L'utilisation de la section de vocabulaire

Pour l’instant, j’utilise, de la façon suivante, les contenus que j’ai mis sur la section de “import” comme le journal en français facile, le journal de Radion Japon (en français), etc, jusqu’à ce que LingQ soit entièrement modifié.

  1. mettre d’abord mes contenus favoris sur “Import section”. Quat à moi, la plupart de contenus sont ceux de RFI, R.Japon, 301 Chinese phrases, Learn Italian et quelque articles en anglais qu’on peut pas trouver sur LingQ

  2. aller à la section de vocabulaire pour mettre mes nouveaux mots tout en utilisant le texte original. C’est justement pour mettre des phrases complètes sur chaque nouveau mot car on ne peut pas selectionner n’importe quelle phrase sur la section “Leçon”.

Qu’en pensez-vous cette utilisation?

Donc, pour l’instant, je n’utilise pas vraiment la section “Leçon” pour lire ou vérifier chaque mot, à part que je l’y écoute.

J’utilise la section vocabulaire en même temps que je lis le texte original sur mon ordinateur.

Pour l’instant, je ne trouve pas d’autre solutions…

Y-a-il quelqu’un qui sait utiliser “Leçon” autrement?

Mais je change l’utilisation de la page de vocabulaire chaque fois que. Par exemple, je sauvegarde des mots sur la page de leçon dans la section d’anglais. Oui aujourd’hui, j’ai fait ça ça a marché assez bien car il n’y avait pas beaucoup de mots que j’ai dû sauvegarder. Ce contenu est assez facile à comprendre sans utiliser trop souvent le dictionnaire. Dans la section de français aussi, par exemple la conversation entre Steve et Henry n’était pas trop difficile. Il y a quand même certaines difficultés au niveau de langage orale; mais c’est pas toujours nécessaire d’utiliser le dictionnaire.

Oh, j’ai trop parlé moi-même aujourd’hui.

PS. Aujourd’hui, Check spelling marche bien! Merci bien de la réparation.