×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

(News in Slow Russian), Россия: Теракт во Владикавказе

Россия: Теракт во Владикавказе

В результате взрыва на Центральном рынке Владикавказа в Северной Осетии погибло 17 и пострадало более 160 человек.

По данным министерства здравоохранения Северной Осетии, в больницах республики всё ещё находятся 110 жертв теракта.

Напомним, что утром в четверг, 9 сентября, террорист-смертник взорвал заминированный автомобиль около рынка в центре Владикавказа.

По мнению экспертов, мощность взрыва составила около 40 килограммов в тротиловом эквиваленте.

Вечером 9 сентября российская пресса сообщила, что Федеральная служба безопасности арестовала трёх человек, которых подозревают в организации теракта.

Кроме того, прокуратура Российской Федерации начала проверку милиционеров, которые пропустили в город машину террориста-смертника. Следствие подозревает, что сотрудники контрольно-пропускного пункта проявили халатность и не осмотрели машину, в багажнике которой находилась взрывчатка.


Россия: Теракт во Владикавказе Russland: Terroranschlag in Wladikawkas Russia: Terrorist attack in Vladikavkaz ロシア:ウラジカフカスでのテロ攻撃 Rússia: ataque terrorista em Vladikavkaz Rusya: Vladikavkaz'da terör saldırısı 俄罗斯:弗拉季高加索发生恐怖袭击

В результате взрыва на Центральном рынке Владикавказа в Северной Осетии погибло 17 и пострадало более 160 человек. Bei der Explosion auf dem Zentralmarkt von Wladikawkas in Nordossetien kamen 17 Menschen ums Leben und mehr als 160 wurden verletzt. The explosion in the Central market of Vladikavkaz in North Ossetia killed 17 and injured more than 160 people. Une explosion sur le marché central de Vladikavkaz, en Ossétie du Nord, a fait 17 morts et plus de 160 blessés. Uma explosão no Mercado Central de Vladikavkaz na Ossécia do Norte matou 17 pessoas e feriu mais de 160. Kuzey Osetya'daki Vladikavkaz Merkez Pazarı'nda meydana gelen patlamada 17 kişi öldü, 160'tan fazla kişi yaralandı. 北奥塞梯弗拉季高加索中央市场发生爆炸,造成 17 人死亡,160 多人受伤。

По данным министерства здравоохранения Северной Осетии, в больницах республики всё ещё находятся 110 жертв теракта. Nach Angaben des Gesundheitsministeriums von Nordossetien befinden sich 110 Opfer des Terroranschlags immer noch in Krankenhäusern der Republik. According to the Ministry of Health of North Ossetia, 110 victims of the attack are still in hospitals of the republic. Selon le ministère de la santé d'Ossétie du Nord, 110 victimes de l'attaque terroriste se trouvent toujours dans les hôpitaux de la république. De acordo com o Ministério da Saúde da Ossétia do Norte, ainda há 110 vítimas nos hospitais. Kuzey Osetya Sağlık Bakanlığı'na göre, terör saldırısının 110 kurbanı halen cumhuriyetin hastanelerinde bulunuyor. 据北奥塞梯卫生部称,恐怖袭击的110名受害者仍在该共和国的医院里。

Напомним, что утром в четверг, 9 сентября, террорист-смертник взорвал заминированный автомобиль около рынка в центре Владикавказа. Erinnern Sie sich daran, dass am Donnerstagmorgen, dem 9. September, ein Selbstmordattentäter eine Autobombe in der Nähe eines Marktes im Zentrum von Wladikawkas in die Luft gesprengt hat. Recall that on Thursday morning, September 9, a suicide bomber blew up a car bomb near a market in the center of Vladikavkaz. Rappelons que dans la matinée du jeudi 9 septembre, un kamikaze a fait exploser une voiture piégée près d'un marché dans le centre de Vladikavkaz. Recordemos que na manhã de quinta-feira, 9 de Setembro, um bombista suicida fez explodir um carro armadilhado perto de um mercado no centro de Vladikavkaz. 回想一下,9 月 9 日星期四早上,一名自杀式炸弹袭击者在弗拉季高加索市中心的市场附近引爆了一枚汽车炸弹。

По мнению экспертов, мощность взрыва составила около 40 килограммов в тротиловом эквиваленте. Experten zufolge betrug die Explosionskraft etwa 40 Kilogramm TNT. According to experts, the explosion power was about 40 kilograms of TNT. Selon les experts, l'explosion a été d'environ 40 kilogrammes d'équivalent TNT. 専門家によると、爆発の力はTNT換算で約40キログラムでした。 Segundo os peritos, a explosão foi de cerca de 40 quilogramas de equivalente de TNT. 据专家介绍,爆炸的威力约为40公斤TNT。

Вечером 9 сентября российская пресса сообщила, что Федеральная служба безопасности арестовала трёх человек, которых подозревают в организации теракта. Am Abend des 9. Septembers berichtete die russische Presse, der Bundessicherheitsdienst habe drei Personen festgenommen, die der Organisation des Angriffs verdächtigt wurden. On the evening of September 9, the Russian press reported that the Federal Security Service had arrested three people suspected of organizing the terrorist attack. 9月9日の夕方、ロシアのマスコミは、連邦保安局が攻撃を組織した疑いのある3人を逮捕したと報じた。 9月9日晚,俄罗斯媒体报道称,联邦安全局逮捕了三名涉嫌组织袭击的人。

Кроме того, прокуратура Российской Федерации начала проверку милиционеров, которые пропустили в город машину террориста-смертника. Darüber hinaus begann die Staatsanwaltschaft der Russischen Föderation, Polizeibeamte zu überprüfen, die einem Selbstmordattentäter die Einreise in die Stadt erlaubten. In addition, the prosecutor's office of the Russian Federation began checking police officers who allowed a suicide bomber to enter the city. En outre, le bureau du procureur de la Fédération de Russie a ouvert une enquête sur les officiers de police qui ont permis à la voiture du kamikaze d'entrer dans la ville. さらに、ロシア連邦の検察庁は、自爆テロ犯の車を市内に持ち込んだ警官のチェックを開始しました。 此外,俄罗斯联邦检察官办公室开始检查让自杀式炸弹袭击者的汽车进入城市的警察。 Следствие подозревает, что сотрудники контрольно-пропускного пункта проявили халатность и не осмотрели машину, в багажнике которой находилась взрывчатка. Die Untersuchung vermutet, dass die Kontrollbeamten Nachlässigkeit zeigten und das Auto, in dessen Kofferraum sich Sprengstoff befand, nicht inspizierten. The investigation suspects that employees of the checkpoint have been negligent and have not inspected the car in the trunk of which there was explosives. L'enquête soupçonne le personnel du poste de contrôle d'avoir été négligent et d'avoir omis d'inspecter la voiture dont le coffre contenait des explosifs. 捜査は、検問所の警官が過失であり、トランクに爆発物があった車を検査しなかったと疑っています。 调查怀疑,检查站工作人员疏忽大意,没有检查汽车,后备箱内有爆炸物。