba oficială a companiei era practic limba engleză. Deci nu aveam probleme, însă pentru mine limba finlandeză, ca fiind o limbă total diferită de limbile pe care le studiasem eu până atunci, mi-a trezit un interes imens…

A fost o provocare în acel moment pentru mine, o provocare de… de a încerca să o învăț, de a încerca să… să devin cât mai repede capabil să comunic în limba finlandeză. Și compania la care lucram a oferit câteva ore de limbă finlandeză pe săptămână, deci puteam să studiez atunci, cu un profesor pe care îl plăteau ei, iar în același timp, în timpul meu liber, studiam destul de mult.

M-a intrigat foarte mult faptul că nu cunoșteam detaliile acestei limbi, nu știam structurile, nu cunoșteam modul în care funcționează, nu cunoșteam gramatica, practic, nu cunoșteam nimic și vroiam.. voiam să… să cunosc, să simt această limbă, să știu cum funcționează și așa mai departe. Așa că petreceam una, două ore în fiecare zi pentru a o studia, pentru a încerca să o înțeleg, să… să progresez cât.. cât de rapid. Iar la serviciu, în pauzele de cafea, oricând aveam posibilitatea, încercam să vorbesc, cu acel vocabular minim pe care îl aveam, care se dezvolta încet, încet, cu greșelile pe care le făceam, foarte multe greșeli la început, însă nu conta, pentru mine, nu conta, încercam s-o vorbesc, știam că fără perseverență nu voi reuși să… să ajung la un nivel la un nivel suficient de înalt pentru… pentru a putea comunica în limba finlandeză.

Așa că după vreo doi-trei ani deja simțeam că încep să fiu relativ fluent. Puteam comunica în situațiile de zi cu zi, la magazin când mergeam sau știu eu, chiar și la bancă, la diferite instituții, vorbeam doar în finlandeză. Nu eram la un nivel foarte avansat, însă la un nivel suficient pentru a putea comunica în limba finlandeză. Iar de atunci încolo, în următorii cinșpe ani, cinșpe, aproape 20 de ani, evident, finlandeza mea s-a îmbunătățit puțin câte puțin, iar în momentul de față sunt… sunt fluent. Practic mă descurc în orice situație, înțeleg limba vorbită, înțeleg diferite stiluri ale finlandezilor de a vorbi limba și așa mai departe.

Ce m-a ajutat foarte mult să progresez în limba finlandeză a fost și faptul că eram interesat de a lucra la diferite proiecte legate de.. de limba finlandeză. De exemplu, mi-a venit ideea să fac un ghid de conversație român-finlandez care nu exista în acel moment. Pe urmă să fac un dicționar român-finlandez, pe care l-am publicat practic după șase ani, după ce am ajuns în Finlanda.

Pe urmă am… am inventat tot felul de alte proiecte legate de limba finlandeză, de exemplu, timp de 3 ani, împreună cu niște colegi, jurnaliști și profesori de.. de limba finlandeză ca limbă străină, am publicat o revistă în limba finlandeză pentru toate nivelele, pentru cei care învățau limba finlandeză… în genul revistelor, dacă vă sunt cunoscute Deutsch Perfekt sau Adesso sau Ecco sau Écoute, iar pe urmă, mai târziu, după câțiva ani, mi-a venit ideea să public și niște cărți în limba finlandeză, niște cărți așa-numite ”easy readers”, deci lectură facilă în limba finlandeză.

O serie de cărți, cred că avem unșpe cărți în momentul de față, tot așa, cărți care să-i ajute pe cei care învață limba finlandeză, oferindu-le posibilitatea de a citi opere finlandeze, opere clasice finlandeze, într-un limbaj mai simplificat, într-un limbaj ușor, deci practic accesibile chiar și începătorilor.

Am să mă opresc aici în acest episod, în prima parte a acestei povestiri, a aventurii mele cu limbile străine, iar în episodul următor am să vă povestesc, am să continuu să vă spun despre despre celelalte limbi pe care le-am învățat sau le învăț și cam la ce nivel am ajuns cu ele? Până data viitoare, vă doresc toate cele bune și… ne auzim cât de curând. Pa, pa!


13. Aventuri Lingvistice (partea 1) 13. Linguistische Abenteuer (Teil 1) 13. Linguistic Adventures (part 1) 13. Aventuras lingüísticas (parte 1) 13. Aventures linguistiques (partie 1) 13. Avventure linguistiche (parte 1) 13. Taalkundige avonturen (deel 1) 13. Aventuras linguísticas (parte 1) 13. Лингвистические приключения (часть 1) 13. Språkliga äventyr (del 1)

Podcastul de Limba Română este un podcast care te ajută să înveți limba română. Dacă ai ajuns la un nivel intermediar sau intermediar avansat, acest podcast te va ajuta să-ți îmbunătățești nivelul de înțelegere al limbii române, ascultând povestiri și comentarii interesante pe diverse teme, interpretând în context, într-un mod natural, expresiile și structurile mai puțin cunoscute. Transcrierea fiecărui episod este disponibilă pe pagina easy-(linuață)reader. (punkt)ro

Salutare stimați ascultători, bun venit din nou la un nou episod al podcastului de limba română. În episodul trecut, menționasem că în acest moment studiez limba italiană și sugerasem atunci că un subiect interesant, probabil, pentru unul dintre episoadele următoare ar fi să vă povestesc puțin despre aventurile mele cu limbile străine. In the last episode, I mentioned that I was currently studying Italian and suggested then that perhaps an interesting topic for one of the next episodes would be to tell you a bit about my adventures with foreign languages. Dans le dernier épisode, j'ai mentionné que j'étudiais actuellement l'italien et j'ai suggéré qu'un sujet intéressant pour l'un des prochains épisodes serait de vous parler un peu de mes aventures avec les langues étrangères. Așa că am să încep cu începutul. Je commencerai donc par le début.

Eu m-am născut în România, în nord-vestul țării, într-un oraș la 9 km de granița cu Ungaria. Je suis né en Roumanie, dans le nord-ouest du pays, dans une ville située à 9 km de la frontière hongroise. Deși m-am născut la oraș, mi-am petrecut aproape în totalitate primii șapte ani la țară, la bunici. Bien que je sois née en ville, j'ai passé la quasi-totalité de mes sept premières années à la campagne avec mes grands-parents. Nonostante io sia nato in città, ho trascorso quasi tutti i miei primi sette anni in campagna, con i miei nonni. Pe vremea aceea era destul de normal, destul de obișnuit ca părinții să își lase copiii cu bunicii în timp ce ei erau la serviciu, iar cum bunicii mei trăiau la țară, mergeam și stăteam cu săptămânile acolo, bunicii aveau grijă de de noi, de mine și de fratele meu, iar noi ne bucuram de libertatea copilăriei. At that time it was quite normal, quite common for parents to leave their children with their grandparents while they were at work, and as my grandparents lived in the country, we would go and stay for weeks there, the grandparents would take care of us, me and my brother, and we enjoyed the freedom of childhood. À l'époque, il était tout à fait normal, tout à fait courant que les parents laissent leurs enfants à leurs grands-parents pendant qu'ils travaillent, et comme mes grands-parents vivaient à la campagne, nous y allions et y restions pendant des semaines, les grands-parents s'occupaient de nous, de mon frère et de moi, et nous profitions de la liberté de l'enfance. A quel tempo era abbastanza normale, abbastanza comune per i genitori lasciare i figli dai nonni mentre erano al lavoro, e siccome i miei nonni vivevano in campagna, andavamo a stare lì per settimane, i nonni si prendevano cura di noi , io e mio fratello, e abbiamo goduto della libertà dell'infanzia.

În această zonă în România cam patruzeci și cinci la sută (45%) din populație este de origine maghiară și au ca limbă maternă limba maghiară. In this area in Romania, about forty-five percent (45%) of the population is of Hungarian origin and their mother tongue is Hungarian. Dans cette région de Roumanie, environ quarante-cinq pour cent (45 %) de la population est d'origine hongroise et sa langue maternelle est le hongrois. Vecinii bunicilor erau două familii maghiare și când eram mai mici, de trei-patru ani, din când în când bunicii, care mai mergeau la lucru pe câmp, ne lăsau în grija vecinilor. My grandparents' neighbors were two Hungarian families and when we were younger, three or four years old, from time to time our grandparents, who still went to work in the fields, left us in the care of the neighbors. Mes grands-parents avaient pour voisins deux familles hongroises et lorsque nous étions plus jeunes, trois ou quatre ans, nos grands-parents, qui travaillaient encore dans les champs, nous laissaient de temps en temps à la garde des voisins. Iar vecinii respectivi, evident, vorbeau în maghiară cu noi. Et ces voisins parlaient évidemment le hongrois avec nous. Astfel, fiind expus de mic copil într-un mediu în care se vorbea atât româna cât și maghiara, am învățat… am învățat această limbă, maghiara, practic ca și o a doua limbă maternă. Thus, being exposed as a small child in an environment where both Romanian and Hungarian were spoken, I learned... I learned this language, Hungarian, practically like a second mother tongue. Ainsi, ayant été exposée dès mon plus jeune âge à un environnement où l'on parlait à la fois le roumain et le hongrois, j'ai appris... J'ai appris cette langue, le hongrois, pratiquement comme une seconde langue maternelle. Così, essendo esposto da piccolo in un ambiente dove si parlava sia rumeno che ungherese, ho imparato... Ho imparato questa lingua, l'ungherese, praticamente come una seconda lingua madre. Am crescut în acel mediu, știam să vorbesc, înțelegeam perfect. I grew up in that environment, I knew how to speak, I understood perfectly. J'ai grandi dans cet environnement, je savais parler, je comprenais parfaitement. Sono cresciuto in quell'ambiente, sapevo parlare, capivo perfettamente. Și practic am crescut bilingv. Et j'ai pratiquement grandi en étant bilingue.

Cu timpul, însă, nevorbind atât de mult limba maghiară, fiind la facultate și apoi, mai ales după ce m-am mutat în Finlanda, am început să o uit. Over time, however, not speaking so much Hungarian, being in college and then, especially after I moved to Finland, I started to forget it. Mais avec le temps, ne parlant plus autant le hongrois, étant à l'université et surtout après avoir déménagé en Finlande, j'ai commencé à l'oublier. Con il tempo però, non parlando tanto ungherese, essendo al college e poi, soprattutto dopo essermi trasferito in Finlandia, ho iniziato a dimenticarlo. Dar este foarte interesant, pentru că… am început să o uit într-un fel în care nu îmi aminteam cuvintele în momentul în care trebuia să vorbesc, de exemplu când călătoream spre România, prin Ungaria, nu îmi veneau pur și simplu cuvintele, însă înțelegeam… Înțelegeam tot timpul ce se vorbește, iar în România când mergeam, tot așa, vizitând satul bunicilor, vorbeam cu vecinii tot în maghiară. But it's very interesting, because... I started to forget it in a way that I couldn't remember the words when I had to speak, for example when I was traveling to Romania, through Hungary, the words just didn't come to me, but I understood... I understood what was being said all the time, and in Romania when I went, also, visiting my grandparents' village, I spoke to the neighbors in Hungarian. Mais c'est très intéressant, parce que... j'ai commencé à l'oublier au point de ne plus me souvenir des mots lorsque je devais parler, par exemple lorsque je voyageais en Roumanie, en passant par la Hongrie, les mots ne me venaient pas, mais je comprenais... je comprenais toujours ce qui était dit, et en Roumanie, lorsque je me rendais dans le village de mes grands-parents, je parlais aux voisins en hongrois également. Ma è molto interessante, perché... ho iniziato a dimenticarlo in un modo tale che non riuscivo a ricordare le parole quando dovevo parlare, per esempio quando ero in viaggio in Romania, attraverso l'Ungheria, le parole semplicemente non venivano a me, ma capivo... capivo quello che si diceva tutto il tempo, e quando andavo in Romania, così, visitando il villaggio dei miei nonni, parlavo ai vicini in ungherese. Cât de cât începeam să mi-o reactivez în acele scurte perioade cât vizitam România? As for how I was starting to reactivate it in those short periods while I was visiting Romania? Dans quelle mesure ai-je commencé à le réactiver pendant les courtes périodes où j'ai visité la Roumanie ? Quanto a come stavo iniziando a riattivarlo in quei brevi periodi mentre visitavo la Romania? Și a rămas în subconștient ca să spun așa. And it stayed in the subconscious so to speak. Et cela est resté dans le subconscient pour ainsi dire. Ed è rimasto nel subconscio per così dire. Nu este activă, îmi e greu să o vorbesc acum. It's not active, it's hard for me to speak it now. Il n'est pas actif, il m'est difficile d'en parler maintenant. Non è attivo, è difficile per me parlarlo adesso. Însă o înțeleg și pot să o reactivez practic cu un efort minim de fiecare dată când este necesar. But I understand it and can reactivate it with virtually minimal effort every time it's needed. Mais je le comprends et je peux le réactiver pratiquement avec un minimum d'effort chaque fois que c'est nécessaire. Ma lo capisco e posso riattivarlo con uno sforzo praticamente minimo ogni volta che è necessario.

Pe urmă în clasele primare am învățat limba engleză și limba rusă. Then in the primary classes I learned English and Russian. Poi nelle classi primarie ho imparato l'inglese e il russo. Din păcate, limba rusă a rămas la un nivel foarte, foarte de bază, mai ales pentru că profesoara nu era foarte exigentă, nu o interesa să învățăm… ca să… să iei nota zece trebuia să faci un efort minim, să înveți o poezie sau să citești un text dintr-o carte și așa mai departe. Unfortunately, the Russian language remained at a very, very basic level, mainly because the teacher was not very demanding, she was not interested in learning... in order to... get a ten you had to make a minimum effort, learn a poem or read a text from a book and so on. Malheureusement, la langue russe est restée à un niveau très, très basique, principalement parce que l'enseignante n'était pas très exigeante, elle n'était pas intéressée par l'apprentissage... pour... pour obtenir un A, il fallait faire un effort minimum, apprendre un poème ou lire un texte dans un livre et ainsi de suite. Purtroppo la lingua russa è rimasta a un livello molto, molto elementare, soprattutto perché l'insegnante non era molto esigente, non le interessava imparare... per... prendere un dieci bisognava fare uno sforzo minimo, imparare una poesia o leggere un testo da un libro e così via. Acum, dacă stau să mă gândesc, păcat, păcat că s-a întâmplat așa, pentru că ar fi fost foarte interesant să… să fiu în stare să… să vorbesc și limba rusă, însă știu să citesc, știu să scriu am un vocabular minimal, care probabil tinde să se reducă la zero, pentru că nu folosesc deloc această limbă. Now, if I think about it, it's a shame, it's a shame that it happened like that, because it would have been very interesting to... to be able to... to speak Russian too, but I can read, I can write, I have a minimal vocabulary, which probably tends to reduce to zero, because I don't use this language at all. Maintenant, à bien y penser, c'est dommage, c'est dommage que ça se soit passé comme ça, parce que ça aurait été très intéressant de... de pouvoir... de parler russe aussi, mais je sais lire, je sais écrire, j'ai un vocabulaire minimal, qui tend probablement à se réduire à zéro, parce que je n'utilise pas du tout cette langue. Ora, se ci penso, è un peccato, è un peccato che sia andata così, perché sarebbe stato molto interessante... poter... parlare anche russo, ma so leggere, so scrivi, ho un vocabolario minimo, che probabilmente tende a ridursi a zero, perché non uso affatto questa lingua. Însă mă gândesc eu că dacă aș vrea să… să mă apuc din nou, să o învăț, să învăț limba rusă, cred că efortul pe care ar trebui să-l depun, ar fi mult, mult mai redus decât dacă chiar aș lua-o de la zero. But I think that if I wanted to... to start again, to learn it, to learn the Russian language, I think that the effort I would have to put in would be much, much less than if I actually took- from scratch. Mais je me dis que si je voulais... recommencer, l'apprendre, apprendre le russe, je pense que l'effort que j'aurais à fournir serait beaucoup, beaucoup moins important que si je partais vraiment de zéro. Ma penso che se volessi... ricominciare, impararlo, imparare la lingua russa, penso che lo sforzo che dovrei fare sarebbe molto, molto meno che se prendessi davvero da zero .

Am spus că am învățat și engleză, ca a doua limbă străină în școala generală, iar nivelul limbii engleze a crescut într-un mod destul de accelerat, așa că ajungând la facultate, am ales să studiez într-o grupă cu străinii, cu studenții internaționali, unde toate materiile ni se predau în limba engleză. I said that I also learned English as a second foreign language in high school, and the level of English increased quite rapidly, so when I got to college, I chose to study in a group with foreigners, with students international schools, where all subjects are taught in English. J'ai dit que j'avais également appris l'anglais comme deuxième langue étrangère à l'école primaire, et que le niveau d'anglais avait augmenté assez rapidement, si bien que lorsque je suis arrivée à l'université, j'ai choisi d'étudier dans un groupe étranger avec des étudiants internationaux, où toutes les matières étaient enseignées en anglais. Ho detto che ho anche imparato l'inglese come seconda lingua straniera al liceo, e il livello di inglese è aumentato abbastanza rapidamente, quindi quando sono arrivato al college, ho scelto di studiare in un gruppo con stranieri, con studenti delle scuole internazionali, dove tutte le materie sono insegnate in inglese. Zic eu, a fost o alegere foarte bună, pentru că nivelul meu de limba engleză era destul de ridicat. I say, it was a very good choice, because my level of English was quite high. C'était un très bon choix, car mon niveau d'anglais était assez élevé. Dico, è stata un'ottima scelta, perché il mio livello di inglese era piuttosto alto. În liceu, când s-au format clasele, eu am fost distribuit într-o clasă în care se preda engleza și germana. In high school, when classes were formed, I was assigned to a class that taught English and German. Au lycée, lorsque les classes ont été formées, j'ai été affectée à une classe qui enseignait l'anglais et l'allemand. Al liceo, quando si sono formate le classi, sono stato assegnato a una classe in cui si insegnava inglese e tedesco. Așa că, în liceu am învățat patru ani și limba germană. Au lycée, j'ai donc également étudié l'allemand pendant quatre ans. Quindi, al liceo ho studiato anche tedesco per quattro anni. La sfârșitul liceului nu prea… nu pot să spun că puteam vorbi limba germană. At the end of high school I didn't really... I can't say I could speak German. À la fin du lycée, je ne savais pas vraiment... Je ne peux pas dire que je parlais allemand. Alla fine del liceo in realtà non… non posso dire di saper parlare tedesco. Aveam cunoștințe de bază, aveam un vocabular minim, însă nu înțelegeam conversații în limba germană, aproape deloc. I had basic knowledge, I had a minimal vocabulary, but I could not understand conversations in German, hardly at all. J'avais des connaissances de base, un vocabulaire minimal, mais je ne pouvais pas comprendre les conversations en allemand, presque pas. Avevo una conoscenza di base, avevo un vocabolario minimo, ma non riuscivo a capire le conversazioni in tedesco, quasi per niente.

Apoi m-am mutat în Finlanda. J'ai ensuite déménagé en Finlande. Poi mi sono trasferito in Finlandia. O limbă nouă o cultură nouă, practic nu înțelegeam absolut nimic din limba finlandeză în acel moment. Una nuova lingua, una nuova cultura, praticamente non capivo niente della lingua finlandese a quel tempo. Însă evident aici, în Finlanda, toată lumea vorbea engleza. Mais ici, en Finlande, tout le monde parlait anglais. Ma ovviamente qui in Finlandia tutti parlavano inglese. La birou cu serviciul pe care îl aveam, toți colegii mei vorbeau în engleză, comunicam în engleză. In the office with the job I had, all my colleagues spoke English, I communicated in English. Dans le bureau où je travaillais, tous mes collègues parlaient anglais, je communiquais en anglais. Limba companiei, limba oficială a companiei era practic limba engleză. The language of the company, the official language of the company was basically English. Lingua aziendale, la lingua ufficiale dell'azienda era sostanzialmente l'inglese. Deci nu aveam probleme, însă pentru mine limba finlandeză, ca fiind o limbă total diferită de limbile pe care le studiasem eu până atunci, mi-a trezit un interes imens… So I didn't have any problems, but for me Finnish, as a language totally different from the languages I had studied before, aroused a huge interest... Je n'ai donc pas eu de problèmes, mais pour moi, le finnois, en tant que langue totalement différente des langues que j'avais étudiées auparavant, a suscité un grand intérêt... Quindi non ho avuto problemi, ma per me la lingua finlandese, essendo una lingua totalmente diversa dalle lingue che avevo studiato fino ad allora, ha suscitato in me un enorme interesse...

A fost o provocare în acel moment pentru mine, o provocare de… de a încerca să o învăț, de a încerca să… să devin cât mai repede capabil să comunic în limba finlandeză. It was a challenge at that time for me, a challenge to... to try to learn it, to try to... to become as soon as possible able to communicate in Finnish. C'était un défi pour moi à l'époque, un défi pour... pour essayer d'apprendre, pour essayer de... pour devenir le plus rapidement possible capable de communiquer en finnois. È stata una sfida in quel momento per me, una sfida per... cercare di impararlo, provare a... diventare in grado di comunicare in finlandese il più velocemente possibile. Și compania la care lucram a oferit câteva ore de limbă finlandeză pe săptămână, deci puteam să studiez atunci, cu un profesor pe care îl plăteau ei, iar în același timp, în timpul meu liber, studiam destul de mult. And the company I was working for offered a few hours of Finnish language per week, so I could study then, with a teacher they paid for, and at the same time, in my spare time, I studied quite a lot. L'entreprise pour laquelle je travaillais proposait quelques heures de finnois par semaine. J'ai donc pu étudier avec un professeur qu'ils payaient et, en même temps, pendant mon temps libre, j'ai beaucoup étudié. E l'azienda per cui lavoravo offriva alcune ore di lingua finlandese a settimana, così potevo studiare allora, con un insegnante che pagavano, e allo stesso tempo, nel tempo libero, studiavo parecchio.

M-a intrigat foarte mult faptul că nu cunoșteam detaliile acestei limbi, nu știam structurile, nu cunoșteam modul în care funcționează, nu cunoșteam gramatica, practic, nu cunoșteam nimic și vroiam.. voiam să… să cunosc, să simt această limbă, să știu cum funcționează și așa mai departe. I was very intrigued by the fact that I didn't know the details of this language, I didn't know the structures, I didn't know how it works, I didn't know the grammar, basically, I didn't know anything and I wanted... I wanted to... to know, to feel this language, to know how it works and so on. J'étais très intriguée par le fait que je ne connaissais pas les détails de cette langue, je ne connaissais pas les structures, je ne savais pas comment elle fonctionnait, je ne connaissais pas la grammaire, en fait, je ne savais rien et je voulais... je voulais... connaître, sentir cette langue, savoir comment elle fonctionnait et ainsi de suite. Ero molto incuriosito dal fatto che non conoscevo i dettagli di questa lingua, non conoscevo le strutture, non sapevo come funziona, non conoscevo la grammatica, insomma, non conoscevo sapere qualcosa e volevo.. volevo... conoscere, sentire questa lingua, sapere come funziona e così via. Așa că petreceam una, două ore în fiecare zi pentru a o studia, pentru a încerca să o înțeleg, să… să progresez cât.. cât de rapid. So I was spending one, two hours every day studying it, trying to understand it, trying to... progress as... as fast as possible. Je passais donc une ou deux heures par jour à l'étudier, à essayer de le comprendre, à essayer de progresser aussi vite que possible. Quindi ho passato una, due ore al giorno a studiarlo, a cercare di capirlo, a... progredire il più... velocemente possibile. Iar la serviciu, în pauzele de cafea, oricând aveam posibilitatea, încercam să vorbesc, cu acel vocabular minim pe care îl aveam, care se dezvolta încet, încet, cu greșelile pe care le făceam, foarte multe greșeli la început, însă nu conta, pentru mine, nu conta, încercam s-o vorbesc, știam că fără perseverență nu voi reuși să… să ajung la un nivel la un nivel suficient de înalt pentru… pentru a putea comunica în limba finlandeză. And at work, during coffee breaks, whenever I had the opportunity, I tried to speak, with the minimal vocabulary I had, which was slowly, slowly developing, with the mistakes I made, a lot of mistakes at the beginning, but it didn't matter, for me, it didn't matter, I tried to speak it, I knew that without perseverance I wouldn't be able to... to reach a level at a high enough level to... to be able to communicate in Finnish. Et au travail, pendant les pauses café, chaque fois que j'en avais l'occasion, j'essayais de parler, avec le vocabulaire minimal que j'avais, qui se développait lentement, lentement, avec les erreurs que je faisais, beaucoup d'erreurs au début, mais cela n'avait pas d'importance, pour moi, cela n'avait pas d'importance, j'essayais de parler, je savais que sans persévérance je ne serais pas capable de... d'atteindre un niveau suffisamment élevé pour... pour être capable de communiquer en finnois.

Așa că după vreo doi-trei ani deja simțeam că încep să fiu relativ fluent. So after a couple of years I already felt I was starting to be relatively fluent. Au bout de quelques années, j'avais déjà l'impression de commencer à être relativement à l'aise. Quindi, dopo circa due o tre anni, sentivo già che stavo iniziando a essere relativamente fluente. Puteam comunica în situațiile de zi cu zi, la magazin când mergeam sau știu eu, chiar și la bancă, la diferite instituții, vorbeam doar în finlandeză. We could communicate in everyday situations, at the shop when we went or I don't know, even at the bank, at different institutions, we only spoke Finnish. Nous pouvions communiquer dans des situations quotidiennes, au magasin quand nous allions ou je ne sais pas, même à la banque, dans différentes institutions, nous ne parlions que le finnois. Potevo comunicare nelle situazioni quotidiane, al negozio quando andavo o so, anche in banca, in varie istituzioni, parlavo solo in finlandese. Nu eram la un nivel foarte avansat, însă la un nivel suficient pentru a putea comunica în limba finlandeză. I wasn't at a very advanced level, but at a sufficient level to be able to communicate in Finnish. Je n'avais pas un niveau très avancé, mais un niveau suffisant pour pouvoir communiquer en finnois. Non ero a un livello molto avanzato, ma a un livello sufficiente per poter comunicare in finlandese. Iar de atunci încolo, în următorii cinșpe ani, cinșpe, aproape 20 de ani, evident, finlandeza mea s-a îmbunătățit puțin câte puțin, iar în momentul de față sunt… sunt fluent. And from then on, over the next fifty years, fifty, almost twenty years, obviously, my Finnish improved little by little, and now I'm... I'm fluent. Et à partir de là, au cours des cinquante années suivantes, cinquante, presque vingt ans, évidemment, mon finnois s'est amélioré petit à petit, et maintenant je suis... je parle couramment. E da quel momento in poi, nei successivi cinque anni, cinque anni, quasi 20 anni, ovviamente, il mio finlandese è migliorato poco a poco, e al momento sono... parlo fluentemente. Practic mă descurc în orice situație, înțeleg limba vorbită, înțeleg diferite stiluri ale finlandezilor de a vorbi limba și așa mai departe. Basically I can handle any situation, I understand the spoken language, I understand different Finnish styles of speaking the language and so on. Riesco praticamente a gestire qualsiasi situazione, capisco la lingua parlata, capisco diversi stili di finlandesi che parlano la lingua e così via.

Ce m-a ajutat foarte mult să progresez în limba finlandeză a fost și faptul că eram interesat de a lucra la diferite proiecte legate de.. de limba finlandeză. What helped me a lot to progress in Finnish was also the fact that I was interested in working on different projects related to... the Finnish language. Ce qui m'a beaucoup aidé à progresser en finnois, c'est aussi le fait que je souhaitais travailler sur différents projets liés à... la langue finnoise. Ciò che mi ha aiutato molto a progredire nella lingua finlandese è stato il fatto che ero interessato a lavorare su diversi progetti legati alla... lingua finlandese. De exemplu, mi-a venit ideea să fac un ghid de conversație român-finlandez care nu exista în acel moment. For example, I came up with the idea of making a Romanian-Finnish conversation guide which did not exist at that time. Par exemple, j'ai eu l'idée de créer un guide de conversation roumain-finnois qui n'existait pas à l'époque. Pe urmă să fac un dicționar român-finlandez, pe care l-am publicat practic după șase ani, după ce am ajuns în Finlanda. Then to make a Romanian-Finnish dictionary, which I published practically six years after I arrived in Finland. Puis de faire un dictionnaire roumain-finnois, que j'ai publié pratiquement six ans après mon arrivée en Finlande. Stavo per realizzare un dizionario rumeno-finlandese, che ho pubblicato praticamente sei anni dopo, dopo il mio arrivo in Finlandia.

Pe urmă am… am inventat tot felul de alte proiecte legate de limba finlandeză, de exemplu, timp de 3 ani, împreună cu niște colegi, jurnaliști și profesori de.. de limba finlandeză ca limbă străină, am publicat o revistă în limba finlandeză pentru toate nivelele, pentru cei care învățau limba finlandeză… în genul revistelor, dacă vă sunt cunoscute Deutsch Perfekt sau Adesso sau Ecco sau Écoute, iar pe urmă, mai târziu, după câțiva ani, mi-a venit ideea să public și niște cărți în limba finlandeză, niște cărți așa-numite ”easy readers”, deci lectură facilă în limba finlandeză. Then we... we invented all kinds of other projects related to the Finnish language, for example, for 3 years, together with some colleagues, journalists and teachers of... of Finnish as a foreign language, we published a magazine in Finnish for all levels, for Finnish language learners... in the kind of magazines, if you know Deutsch Perfekt or Adesso or Ecco or Écoute, and then later, after a few years, I had the idea to publish some books in Finnish, some so-called "easy readers", so easy reading in Finnish. Ensuite, nous avons inventé toutes sortes d'autres projets liés à la langue finnoise, par exemple, pendant trois ans, avec des collègues, des journalistes et des enseignants de... de finnois langue étrangère, nous avons publié un magazine en finnois pour tous les niveaux, pour les apprenants de finnois... dans le genre des magazines, si vous connaissez Deutsch Perfekt ou Adesso ou Ecco ou Écoute, et puis plus tard, après quelques années, j'ai eu l'idée de publier des livres en finnois, ce qu'on appelle des "easy readers", c'est-à-dire des lectures faciles en finnois. Poi io... ho inventato tutti i tipi di altri progetti legati alla lingua finlandese, ad esempio, per 3 anni, insieme ad alcuni colleghi, giornalisti e insegnanti di... finlandese come lingua straniera, ho pubblicato una rivista in finlandese per tutti i livelli, per coloro che stavano imparando la lingua finlandese... nel tipo di riviste, se conosci Deutsch Perfekt o Adesso o Ecco o Écoute, e poi dopo, dopo qualche anno, ho avuto l'idea di pubblicare alcuni libri in Finlandese e finlandese, alcuni libri cosiddetti "easy reader", quindi facile lettura in finlandese.

O serie de cărți, cred că avem unșpe cărți în momentul de față, tot așa, cărți care să-i ajute pe cei care învață limba finlandeză, oferindu-le posibilitatea de a citi opere finlandeze, opere clasice finlandeze, într-un limbaj mai simplificat, într-un limbaj ușor, deci practic accesibile chiar și începătorilor. Une série de livres, je pense que nous avons quelques livres en ce moment, également, des livres pour aider les apprenants de la langue finnoise, en leur donnant l'opportunité de lire des œuvres finnoises, des classiques finnois, dans une langue plus simplifiée, dans une langue facile, donc pratiquement accessible même pour les débutants. Una serie di libri, penso che al momento abbiamo alcuni libri, proprio così, libri per aiutare gli studenti di lingua finlandese dando loro l'opportunità di leggere opere finlandesi, opere classiche finlandesi, in una lingua più semplificata, in una lingua facile, così praticamente accessibile anche ai principianti.

Am să mă opresc aici în acest episod, în prima parte a acestei povestiri, a aventurii mele cu limbile străine, iar în episodul următor am să vă povestesc, am să continuu să vă spun despre despre celelalte limbi pe care le-am învățat sau le învăț și cam la ce nivel am ajuns cu ele? I will stop here in this episode, in the first part of this story, of my adventure with foreign languages, and in the next episode I will tell you, I will continue to tell you about the other languages I have learned or am learning and what level I have reached with them? Je m'arrête ici dans cet épisode, dans la première partie de cette histoire, de mon aventure avec les langues étrangères, et dans le prochain épisode je vous raconterai, je continuerai à vous raconter les autres langues que j'ai apprises ou que je suis en train d'apprendre et quel niveau j'ai atteint avec elles ? Mi fermo qui in questa puntata, nella prima parte di questa storia, della mia avventura con le lingue straniere, e nella prossima puntata vi racconterò, continuerò a raccontarvi il altre lingue che ho imparato o sto imparando e che livello ho raggiunto con esse? Până data viitoare, vă doresc toate cele bune și… ne auzim cât de curând. Jusqu'à la prochaine fois, je vous souhaite le meilleur et... à bientôt. Alla prossima volta, ti auguro tutto il meglio e... a presto. Pa, pa!