×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

As a Man Thinketh by James Allen, Part 6 - Visions and Ideals

Part 6 - Visions and Ideals

The dreamers are the saviours of the world. As the visible world is sustained by the invisible, so men, through all their trials and sins and sordid vocations, are nourished by the beautiful visions of their solitary dreamers. Humanity cannot forget its dreamers; it cannot let their ideals fade and die; it lives in them; it knows them in the realities which it shall one day see and know.

Composer, sculptor, painter, poet, prophet, sage, these are the makers of the after-world, the architects of heaven. The world is beautiful because they have lived; without them, labouring humanity would perish.

He who cherishes a beautiful vision, a lofty ideal in his heart, will one day realize it. Columbus cherished a vision of another world, and he discovered it; Copernicus fostered the vision of a multiplicity of worlds and a wider universe, and he revealed it; Buddha beheld the vision of a spiritual world of stainless beauty and perfect peace, and he entered into it.

Cherish your visions; cherish your ideals; cherish the music that stirs in your heart, the beauty that forms in your mind, the loveliness that drapes your purest thoughts, for out of them will grow all delightful conditions, all, heavenly environment; of these, if you but remain true to them, your world will at last be built.

To desire is to obtain; to aspire is to, achieve. Shall man's basest desires receive the fullest measure of gratification, and his purest aspirations starve for lack of sustenance? Such is not the Law: such a condition of things can never obtain: "ask and receive." Dream lofty dreams, and as you dream, so shall you become. Your Vision is the promise of what you shall one day be; your Ideal is the prophecy of what you shall at last unveil.

The greatest achievement was at first and for a time a dream. The oak sleeps in the acorn; the bird waits in the egg; and in the highest vision of the soul a waking angel stirs. Dreams are the seedlings of realities.

Your circumstances may be uncongenial, but they shall not long remain so if you but perceive an Ideal and strive to reach it. You cannot travel within and stand still without. Here is a youth hard pressed by poverty and labour; confined long hours in an unhealthy workshop; unschooled, and lacking all the arts of refinement. But he dreams of better things; he thinks of intelligence, of refinement, of grace and beauty. He conceives of, mentally builds up, an ideal condition of life; the vision of a wider liberty and a larger scope takes possession of him; unrest urges him to action, and he utilizes all his spare time and means, small though they are, to the development of his latent powers and resources. Very soon so altered has his mind become that the workshop can no longer hold him. It has become so out of harmony with his mentality that it falls out of his life as a garment is cast aside, and, with the growth of opportunities, which fit the scope of his expanding powers, he passes out of it forever. Years later we see this youth as a full-grown man. We find him a master of certain forces of the mind, which he wields with worldwide influence and almost unequalled power. In his hands he holds the cords of gigantic responsibilities; he speaks, and lo, lives are changed; men and women hang upon his words and remould their characters, and, sunlike, he becomes the fixed and luminous centre round which innumerable destinies revolve. He has realized the Vision of his youth. He has become one with his Ideal.

And you, too, youthful reader, will realize the Vision (not the idle wish) of your heart, be it base or beautiful, or a mixture of both, for you will always gravitate toward that which you, secretly, most love. Into your hands will be placed the exact results of your own thoughts; you will receive that which you earn; no more, no less. Whatever your present environment may be, you will fall, remain, or rise with your thoughts, your Vision, your Ideal. You will become as small as your controlling desire; as great as your dominant aspiration: in the beautiful words of Stanton Kirkham Davis, "You may be keeping accounts, and presently you shall walk out of the door that for so long has seemed to you the barrier of your ideals, and shall find yourself before an audience--the pen still behind your ear, the ink stains on your fingers and then and there shall pour out the torrent of your inspiration. You may be driving sheep, and you shall wander to the city-bucolic and open-mouthed; shall wander under the intrepid guidance of the spirit into the studio of the master, and after a time he shall say, 'I have nothing more to teach you.' And now you have become the master, who did so recently dream of great things while driving sheep. You shall lay down the saw and the plane to take upon yourself the regeneration of the world." The thoughtless, the ignorant, and the indolent, seeing only the apparent effects of things and not the things themselves, talk of luck, of fortune, and chance. Seeing a man grow rich, they say, "How lucky he is!" Observing another become intellectual, they exclaim, "How highly favoured he is!" And noting the saintly character and wide influence of another, they remark, "How chance aids him at every turn!" They do not see the trials and failures and struggles which these men have voluntarily encountered in order to gain their experience; have no knowledge of the sacrifices they have made, of the undaunted efforts they have put forth, of the faith they have exercised, that they might overcome the apparently insurmountable, and realize the Vision of their heart. They do not know the darkness and the heartaches; they only see the light and joy, and call it "luck". They do not see the long and arduous journey, but only behold the pleasant goal, and call it "good fortune," do not understand the process, but only perceive the result, and call it chance. In all human affairs there are efforts, and there are results, and the strength of the effort is the measure of the result. Chance is not. Gifts, powers, material, intellectual, and spiritual possessions are the fruits of effort; they are thoughts completed, objects accomplished, visions realized.

The Vision that you glorify in your mind, the Ideal that you enthrone in your heart--this you will build your life by, this you will become.


Part 6 - Visions and Ideals Teil 6 - Visionen und Ideale Parte 6 - Visiones e ideales Partie 6 - Visions et idéaux Parte 6 - Visioni e ideali 第6部 ビジョンと理想 Parte 6 - Visões e ideais 第 6 部分 - 願景和理想

The dreamers are the saviours of the world. Los soñadores son los salvadores del mundo. Les rêveurs sont les sauveurs du monde. 夢追い人こそ、世界の救世主。 Os sonhadores são os salvadores do mundo. Мечтатели - спасители мира. 夢想家是世界的救星。 As the visible world is sustained by the invisible, so men, through all their trials and sins and sordid vocations, are nourished by the beautiful visions of their solitary dreamers. Como el mundo visible se sustenta en lo invisible, así los hombres, a través de todas sus pruebas y pecados y sórdidas vocaciones, se nutren de las hermosas visiones de sus solitarios soñadores. De même que le monde visible est soutenu par l'invisible, de même les hommes, à travers toutes leurs épreuves, leurs péchés et leurs sordides vocations, se nourrissent des belles visions de leurs rêveurs solitaires. 目に見える世界が目に見えないものによって支えられているように、人は、あらゆる試練や罪や汚れた職業を経て、孤独な夢想家の美しいビジョンによって養われているのです。 Assim como o mundo visível é sustentado pelo invisível, assim os homens, através de todas as suas provações e pecados e vocações sórdidas, são nutridos pelas belas visões de seus sonhadores solitários. Как видимый мир поддерживается невидимым, так и люди, несмотря на все их испытания, грехи и грязные занятия, питаются прекрасными видениями своих одиноких мечтателей. 由於看不見的世界是由看不見的人所維持的,所以人們通過其所有的試煉,罪惡和卑鄙的職業,被孤獨的夢想家的美麗想像所滋養。 Humanity cannot forget its dreamers; it cannot let their ideals fade and die; it lives in them; it knows them in the realities which it shall one day see and know. La humanidad no puede olvidar a sus soñadores; no puede dejar que sus ideales se desvanezcan y mueran; vive en ellos; los conoce en las realidades que un día verá y conocerá. L'humanité ne peut pas oublier ses rêveurs, elle ne peut pas laisser leurs idéaux s'éteindre et mourir, elle vit en eux, elle les connaît dans les réalités qu'elle verra et connaîtra un jour. 人類は、夢想家を忘れることはできません。彼らの理想を色あせさせ、死に至らしめることはできません。 A humanidade não pode esquecer seus sonhadores; não pode deixar que seus ideais desapareçam e morram; vive neles; conhece-os nas realidades que um dia verá e conhecerá. Человечество не может забыть своих мечтателей; он не может позволить их идеалам угаснуть и умереть; он живет в них; он знает их в реалиях, которые однажды он увидит и узнает. 人類不能忘記自己的夢想家。它不能讓他們的理想消失和消亡;它生活在他們裡面;它有一天會看到和知道的現實中認識他們。

Composer, sculptor, painter, poet, prophet, sage, these are the makers of the after-world, the architects of heaven. Compositor, escultor, pintor, poeta, profeta, sabio, estos son los hacedores del más allá, los arquitectos del cielo. 作曲家、彫刻家、画家、詩人、預言者、賢者、これらはあの世の作り手であり、天国の建築家である。 Compositor, escultor, pintor, poeta, profeta, sábio, esses são os criadores do além, os arquitetos do céu. Композитор, скульптор, художник, поэт, пророк, мудрец - это создатели загробного мира, архитекторы небес. 作曲家,雕塑家,畫家,詩人,先知,賢哲,這些都是來世的創造者,天堂的建築師。 The world is beautiful because they have lived; without them, labouring humanity would perish. El mundo es bello porque ellos han vivido; sin ellos, la humanidad trabajadora perecería. 彼らが生きてきたからこそ、世界は美しい。彼らがいなければ、労働する人類は滅びてしまうだろう。 O mundo é belo porque eles viveram; sem eles, a humanidade trabalhadora pereceria. Мир прекрасен, потому что они жили; без них трудящееся человечество погибло бы. 世界是美麗的,因為他們生活過。沒有他們,勞苦的人類將會滅亡。

He who cherishes a beautiful vision, a lofty ideal in his heart, will one day realize it. Quien abriga en su corazón una visión hermosa, un ideal elevado, un día lo realizará. 美しいビジョン、高い理想を心に抱いている人は、いつかそれを実現することができる。 Aquele que acalenta uma bela visão, um ideal elevado em seu coração, um dia o realizará. Тот, кто лелеет прекрасное видение, высокий идеал в своем сердце, однажды осуществит его. Columbus cherished a vision of another world, and he discovered it; Copernicus fostered the vision of a multiplicity of worlds and a wider universe, and he revealed it; Buddha beheld the vision of a spiritual world of stainless beauty and perfect peace, and he entered into it. Colón acarició la visión de otro mundo y lo descubrió; Copérnico fomentó la visión de una multiplicidad de mundos y un universo más amplio, y lo reveló; Buda contempló la visión de un mundo espiritual de belleza inmaculada y paz perfecta, y entró en él. コロンブスは異世界の幻影を抱いてそれを発見し、コペルニクスは世界の多様性と広い宇宙の幻影を育んでそれを明らかにし、ブッダは無垢な美と完全な平和の精神世界の幻影を見て、その中に入っていった。 Colombo acalentou uma visão de outro mundo e o descobriu; Copérnico promoveu a visão de uma multiplicidade de mundos e um universo mais amplo, e ele o revelou; Buda teve a visão de um mundo espiritual de beleza imaculada e paz perfeita, e entrou nele.

Cherish your visions; cherish your ideals; cherish the music that stirs in your heart, the beauty that forms in your mind, the loveliness that drapes your purest thoughts, for out of them will grow all delightful conditions, all, heavenly environment; of these, if you but remain true to them, your world will at last be built. Atesora tus visiones; atesora tus ideales; atesora la música que se agita en tu corazón, la belleza que se forma en tu mente, la hermosura que cubre tus pensamientos más puros, porque de ellos crecerán todas las condiciones deliciosas, todo, ambiente celestial; de ellos, si tan sólo te mantienes fiel a ellos, se construirá al fin tu mundo. Chérissez vos visions, chérissez vos idéaux, chérissez la musique qui s'élève dans votre cœur, la beauté qui se forme dans votre esprit, la beauté qui drape vos pensées les plus pures, car c'est d'elles que naîtront toutes les conditions délicieuses, tout l'environnement céleste ; c'est à partir d'elles, si vous y restez fidèles, que votre monde sera enfin édifié. あなたのビジョンを大切にし、あなたの理想を大切にし、あなたの心に響く音楽を大切にし、あなたの心に形成される美しさを大切にし、あなたの純粋な思考を覆う愛らしさを大切にしなさい、なぜなら、それらから、すべての楽しい条件、すべての、天国の環境が生まれるからである。 Aprecie suas visões; aprecie seus ideais; aprecie a música que agita seu coração, a beleza que se forma em sua mente, a beleza que envolve seus pensamentos mais puros, pois deles crescerão todas as condições agradáveis, todos os ambientes celestes; destes, se você permanecer fiel a eles, seu mundo será finalmente construído. 珍惜你的遠見;珍惜自己的理想;珍惜打動您內心的音樂,形成於您心中的美麗,垂懸您最純正的思想的可愛,因為在這些思想中,將成長出所有令人愉悅的條件,一切天堂般的環境;在這些問題中,如果您忠於他們,那麼您的世界將最終得以建立。

To desire is to obtain; to aspire is to, achieve. Desear es obtener; aspirar es, lograr. Désirer, c'est obtenir ; aspirer, c'est réaliser. 欲するとは、手に入れることであり、志すとは、達成することである。 Desejar é obter; aspirar é alcançar. 慾望就是獲得;嚮往就是實現。 Shall man’s basest desires receive the fullest measure of gratification, and his purest aspirations starve for lack of sustenance? ¿Recibirán los deseos más bajos del hombre la máxima gratificación, y sus aspiraciones más puras morirán de hambre por falta de sustento? Les désirs les plus bas de l'homme doivent-ils être satisfaits au maximum et ses aspirations les plus pures doivent-elles mourir de faim ? 人間の最も卑しい欲望が最大限に満たされ、最も純粋な願望が栄養不足のために飢えるのだろうか。 Os desejos mais básicos do homem receberão a medida mais completa de gratificação, e suas aspirações mais puras morrerão de fome por falta de sustento? 人的最基本的慾望是否應該得到最充分的滿足,而他最純正的願望卻因缺乏維持而餓死了? Such is not the Law: such a condition of things can never obtain: "ask and receive." Tal no es la Ley: tal condición de las cosas nunca puede obtenerse: "pedid y recibiréis". Telle n'est pas la Loi : une telle condition des choses ne peut jamais être obtenue : "demandez et recevez". そのようなものは法ではありません。そのような物事の状態は決して得ることができません。"求めよ、そして受けよ "です。 Essa não é a lei: tal condição das coisas nunca pode obter: "peça e receba". 這不是法律:這樣的事物永遠無法獲得:“問與受”。 Dream lofty dreams, and as you dream, so shall you become. Sueña sueños elevados, y tal como sueñas, así te convertirás. 高い夢を描け、そして、夢のように、なるようになれ。 Sonhe sonhos elevados, e como você sonha, assim você se tornará. Your Vision is the promise of what you shall one day be; your Ideal is the prophecy of what you shall at last unveil. Tu Visión es la promesa de lo que un día serás; tu Ideal es la profecía de lo que al final desvelarás. あなたのVisionは、あなたがいつかそうなることを約束するものであり、あなたのIdealは、あなたが最後に披露するものを予言するものです。 Sua visão é a promessa do que você será um dia; seu ideal é a profecia do que você finalmente revelará.

The greatest achievement was at first and for a time a dream. El mayor logro fue al principio y durante un tiempo un sueño. 最大の功績は、最初、そして一時期は夢だった。 A maior conquista foi no início e por um tempo um sonho. 最初最大的成就是一次夢想。 The oak sleeps in the acorn; the bird waits in the egg; and in the highest vision of the soul a waking angel stirs. El roble duerme en la bellota; el pájaro espera en el huevo; y en la más alta visión del alma se agita un ángel despierto. Le chêne dort dans le gland ; l'oiseau attend dans l'œuf ; et dans la vision la plus haute de l'âme, un ange éveillé s'agite. 樫はどんぐりの中で眠り、鳥は卵の中で待つ。そして魂の最高のビジョンでは、目覚めた天使が蠢く。 O carvalho dorme na bolota; o pássaro espera no ovo; e na mais alta visão da alma se mexe um anjo que acorda. 橡樹睡在橡子裡。鳥在雞蛋裡等著;在靈魂的最高視線中,醒來的天使激起了騷動。 Dreams are the seedlings of realities. Los sueños son las semillas de las realidades. 夢は現実の苗木である。 Os sonhos são as sementes das realidades. 夢想是現實的種子。

Your circumstances may be uncongenial, but they shall not long remain so if you but perceive an Ideal and strive to reach it. Vos circonstances peuvent être pénibles, mais elles ne le resteront pas longtemps si vous percevez un idéal et vous efforcez de l'atteindre. あなたの境遇は不愉快かもしれないが、あなたが理想を感じ、それに到達しようと努力するならば、そう長くは続かないだろう。 Suas circunstâncias podem não ser benéficas, mas não permanecerão por muito tempo se você perceber um Ideal e se esforçar para alcançá-lo. 您的情況可能不合時宜,但如果您只是感知並努力實現,則情況不會持續太久。 You cannot travel within and stand still without. On ne peut pas voyager à l'intérieur et rester immobile à l'extérieur. 内を旅し、外を立ち止まることはできない。 Você não pode viajar para dentro e ficar parado fora. 您不能在其中旅行而靜止不動。 Here is a youth hard pressed by poverty and labour; confined long hours in an unhealthy workshop; unschooled, and lacking all the arts of refinement. Voici une jeunesse durement éprouvée par la pauvreté et le travail, confinée de longues heures dans un atelier malsain, non scolarisée et dépourvue de tous les arts du raffinement. 貧困と労働に追われ、不健康な作業場で長時間拘束され、学校にも行かず、洗練された芸術もない若者がここにいます。 Aqui está um jovem duramente pressionado pela pobreza e pelo trabalho; confinado longas horas numa oficina insalubre; sem escolaridade e sem todas as artes de refinamento. 這是一個貧窮和勞動壓迫的青年。在不健康的車間里呆了很長時間;沒有受過教育的人,並且缺乏所有完善的藝術。 But he dreams of better things; he thinks of intelligence, of refinement, of grace and beauty. しかし、彼はもっと良いものを夢見る。知性、洗練、優雅さ、美しさを思い浮かべる。 Mas sonha com coisas melhores; pensa na inteligência, no requinte, na graça e na beleza. 但是他夢想著有更好的東西。他想到智慧,優雅,優雅和美麗。 He conceives of, mentally builds up, an ideal condition of life; the vision of a wider liberty and a larger scope takes possession of him; unrest urges him to action, and he utilizes all his spare time and means, small though they are, to the development of his latent powers and resources. Il conçoit, construit mentalement une condition de vie idéale ; la vision d'une liberté plus grande et d'un champ d'action plus vaste s'empare de lui ; l'agitation le pousse à l'action, et il utilise tout son temps libre et tous ses moyens, si petits soient-ils, pour développer ses pouvoirs et ses ressources latentes. より広い自由とより広い範囲のビジョンが彼を支配し、不安は彼に行動を促し、彼は自分の潜在的な力と資源を開発するために、たとえ小さくても、余暇と手段のすべてを活用する。 Ele concebe, constrói mentalmente, uma condição ideal de vida; a visão de uma liberdade mais ampla e de um alcance maior toma posse dele; a agitação o impele à ação, e ele utiliza todo o seu tempo e meios livres, por menores que sejam, para o desenvolvimento de seus poderes e recursos latentes. 他在思想上構築了理想的生活條件;他擁有更廣闊的自由和更大範圍的視野;動盪促使他採取行動,他利用所有的業餘時間和財力(儘管規模很小)來發展他的潛能和資源。 Very soon so altered has his mind become that the workshop can no longer hold him. Très vite, son esprit est tellement altéré que l'atelier ne peut plus le retenir. やがて、彼の精神は変容し、工房は彼を収容することができなくなった。 Muito em breve, a sua mente está tão alterada que a oficina já não o consegue conter. It has become so out of harmony with his mentality that it falls out of his life as a garment is cast aside, and, with the growth of opportunities, which fit the scope of his expanding powers, he passes out of it forever. Elle est devenue si peu en harmonie avec sa mentalité qu'elle se détache de sa vie comme on se débarrasse d'un vêtement et, avec l'apparition d'opportunités correspondant à l'étendue de ses pouvoirs en expansion, elle s'en détache pour toujours. それは、彼の精神性との調和を失い、衣服が捨てられるように、彼の人生から消え去り、彼の拡大する力の範囲に合った機会の成長とともに、彼は永遠にそこから抜け出るのです。 Tornou-se tão desarmonioso com a sua mentalidade que cai fora da sua vida como uma peça de vestuário é posta de lado e, com o crescimento das oportunidades, que se ajustam ao âmbito dos seus poderes em expansão, ele sai dela para sempre. 它已經與他的思維方式變得格格不入,以至於當他拋棄一件衣服時,他的生命就蕩然無存了。隨著機會的增長,這正好適應了他不斷擴大的能力範圍,他就永遠消失了。 Years later we see this youth as a full-grown man. Des années plus tard, nous voyons ce jeune homme devenu adulte. 数年後、この青年が大人になった姿を見ることができます。 Anos mais tarde, vemos este jovem como um homem adulto. 多年以後,我們把這個年輕人看作是一個成年男子。 We find him a master of certain forces of the mind, which he wields with worldwide influence and almost unequalled power. 彼は、世界的な影響力とほとんど比類のない力を持つ、ある種の心の力の使い手であることがわかります。 Nós o achamos um mestre de certas forças da mente, que ele exerce com influência mundial e poder quase inigualável. 我們發現他是某些思想力量的大師,他在世界範圍內具有舉足輕重的影響力和幾乎無與倫比的力量。 In his hands he holds the cords of gigantic responsibilities; he speaks, and lo, lives are changed; men and women hang upon his words and remould their characters, and, sunlike, he becomes the fixed and luminous centre round which innumerable destinies revolve. En sus manos sostiene los lazos de gigantescas responsabilidades; habla, y he aquí que se cambian vidas; hombres y mujeres se cuelgan de sus palabras y remodelan su carácter y, como el sol, se convierte en el centro fijo y luminoso en torno al cual giran innumerables destinos. Il tient dans ses mains les cordes de responsabilités gigantesques ; il parle, et voilà que des vies sont changées ; des hommes et des femmes sont suspendus à ses paroles et remodèlent leur caractère, et, tel un soleil, il devient le centre fixe et lumineux autour duquel tournent d'innombrables destins. Em suas mãos, ele possui cordões de responsabilidades gigantescas; ele fala e eis que vidas mudam; homens e mulheres se apegam às suas palavras e remodelam seus caracteres, e, como o sol, ele se torna o centro fixo e luminoso em torno do qual inúmeros destinos giram. 他手裡握著巨大的責任繩。他說話,生活改變了。男人和女人都聽著他的話,重塑了他們的性格,像太陽一樣,他成為了固定的,發光的中心輪,無數的命運都在旋轉。 He has realized the Vision of his youth. 若かりし頃のビジョンを実現したのです。 Realizou a visão da sua juventude. 他已經實現了青年時代的遠見。 He has become one with his Ideal. イデアルと一体になった。 Tornou-se um só com o seu Ideal. 他已經成為他理想中的一員。

And you, too, youthful reader, will realize the Vision (not the idle wish) of your heart, be it base or beautiful, or a mixture of both, for you will always gravitate toward that which you, secretly, most love. Et toi aussi, jeune lecteur, tu réaliseras la Vision (et non le souhait futile) de ton cœur, qu'il soit bas ou beau, ou un mélange des deux, car tu graviteras toujours autour de ce que tu aimes le plus, secrètement. そして、読者の皆さんも、自分の心のヴィジョン(たわいもない願いではなく)を実現するのです。それが、卑しいものであれ、美しいものであれ、あるいはその両方の混合物であれ、自分がひそかに最も愛するものに、いつも引き寄せられるのですから。 E você também, leitor jovem, realizará a Visão (não o desejo ocioso) do seu coração, seja baixo ou bonito, ou uma mistura de ambos, pois sempre gravitará em direção àquilo que, secretamente, mais ama. 而且,您,年輕的讀者,也將實現您內心的遠見(不是閒散的願望),無論是基礎的還是美麗的,或兩者兼而有之,因為您將始終偏向於您暗中最愛的事物。 Into your hands will be placed the exact results of your own thoughts; you will receive that which you earn; no more, no less. あなたの手には、あなた自身の思考の正確な結果が置かれます。あなたは、あなたが稼いだものを受け取ります。 Em suas mãos serão colocados os resultados exatos de seus próprios pensamentos; você receberá o que ganha; nem mais nem menos. 您自己的思想的確切結果將交到您手中;您將收到您所賺取的;不多不少 Whatever your present environment may be, you will fall, remain, or rise with your thoughts, your Vision, your Ideal. Quel que soit votre environnement actuel, vous tomberez, resterez ou vous élèverez avec vos pensées, votre vision, votre idéal. 現在の環境がどのようなものであっても、あなたの思考、あなたのビジョン、あなたの理想によって、あなたは落ちたり、残ったり、上昇したりするのです。 Seja qual for o vosso ambiente atual, cairão, permanecerão ou erguer-se-ão com os vossos pensamentos, a vossa Visão, o vosso Ideal. 無論您當前的環境是什麼,您都會因思想,理想和理想而跌落,停留或上升。 You will become as small as your controlling desire; as great as your dominant aspiration: in the beautiful words of Stanton Kirkham Davis, "You may be keeping accounts, and presently you shall walk out of the door that for so long has seemed to you the barrier of your ideals, and shall find yourself before an audience--the pen still behind your ear, the ink stains on your fingers and then and there shall pour out the torrent of your inspiration. Vous deviendrez aussi petit que votre désir dominant ; aussi grand que votre aspiration dominante : selon les belles paroles de Stanton Kirkham Davis, "Vous êtes peut-être en train de faire vos comptes, et bientôt vous franchirez la porte qui vous a si longtemps semblé être la barrière de vos idéaux, et vous vous retrouverez devant un public - le stylo toujours derrière votre oreille, les taches d'encre sur vos doigts et alors et là, vous déverserez le torrent de votre inspiration". スタントン・カーカム・デイヴィスの美しい言葉を借りれば、「あなたは帳簿をつけているかもしれませんが、やがて、長い間あなたの理想の障壁と思われていたドアを出て、聴衆の前にいる自分に気づくでしょう。 Você se tornará tão pequeno quanto seu desejo de controlar; tão grande quanto a sua aspiração dominante: nas belas palavras de Stanton Kirkham Davis: "Você pode estar prestando contas e, atualmente, deve sair pela porta que por tanto tempo lhe pareceu a barreira dos seus ideais e se encontrará diante de uma platéia - a caneta ainda atrás de sua orelha, a tinta mancha em seus dedos e então e ali deve derramar a torrente de sua inspiração. 您將變得像您的控制慾望一樣小。與您的主要願望一樣偉大:用斯坦頓·柯克漢姆·戴維斯(Stanton Kirkham Davis)的優美話語來說,“您可能正在記賬,而現在您將走出大門,以至於長期以來您似乎一直無法實現自己的理想,並且會發現自己在觀眾面前-筆仍在您的耳朵後面,手指上的墨跡沾上墨水,然後,您的靈感就會氾濫成災。 You may be driving sheep, and you shall wander to the city-bucolic and open-mouthed; shall wander under the intrepid guidance of the spirit into the studio of the master, and after a time he shall say, 'I have nothing more to teach you.' Il se peut que vous conduisiez des moutons et que vous vous égariez dans la ville - bucolique et bouche bée -, que vous vous égariez sous la conduite intrépide de l'esprit dans l'atelier du maître, et qu'au bout d'un certain temps, il vous dise : "Je n'ai plus rien à vous apprendre". Você pode estar conduzindo ovelhas e vagar pela cidade - bucólica e de boca aberta; vagará sob a orientação intrépida do espírito no estúdio do mestre, e depois de um tempo ele dirá: 'Não tenho mais nada para lhe ensinar.' 您可能正在開車趕羊,並且會漫步到城市喧鬧的地方和張嘴的地方。會在精神的勇敢指導下徘徊到主人的工作室裡,過了一段時間他會說:“我無所教teach。 And now you have become the master, who did so recently dream of great things while driving sheep. Et maintenant, vous êtes devenu le maître qui, il y a peu, rêvait de grandes choses en conduisant des moutons. E agora você se tornou o mestre, que recentemente sonhou com grandes coisas enquanto conduzia ovelhas. 現在您已經成為主人,他最近做了這件事,夢想著開車時能成就偉大的事情。 You shall lay down the saw and the plane to take upon yourself the regeneration of the world." Vous déposerez la scie et le rabot pour prendre sur vous la régénération du monde." Você deve deitar a serra e o avião para tomar sobre si a regeneração do mundo. " 您將放下鋸子和飛機,將自己帶回世界的複興。” The thoughtless, the ignorant, and the indolent, seeing only the apparent effects of things and not the things themselves, talk of luck, of fortune, and chance. Os irrefletidos, os ignorantes e os indolentes, vendo apenas os efeitos aparentes das coisas e não as próprias coisas, falam de sorte, fortuna e acaso. 無知,無知和懶惰,只看到事物的表觀效果,而不是事物本身,看到運氣,運氣和機會。 Seeing a man grow rich, they say, "How lucky he is!" Ao verem um homem enriquecer, dizem: "Que sorte ele tem!" Observing another become intellectual, they exclaim, "How highly favoured he is!" Observando outro tornar-se intelectual, eles exclamam: "Como ele é altamente favorecido!" 他們觀察到另一個變得有知識的人,大聲說:“他有多受寵!” And noting the saintly character and wide influence of another, they remark, "How chance aids him at every turn!" Et notant le caractère saint et l'influence étendue d'un autre, ils remarquent : "Comme le hasard l'aide à chaque instant !". E observando o caráter santo e a ampla influência de outro, eles observam: "Como o acaso o ajuda a todo momento!" 他們注意到另一個人的聖人品格和廣泛影響,說:“機會如何在每一個轉折中幫助他!” They do not see the trials and failures and struggles which these men have voluntarily encountered in order to gain their experience; have no knowledge of the sacrifices they have made, of the undaunted efforts they have put forth, of the faith they have exercised, that they might overcome the apparently insurmountable, and realize the Vision of their heart. Eles não vêem as provações, fracassos e lutas que esses homens enfrentaram voluntariamente para ganhar sua experiência; não têm conhecimento dos sacrifícios que fizeram, dos esforços destemidos que fizeram, da fé que exerceram, para que pudessem superar o aparentemente insuperável e realizar a Visão de seu coração. 他們沒有看到這些人為了獲得經驗而自願經歷的磨難,失敗和鬥爭。他們不知道自己所做的犧牲,不畏艱辛的努力,自己所行使的信念,以使他們能夠克服表面上不可逾越的,實現自己內心的遠見。 They do not know the darkness and the heartaches; they only see the light and joy, and call it "luck". Não conhecem a escuridão e as dores de cabeça; só vêem a luz e a alegria, e chamam-lhe "sorte". They do not see the long and arduous journey, but only behold the pleasant goal, and call it "good fortune," do not understand the process, but only perceive the result, and call it chance. Não vêem a longa e árdua jornada, mas apenas contemplam a agradável meta, e chamam-lhe "boa sorte", não compreendem o processo, mas apenas percebem o resultado, e chamam-lhe acaso. In all human affairs there are efforts, and there are results, and the strength of the effort is the measure of the result. Em todos os assuntos humanos há esforços e há resultados, e a força do esforço é a medida do resultado. 在所有人類事務中,努力都是有結果的,努力的力量是結果的衡量標準。 Chance is not. A chance não é. 機會不是。 Gifts, powers, material, intellectual, and spiritual possessions are the fruits of effort; they are thoughts completed, objects accomplished, visions realized. Os dons, os poderes, as posses materiais, intelectuais e espirituais são frutos do esforço; são pensamentos completados, objectos realizados, visões concretizadas. 禮物,權力,物質,智力和精神財產是努力的結果;它們是思想的完成,對象的完成,願景的實現。

The Vision that you glorify in your mind, the Ideal that you enthrone in your heart--this you will build your life by, this you will become. A Visão que glorificas na tua mente, o Ideal que entronizas no teu coração - é com base nisso que construirás a tua vida, é nisso que te tornarás.