Catalan resources

Swedishfinnpolymath fi Suomija

Since Catalan has reach the critical mass (40 mini-stories). I thought I’d repost these catalan resources from another post (that I made) named “Regional languages resources”. I am sure that you have your own sources but I thought I’d post it anyway. Hopefully this will coax lingq staff to add Catalan more swiftly (😂😂😂).

I have not tried this website but if it lives up to its description then it is the motherload of Catalan content. There is two options self-study and study with help of a tutor, the first one is completely free of charge while the other one requires a fee.

The interactive courses are divided into 4 levels each with 3 grades. Each grade corresponds to 45 hours of study.


Obviously, one will not find Catalan books as readily as Spanish ones but when I googled Catalan books on Amazon, I did find a potpourri of books that don’t look all that bad. Here is a list of authors whose books can be found on Amazon. The way I found these where by just typing authors name Catalan edition.

Donna leon

Is an American writer, her magnum opus is a detective series set in Venice.

Ken Follett

Welsh author, writes historical fiction books.

John le Carré

A former MI6 and MI5 agent, writes spy novels.

Political books

There are Carles Puidgmont’s la crisi catalana and Michelle Omaba la meva història.

Miscellaneous books

Here is a mixture of different books such as historically significant books, internationally acclaimed (and

well known) works, lesser known authors and other seemingly interesting books.

Diari d'Anna Frank

Of mice and men (Catalan Edition)

Història del FC Barcelona (Base Històrica Book 126) (Catalan Edition) (rather short thought, only 159 pages)

Plató. L'home i la seva obra

Escarabats (Catalan Edition) (Nesbo)

Desmuntant Societat Civil Catalana

La noia del tren (The Girl on the Train)

La rebel·lió dels animals

La terra maleïda

Una fuig, l’altra es queda

A book by Italian author Elena Ferrante. Allegedly Time magazine called Ferrante one of the 100 most influential people in 2016.


NOT a Conan Doyle book it seems to be a pastiche (sort of like fan fiction).

El cònsol de Barcelona

Won some sort of literary prize in 2019

Ensayo general de una revuelta: Las claves del proceso catalán

Nosaltres, els Valencians


For verb conjugation the best option is probably Verbix they illustrate all the tenses and moods in a very clear and precis manner.

Routledge grammar books are quite expensive but they seem to be very through.


Below are a few Catalan dictionaries.

TV streaming

TV3 is the primary television channel of Catalan public broadcaster Televisió de Catalunya. They have a lot of TV shows that are available for streaming. Unfortunately, some programs have a lot of Spanish in them. There is at least one series that has about 250 episodes (at the time of writing) called Com si fos ahir.

TV3 has also some episodes of their programms on YouTube if streaming is not an option for some reason.

RTVE is a state-owned TV station, they also have a pretty good amount of programming in Catalan.

Language learning books

On Amazon you can find the following books:

Colloquial Catalan

Teach Yourself Catalan

Catalán para dummies (in Spanish)

Learning Catalan on the go: beginners introduction

At the time of writing Colloquial and TY are ridiculously expensive and TY on kindle (it was 3.71 €, when I bought it) is not available. I am not that familiar with for Dummies but it is reasonably priced and it has the look inside function. Learning Catalan on the go is more of a tourist handbook with a bit more grammar than usual.

Duolingoal threads

Almost a book worth's of detailed articles on Catalan grammar

Interviews and current events on YouTube

Jordi Basté i Gerald Pique a Fora de Serie.

Pere Escobar I Xavi Hernandez al “fora de Serie”

Marc Gasol

1-O, cas obert

Entrevista president de la Generalitat - Quim Torra: "Veig la gent determinada i ho tornarem a fer"

La vida - Inés Arrimadas: "Sóc catalana d'elecció"


mediats i serioses

September 11 laiku: 12:41
  • michaelgreer es Ispanija

    This is excellent.

    Cant wait to get into this content as soon as Catalan is avaliable

    Great work

    I'll be sure to share any material i find.

    September 11 laiku: 18:32
  • TheSwedishPolyglot se Švedija

    Do you have an easy method of removing the copyright so that one can read Kindle/books from Amazon on LingQ?

    September 11 laiku: 20:04
    • Swedishfinnpolymath fi Suomija

      I don't know about easy but it has been asked before on the forum. There is a drm plugin for Calibre that seems to be quite popular. If you type kindle into the search forum box at the upper right corner you'll find several post on the matter.

      September 12 laiku: 13:26
  • levmyshkin us United States

    Hey thanks for providing all these. I've always been worried that it would be a bit difficult to find content in Catalan, so I'm glad you took the time to gather all these, it will definitely help

    September 11 laiku: 20:34
    • Swedishfinnpolymath fi Suomija

      I am happy that it's helpful, it was not really that difficult. I have wanted to learn Catalan for quite some while. These are mostly resources that I have gathered over a year or so. Finding the books was the "hardest", I looked up all of the Catalan books that Amazon had and "sorted the wheat from the chaff".

      September 12 laiku: 13:22
  • jolanda ch Šveicarija

    Coordinadora d'Associacions per la llengua catalana


    September 16 laiku: 13:07
  • Swedishfinnpolymath fi Suomija

    In anticipation for the arrival of Catalan on Lingq I have been using Duolingo and found this thorough thread on the differences between ser and estar in Spanish and Catalan. Thought, it is in Spanish.

    October 01 laiku: 10:13
  • Swedishfinnpolymath fi Suomija

    The catalan TV company TV3 has some interviews with people from Catalunya. These seem to go under the name of "Fora de Serie. Some of them has real "handmade" subtitles in Catalan.

    Football and Basketball players might not be the most universally liked people but during the Pique interview they do touch on the subject of his relationship with Shakira and some of his "political leanings".

    I will leave the name of these interviews in the OP.

    October 06 laiku: 14:14
  • Swedishfinnpolymath fi Suomija

    Almost a book worth's of detailed articles on Catalan grammar

    October 14 laiku: 13:13
  • austinitolegge us United States

    Hey Swedishfinngermanophile, I just wanted to thank you for gathering all of this content that will surely be helpful for people like me who want to learn català. I have been checking everyday on LingQ just to see if there is any new information regarding the addition of the language to LingQ. I cannot wait until I am able to start using this program for Català as I did for Spanish. It is by far the best tool to acquire new vocabulary, learning the grammar, keeping progress, and so much more.

    October 16 laiku: 16:54
  • Swedishfinnpolymath fi Suomija

    I found this podcast called “mediats i serioses on iTunes, it seems to be about TV and film history. At the time of writing they have 25 episodes, some of the series/films that are talked about are Friends, The Godfather, Game of Thrones the docus about Michael Jackson and Madeline McCain and Chernobyl.

    There are also two long videos relating to the recent events in Catalunya (on TV3 youtube). These are Entrevista president de la Generalitat - Quim Torra: "Veig la gent determinada i ho tornarem a fer" and 1-O, cas obert.

    October 18 laiku: 11:58
  • Gio.Lorenzo it Italija

    October 18 laiku: 12:31
  • tetepremium mt Malta

    Any youtube catalan speaking chanel with catalan captions to import?

    October 27 laiku: 22:14
  • ftornay es Ispanija

    A little recommendation for those learning Catalan. What I personally watch more often are Catalan comedy shows, which I think is one of the most interesting parts of Catalonian media. I find they are a wonderful way for learners to get exposed to the language. In many cases there are no subtitles but if you have a good level in a related language, such as Spanish, and have already gone through Lingq mini-stories and feel that you're already getting used to the language, I think it's a good exercise to just dive in and find out how much you can understand based on your current knowledge and the clues you can take from the visuals. The combination sometimes results in "comprehensible input", as S. Krashen would put it. Visuals are particularly helpful in this kind of comedy shows. You can also catch some new words along the way and look them up later on.

    I sometimes do that myself in languages such as Ukrainian or Norwegian, about which I know a bit (grammar, basic vocabulary,...) and which are close enough to languages I know that I may expect to get the gist of what's being said.

    This series, for example, I find interesting:

    And there are classics such as "Polònia", which satirizes current politics:

    Or "Crackovia", about football: [Edit:] I mean, soccer

    P.S. Yes, "Polonia" (Poland) is used as a nickname for Catalonia, and "Polish" for the Catalan people. I have my own theory about why that is so. If someone's interested in hearing it, let me know

    November 05 laiku: 15:13
    • Swedishfinnpolymath fi Suomija

      I'd be interested in hearing that although, I have a feeling I might already know to what you are referring to. The one theory that I have heard is that since Catalan has lots of words that ends in consonants (a rarity in other Latin languages), it sound Slavic in nature according to its detractors. Also Catalonia seems to be quite republican (anti-monarchical) and was a stronghold for the communist during the civil war.

      Edit: I agree that it never hurts to challenge yourself in understanding a TV program, reading a complicated book or whatever. If you take 15 minutes to watch or read something and don't understand you'll know that you need to keep pushing.

      If you'll find out that you'll manage to read/watch it, it will spur you on to read/watch more native content. That has been at least my experience.

      November 05 laiku: 18:07
      • ftornay es Ispanija
        The one theory that I have heard is that since Catalan has lots of words that ends in consonants (a rarity in other Latin languages), it sound Slavic in nature according to its detractors

        I've heard that theory and a few others but I don't agree. First things first, Catalan doesn't sound particulary "Slavic". Portuguese fits that bill much more closely, here there's an interesting discussion about this point and why it's so (highly recommended):

        Second, I wouldn't find that a point in favor of its detractors. I like the sound of Portuguese and I like the sound of Slavic languages. Their similarity in sound is not a criticism at all and it wouldn't be either if it applied to Catalan.

        Btw, the above channel also discusses why Greek and Spanish sound similar, which is true and, again, no criticism of either language:

        As I've said, I think that most popular theories are wrong. The one that I defend happens to be of interest to language learners, particularly those interested in Romance Language, as yourself.

        I came to this conclusion by reading Victor Hugo's novel "Notre Dame de Paris" ("The Hunchback of Notre Dame" in the most popular English translation). It's a wonderful and at the same time rather bizarre piece of work. One of its main recurrent themes is confusion and misunderstandings. For example, Esmeralda's lover Phoebus constantly misremembers her name. Esmeralda sings in Spanish but, when asked, thinks it's Egyptian, and so on. In general, most characters think that Roma people ("Gypsies") come from Egypt,: a common misconception from which, e.g., the name "gitano"/"Gypsy" comes from.

        In one particularly important scene, Esmeralda and Quasimodo's origins are revealed. I won't spoil that plot point (commonly lost in the adaptations to other media) but it's presented to the reader by means of a conversation among a group of women. As they speak, one of them mentions some Gypsy people, and the following exchange occurs:

        --Et vous avez d'autant mieux fait, reprit Oudarde, de vous sauver tout à l'heure avec votre Eustache, que ceux-ci aussi sont des égyptiens de Pologne. --Non pas, dit Gervaise. On dit qu'ils viennent d'Espagne et de Catalogne. --Catalogne? c'est possible, répondit Oudarde. Pologne, Catalogne, Valogne, je confonds toujours ces trois provinces-là. Ce qui est sûr, c'est que ce sont des égyptiens.
        (Livre VI. Chapitre III)

        Translation of the sentences in bold:

        "--- for those are also Egyptians [for Roma/Gypsies] from _Poland_ [Pologne]"

        "No. ...They say that they come from Spain and from _Catalonia_ [Catalogne]"

        " Catalonia? Maybe. Poland [Pologne], Catalonia [Catalogne], Valogne. _I always confuse those three provinces__"

        It makes sense for the Poland-Catalonia association to have originated in the French language, in which the names of the two regions sound similar and where some people may have had the vague idea that they refer to two zones, one to the South, another to the East that may "kind of" surround France itself and from where some ignorant and suspicious people [as there are in every nation] may consider dangerous foreigners to come from. It is that ignorance and close-mindedness that is represented and mocked in the above excerpt. Neither in Spanish nor in Catalan do the names sound similar: Cataluña/Polonia; Catalunya/Polònia.

        I've never seen this hypothesis expounded anywhere else but I do claim that this French pun is the origin of this way of referring to Catalonia. I would even argue that this very passage from a very influential novel is the origin of the expression.

        Those that read it must've found it amusing and that helped spread the idea among those closer to the region, including Catalonia itself and the rest of Spain, even if the starting point has been forgotten and replaced with unfounded explanations.

        A little final disclaimer, if someone's still patient enough to be reading: I dislike this expression outside its appearance in the novel itself, where it's justified as a satyre of xenophobia, and I am highly critical of its continued use. Whereas it's not really meant as a slur and it's often used affectionately or, at least, as a mild form of humor and it has certainly been embraced by Catalans themselves as evident from the names of the shows I mentioned., it still indulges in willing ignorance and conveys a sense of fake "foreignness" and "interchangeability" of both Catalans and Poles.

        November 05 laiku: 22:07
        • Swedishfinnpolymath fi Suomija

          Wow that's quite interesting, I would have never thought of that but when you mentioned it, it does make much more sense then, the theory that I mentioned. This will also serve me a reminder to read more classics.

          The Hunchback of Notre Dame is actually one of the classics that I once read a few chapter before I got distracted and abandoned my "read as many classics as you can in your early 20's".

          Nota Bene: I should probably clarify a bit my wording even if those who know me from these forum know that I myself don't hold these views (regarding the "inferiority of Catalan or Slavic languages).

          What I meant when I said to the detractors was that those people who would use the words "polaco" in a truly hostile way, are most likely the sort of people to whom it would be a valid reason to disparage the language on the account of "sounding Slavic".

          In terms of how languages sound the Slavic language might not be the prettiest to my ears but I do appreciate them. And since I have finally worked up my confidence that I am able to learn some difficult languages I have started my Russian journey on Duolingo and my familiarizing myself with the alphabet.

          November 05 laiku: 22:43
          • ftornay es Ispanija

            I did understand your point and the fact that you weren't voicing your own opinions in that respect.

            I myself love the sound of Russian and Ukrainian, for example.

            Oh, yes I do recommend reading classics, French, Russian, Spanish, .... "Notre Dame" in particular may be a bit daunting in the beginning because it's such an outlandish narration, totally different from the usual idea of a novel and even rather atypical in comparison with other works by Hugo. And it bears almost no relationship in overall theme and atmosphere to any of its many film adaptations. Even the title of the English translation is very unfortunate as it misrepresents the message and main protagonist of the book, which is the Notre Dame church, not Quasimodo. The closest work in spirit is the French/Canadian musical, which I am also very fond of:

            I still love the novel, anyway.

            As for classical French novels, my all-time favorite is "Les liaisons dangereuses" both because of the delicious ancien régime language and the vivid characters and all the intrigue. In contrast to "Notre Dame" there are very good adaptations of it, among them the 1988 film by Stephen Frears

            November 05 laiku: 23:37
            • ftornay es Ispanija

              P.S. This conversation makes me think of the cathedral "Notre Dame" itself. Hugo wrote his novel when it was in disrepair. His goal was to demand its restoration, which eventually succeeded. Now it's living hard times once more. It's such a wonderful work of art and it was so sad what happened to it.

              November 06 laiku: 00:04
            • Swedishfinnpolymath fi Suomija

              " I did understand your point"

              Yep, I thought so, I'd thought I still state the obvious.

              "Hugo wrote his novel when it was in disrepair. His goal was to demand its restoration ..."

              I remember seeing it in flames on TV and deciding to listen to the news rapports late in to the night. One thing that caught my attention was the fact that a large portion of Parisians felt quite ambiguously towards the church burning.

              A lot of people voiced their chagrin at the fact that it was "The Notre Dame" that was burning, so in a way Hugo has lead the restoration campaign twice in a way.

              November 06 laiku: 05:06
  • Swedishfinnpolymath fi Suomija

    I found this book from 1962 written by a pro-Catalan independence author from Valencia about their national identity. I thought it might be an interesting read for those who are interested in politics or in Catalan culture in general.

    November 06 laiku: 17:45
  • Xavimo es Ispanija

    Pels qui estigueu aprenent català, a Netflix trobareu una sèrie que es diu the hockey girls (les noies de l'hoquei) que originalment és parlada en català, també té subtítols en català, aprofiteu-vos-en!.

    November 06 laiku: 21:30
  • jolanda ch Šveicarija

    e-books catalan


    November 16 laiku: 16:52
  • jolanda ch Šveicarija

    Wikibooks Català per a castellanoparlants

    November 16 laiku: 18:52
  • Xavimo es Ispanija

    Si voleu sentir com es parla a Mallorca, a les illes, us recomano aquest canal d'Internet. En aquest vídeo s'ensenya com es fa una ensaïmada casolana, que podreu fer també vosaltres a casa vostra. Jo sóc de Catalunya i malgrat que en Miquel parla Mallorquí que és bàsicament Català, ell empra alguns mots que nosaltres no utilitzem a part que la pronunciació és diferent. Jo quan escolto Mallorquí haig de posar més l'orella malgrat que a la fi gairebé els entenc quasi tot. Si visqués allí, en un curt període de temps, els entendria més fàcilment. El català escrit i el Mallorquí són iguals. Per exemple en aquest vídeo, en Miquel diu levadura que és una paraula espanyola, en Catalunya li diem llevat. També la madrina diu saïm i nosaltres llard. Crec que també ha dit medida que és espanyola, en comptes de mesura que és catalana. Sempre he cregut que quan vius a un país bilingüe és molt difícil no barrejar una llengua a l'altre. De totes maneres com en Miquel parla quasi exclusivament Mallorquí, la seva parla és molt autèntica i el seu accent a mi personalment m'agrada molt.

    Aprofito l'avinentesa per recomanar-vos una sèrie feta en versió original en Català que es diu Merlí, porta subtítols en Català i la podeu trobar a Netflix

    February 05 laiku: 15:38
  • adam_s_1 gb Jungtinė Karalystė

    Has anyone from lingq thought of contacting and seeing if they will work with lingq to make some of the resources available to learners? seems they are a non-profit government funded initiative that would appreciate their platform being spread as wide as possible to make the language accessible. Just a thought :)

    May 28 laiku: 11:37