×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Jag ska egentligen inte jobba här, Kapitel 2

Kapitel 2

»A4 AVLED I MORSE, kvart över fyra.«

De flesta verkar dö på morgonen. Jag undrar om jag kommer att dö på morgonen.

Vem är A4? Det snurrar runt i mitt huvud.

A måste innebära nedre botten, men höger eller vänster?

Alla korridorer ser likadana ut och jag har inte lärt mig numren än.

Inte bokstäverna heller för den delen.

Vet inte om jag vill lära mig dem.

Det är innan jag förstår att det är sådant man inte väljer.

»B7 ramlade sent igår kväll.

Inga synliga skador, men det krävs lite extra observation på henne idag.

Det kanske är dags att sätta bälte i hennes stol.

B8 ingenting. C1 gjorde ett stort A vid tvåtiden, så ni kanske ska hoppa över hennes Movicol till frukost. C2 ingenting.«

Den tidiga morgonsolen lyser in genom fönstret och förstår inte alls att det är opassande på ett sådant här ställe.

Leena med två e förstår det däremot.

Hon går fram till fönstret och drar ner persiennerna utan att avbryta rapporten.

»Angående A4 är de anhöriga underrättade.

Läkaren kommer för en slutgiltig dödförklaring någon gång under förmiddagen.

Kroppen hämtas nog inte förrän imorgon, men fortsätter hettan kan det vara stor risk för lukt.

Var noga med att vädra.«

Den ordinarie nattjejen är sjuk och man har inte lyckats få in någon vikarie.

Leena med två e blev inringd igår kväll.

Hon är märkbart trött och avlägger rapporten i en hastighet som imponerar.

Det mesta av informationen rinner av mig i samma stund som hon går av sitt pass.

Men de andra runt bordet verkar ha ett minne som har sprängt alla fysiska rimlighetsgränser, för när frukosten ska serveras kommer C1:s Movicolpåse garanterat att uteslutas.

Det sista Leena med två e säger innan hon går är: »Ingenting på D.

Tyst som i graven.«

Hon gör ett försök att vara rolig, men även om några av oss förstår det uppskattas inte skämtet.

Det mesta som Leena med två e gör eller säger uppskattas inte.

Ingenting. Någonting måste ju finnas att säga om en hel kväll och en hel natt. Ingenting innebär en lättnad bland kvinnorna.

Men ingenting en längre tid kan medföra någonting mycket snart, men så långt verkar ingen tänka.

Även om det föreligger en viss ansträngning bakom det aprikosa färgvalet är inte väggarna så där varma som det var tänkt från början och kaffet är lite för starkt.

Och lite för kallt. Och chokladasken på bordet är tom.

Men nu har A4 avlidit och snart kommer det att finnas en ny ask som lockar de bantande kvinnorna att bryta sina nya goda vanor.

En chokladask som tack för god vård och omsorg från de anhöriga. Avlida och anhörig är samma typ av ord.

De låter distanserade och det är kanske det man är tvungen att vara här. Distanserad.

Displayens pipande röda siffror bryter småpratandet runt bordet.

En unison suck. En gemensam trötthet. Siffrorna kommer fortsätta att pipa röda och störa våra innersta tankar, ända tills någon av oss larmar av.

Röda siffror och högfrekventa ljudvågor bryter inte bara småpratandet runt bordet, de bryter sig dessutom in i våra geggiga morgonhjärnor och rör om.

De kommer att vistas där inne ända tills någon av oss reser sig, går in till den person som har orsakat larmet och trycker på den gröna knappen till höger om dörrposten.

På det här stället får man inte ha tankarna ifred. Gröna knappar signalerar närvaro.

Röda knappar alarm. Dubbeltryck på grön knapp akutlarm.

Det är dock mycket sällan någon som reagerar på akutlarm.

Man antar att det är någon som av misstag kommit åt den gröna knappen två gånger.

Eller man önskar det i alla fall. Det är alltid Eva som går.

Man hör på långt avstånd när Eva kommer.

Det är ett visst kippande i hennes Birkenstocktofflor.

Det är en fullständig slump att jag hamnade här.

Jag frånsäger mig allt ansvar för min tillfälliga arbetsplats, för det är just vad den är.

Tillfällig. Den har inget med mig att göra.

Jag gör det jag gör för pengarna.

Vilket jobb som helst hade funkat, men Annika Bäcklund var snabbast och anställde mig på stående fot.

Vet inte ens om det gjorde mig glad.

Blev nog mest snopen över hur lätt det gick att få ett jobb.

Jag hade sökt vartenda arbete som gick att söka i hela Storstockholm.

Sverige har liksom andra länder bara en huvudstad.

Och ska man bli skådespelare är det just i en huvudstad man bör befinna sig.

Annika Bäcklund ringde mig en tidig morgon i april och ville att jag skulle komma på anställningsintervju.

Vi kom överens om ett datum. Eller Annika Bäcklund gav mig ett datum och jag bokade en tågbiljett.

Jag hade förberett mig noggrant på hur jag skulle svara när frågorna kom. Gjort två ordentliga flätor i mitt hennafärgade hår.

Flätor signalerar en viss ansvarskänsla.

Jag klev in genom entrén till den institutionsliknande tegelbyggnaden med fladderhjärta och handsvett.

Tog av första till vänster, precis enligt Annika Bäcklunds anvisningar. Gick in i hissen och tryckte på trean.

Hennes dörr stod på glänt och jag såg henne sitta i en snurrfåtölj i skinn.

Annika Bäcklund var mycket smalare än vad jag hade föreställt mig.

Både äldre och smalare. Hon bad mig inte ens att sätta mig ner. Istället reste hon på sig och tog mig i hand.

Sedan sa hon, medan hon lutade sig mot skrivbordet, att det enda som egentligen krävs för det här jobbet är lite sunt bondförnuft.

Så skojade hon och tillade: »Det borde du ju ha, eftersom du kommer från landet.«

Liljebacken är ett före detta mentalsjukhus.

Men det är säkert trettio år sedan nu. Fasaden har antagligen inte förändrats nämnvärt.

Det är en stor byggnad i brunt tegel med handikappanpassade ingångar och självöppnande dörrar.

Inuti har man renoverat och byggt om.

Man har installerat liftsystem och hissar. Byggt rymliga badrum och tapetserat om i ljusa nyanser.

Liljebacken består av fyra korridorer med åtta lägenheter och ett frukostrum i varje korridor.

På korridorernas väggar hänger trösterika bibelcitat, broderade i korsstygn.

På de boendes dörrar hänger namnskyltar.

De är handmålade med tuschpennor på färgat papper. Gula, gröna, röda eller blå.

Sådana papper som fanns i skolan på mellanstadiet.

Det är de gamla som har gjort sina namnskyltar ihop med arbetsterapeuten. Ibland har hon pysselstunder och chokladbingo.

I källaren finns ett kylrum för liken. Men det används inte längre eftersom man har blivit snabbare med exporten.

Nu låter man de döda ligga kvar i rummen tills de hämtas.

Istället används kylrummet som en vanlig kyl, där gigantiska smörkartonger och litervis med vispgrädde förvaras.

Men utanför likrummet står fortfarande en bår i rostfritt stål. Det är den de döda rullas ut på.

I källaren finns även personalens omklädningsrum, som inte är helt olikt en simhalls med träbänkar, skåp och hänglås.

De största skillnaderna är att det står namn på skåpsdörrarna och att det inte luktar klor.

Jag tycker inte om att vara i källaren. Allra minst i likrummet. Det är som om tetrapaken vill mig något.

På entréplanet ligger köket, matsalen, personalrummet och avdelning A och B.

Utanför matsalen finns samlingshallen med en blommig soffgrupp och två fåtöljer.

Det blommiga syns knappt eftersom man låtit slå in möblerna med papper.

Jag tyckte det hela var mycket besynnerligt när jag först såg det och kunde därför inte låta bli att fråga Eva.

Hon verkade inte förstå vad jag menade.

»Jaha, pappersdragen«, svarade hon efter en stund.

»Om det skulle ske en olycka. De flesta är ju inkontinenta«, förtydligade hon och skrattade.

Jag skrattade inte.

Jag var bestört. Varför hade ingen underrättat mig om att Liljebacken är ett ställe där människor kissar på sig?

Det är ju otäckt med människor som inte kan hålla tätt. Då visste jag ännu ingenting om bajset.

På andra våningen ligger avdelning C och D och ett stort gemensamhetsrum med ytterligare en soffgrupp och TV.

»Vår ambition är att skapa trivsel och hemkänsla«, säger Annika Bäcklund så fort hon får möjlighet.

Det råder inga tvivel om att gemensamhetsrummet försöker att efterlikna ett vardagsrum.

Kanske inte ett vardagsrum från början av tvåtusentalet. Utan mer en reproduktion från nittonhundranittiotre.

Gardiner i rostbrunt och ljusblått med puff och rysch och volang och hemvirkade dukar på borden.

På dukarna står blomsterarrangemang i plast och på väggarna hänger tavlor och lampetter.

Alla tavlor ser nästan likadana ut. Det är hit man kommer till slut. Om man får vara med.

Plötsligt kommer jag på vem A4 är.

Känner mig lättad över att hon inte längre finns. Hon var den första av Liljebackens vårdtagare som jag träffade.

Eller kunder. »Det heter kunder«, säger Annika Bäcklund och ser viktig ut. På personalrummets vägg sitter en stencil med fetstilta bokstäver:

Kunden har alltid rätt. Så vi inte glömmer av oss.

Det är inte mer än några dagar sedan jag träffade A4. Ändå har det hänt en hel del.

Jag har fått ett nytt förhållande till tid.

Har blivit medveten om att vi alla har ett visst antal hjärtslag i vår kropp.

Och för varje slag är vi ett slag närmare döden. Mot min vilja håller jag på att få en nära relation till döden. Och till mitt hjärta.

Jag gick bredvid Eva den första dagen för att lära mig rutinerna.

Eva påbörjade frukostförberedelserna och hällde upp någon slags plommonblandning i ett glas med sugrör i, från en kanna i frukostrummets kyl.

Hon bad mig att gå in med glaset till A4, medan hon gjorde i ordning de resterande sju frukostarna.

Inifrån A4:s rum hördes skrik. Ända tills jag hörde det skriket litade jag på Annika Bäcklunds människokännedom.

Jag litar nämligen på människor som bär kavaj och jag litar i allra högsta grad på människor som tillskriver mig någon form av kvalitet.

Men nu förstod jag att jag inte hade något sunt bondförnuft.

Jag har heller ingen erfarenhet av slakterier, men jag kan föreställa mig att A4:s skrik skulle kunna jämföras med en gris som är på väg till slakt.

Det är ångesten. Men det var ingenting jag visste någonting om då.

Nu däremot har jag förstått att det är så de flesta låter när de ska dö.

När jag såg A4 liggandes i sängen kände jag mig svimfärdig.

Jag visste inte att gamla människor kunde vara så äckliga.

Hon hade på sig ett tunt nattlinne som var uppklippt i ryggen.

Som om misären inte vore tillräcklig. Uppklippta kläder underlättar när man byter om på kroppar som nästintill har stelnat.

A4 var vit och mager och genomskinlig. Man såg precis allt igenom skinnet. Skelett och blodådror och organ.

En stark odör av avföring och urin omgav henne. Henne, det kändes konstigt att tänka henne om det som låg i sängen.

Men någon gång måste hon ha varit en kvinna, även om det kändes otänkbart.

Hon blundade. Jag vet inte om det var för att ögonlocken klibbat fast av allt var som omgav dem, eller om det var av egen vilja.

På sina blåa, obefintliga läppar hade hon en vit beläggning och hon skrek för full hals.

»Hej«, sa jag lite trevande. »Jag heter Moa och jag ska jobba här i sommar.

Egentligen ska jag bli skådespelare, så jag kommer bara vara här i några veckor.«

A4 fortsatte att skrika och stöna omvartannat. Jag har aldrig tyckt om att bli inblandad i andra människors ångestattacker.

Har nog med mina egna.

Jag satte ner glaset med den bruna sörjan i på sängbordet, bredvid två lappar som var fasttejpade på den slitna bordsytan.

På den ena stod det vändschema och på den andra vätskelista.

På bordet fanns även ett glas vatten med några stora bomullstops i.

Äntligen kom Eva.

Hon vinklade upp persiennerna och öppnade ett fönster innan hon gick fram till sängen och klappade det bleka, magra ansiktet på ett sätt som gjorde att A4:s andning blev en aning lugnare.

Jag förstod inte hur Eva förmådde ta i denna skräckinjagande varelse. Det såg inte ens ut som om hon hade något emot det.

»Hej vännen, har du ont?«

A4 svarade inte. Hon bara fortsatte att skrika. Ett slags stönskrik.

»Vi ska tvätta dig lite grann.«

Eva gick ut i badrummet och fyllde en blå plastskål med vatten och Lactasyd. Hämtade tvättlappar, en liten handduk och en ny blöja.

Gav mig ett par plasthandskar och satte på sig ett par själv. De var alldeles för stora. Både för mig och Eva.

»Trots att vi nästan bara är kvinnor som jobbar här beställer de handskar anpassade för manshänder.«

Eva pratade på medan hon drog av täcket från A4:s kropp.

Om handskar och om sommaren.

Om värmen som kommit tidigt i år. Hon pratade med A4 precis som om hon var en vanlig människa.

Hon drog upp A4:s nattlinne och blottlade två höftben.

Därefter drog hon ner underbyxorna, som såg ut som små shorts i nät och för första gången i mitt liv såg jag ett nittioettårigt underliv.

Eva tvättade A4, med varsamma händer, ren från bajs och kiss.

Själv stod jag bara med mina alldeles för stora plasthandskar och tittade på.

Försökte låtsas vara oberörd. Så försvann blodet från mitt huvud. Fötterna från mina ben.

Stanken av bajs och A4:s skrik. Bara ett brus i öronen och stjärnornas krig i ögonen.

Jag vaknade upp i A4:s soffa med Evas varma hand på min panna och ett glas vatten på soffbordet framför.

Jag hämtade snart färg och Eva återgick till sin ursprungliga vårdtagare, utan att vara det minsta förvånad eller bekymrad över att hennes nya kollega helt tappat fattningen.

»Sånt som händer«, sa hon bara. »Sånt som händer.«

»Aj, aj, aj, oj, oj, oj«, jämrade sig A4 när Eva hissade upp sängen under hennes huvud och förde sugröret mot hennes mun.

»Så ja, så ja«, sa Eva, samtidigt som hon smekte bort lite av det vita, tunna håret från pannan.

»Jag vill hem! Jag vill hem!« fortsatte A4.

»Jag förstår«, sa Eva.

»Mamma, mamma«, ropade A4.

Då böjde sig Eva ner över sängen och gav henne en puss på kinden, sedan började hon nynna på en vaggvisa.

Det var för mycket för mig. Det var inte bara A4 som var knäpp, Eva verkade också vara det.

När Eva sjungit färdigt bad hon mig att ta tag i draglakanet för att få A4 på sidan.

Jag visste inte vad ett draglakan var för något så jag såg antagligen frågande ut.

Eva förklarade att jag först och främst måste ställa mig på andra sidan sängen och ta ett stadigt tag om det tyg som ligger tvärs över det vanliga lakanet.

Det vill säga draglakanet, och sedan fösa det så att A4 kommer mot henne och på så vis hamnar på sin högra sida.

Min intention var att göra precis som Eva förklarade, men det var som om mina armar inte förmådde det.

Som om bruset i öronen kom tillbaka av tanken på att ta i något som tillhörde A4:s säng. Så jag stod bara där, handfallen och blek.

Det slutade med att Eva böjde sig över A4:s magra kropp och vände henne med egen kraft.

Därefter tittade hon på klockan och antecknade tiden på vändschemat.

Innan vi lämnade A4, kände Eva på hennes fötter, varpå hon viskade till mig att hon redan hade börjat kallna.

»Vadå kallna?«

»Schhh!« Eva förde pekfingret mot sin mun.«De flesta kallnar redan innan de dör eftersom hjärtat är så trött.«

När vi kom ut i korridoren skakade Eva på huvudet och suckade.

»Stackars människa, tänk att det är så det slutar.«

»Med kalla fötter?«

»Nej, i ett rum på nitton kvadratmeter. Det spelar ingen roll hur mycket Annika Bäcklund predikar om vikten av att kalla de gamlas rum för hem.

Liljebacken är en slussningscentral. Varken mer eller mindre. Jag tror inte Annika Bäcklund har hört skriken.«

»Nä«, svarade jag, utan att veta vad jag kommenterade, för det enda som fanns i mitt huvud var Evas mun mot A4:s kind, stanken av bajs och kalla fötter med gigantiska blodådror.

Men vid en närmare eftertanke kunde Eva självklart ha en poäng med det hon just hade sagt. Annika Bäcklunds kontor är nämligen placerat på tredje våningen.

Hon behöver på så vis inte gå igenom en enda korridor för att komma dit.

Det räcker med att gå in genom huvudingången, raka vägen till hissen och därefter trycka på trean.

Det är säkert ett strategiskt beslut, för jag tror inte Annika Bäcklund, eller någon annan heller för den delen, skulle kunna utföra sina arbetsuppgifter på ett tillfredsställande sätt om man hörde någon som A4.

A4 dog hemlös. Alla på Liljebacken ska dö hemlösa.

Kapitel 2 Kapitel 2 Κεφάλαιο 2 Chapter 2 Capítulo 2 Chapitre 2 Capitolo 2 2 skyrius Rozdział 2 Capítulo 2 Глава 2 Bölüm 2 Розділ 2 第2章

»A4 AVLED I MORSE, kvart över fyra.« »A4 STARB HEUTE MORGEN, viertel nach vier.« »A4 DIED THIS MORNING, quarter past four.« "A4 sabah dördü çeyrek geçe yola çıktı." "А4 виїхав вранці о чверть на п'яту".

De flesta verkar dö på morgonen. Die meisten Menschen scheinen morgens zu sterben. Most people seem to die in the morning. La mayoría de la gente parece morir por la mañana. De meeste mensen lijken 's ochtends te sterven. De flesta verkar dö på morgonen. Çoğu insan sabah ölüyor gibi görünüyor. Більшість людей, здається, вмирають вранці. Jag undrar om jag kommer att dö på morgonen. Ich frage mich, ob ich morgen früh sterben werde. I wonder if I will die in the morning. Jag undrar om jag kommer att dö på morgonen. Acaba sabah ölecek miyim? Цікаво, чи помру я вранці.

Vem är A4? Wer ist A4? Who is A4? Whois A4? A4 kim? Хто такий А4? Det snurrar runt i mitt huvud. Es schwirrt in meinem Kopf herum. It's spinning around in my head. Başım dönüyor. У мене голова йде обертом.

A måste innebära nedre botten, men höger eller vänster? A muss unten bedeuten, aber rechts oder links? A must mean lower bottom, but right or left? Debe significar parte inferior inferior, pero ¿derecha o izquierda? A moet betekenen bodem, maar rechts of links? A måste innebära nedre botten, men höger eller vänster? A alt alt demek olmalı, ama sağ mı sol mu? "Має бути" означає "низ", але праворуч чи ліворуч?

Alla korridorer ser likadana ut och jag har inte lärt mig numren än. Alle Korridore sehen gleich aus und ich habe die Nummern noch nicht gelernt. All corridors look the same and I have not learned the numbers yet. Todos los pasillos tienen el mismo aspecto y todavía no he aprendido los números. Alle gangen zien er hetzelfde uit en ik heb de nummers nog niet geleerd. Все коридоры выглядят одинаково, а номера я еще не выучил. Tüm koridorlar aynı görünüyor ve henüz numaraları öğrenemedim. Всі коридори виглядають однаково, а номери я ще не вивчив.

Inte bokstäverna heller för den delen. Auch nicht die Buchstaben. Not the letters for that matter either. Tampoco las letras para el caso. De brieven trouwens ook niet. Mektuplar da öyle. Як і листи, якщо вже на те пішло.

Vet inte om jag vill lära mig dem. Weiß nicht, ob ich sie lernen will. Do not know if I want to learn them. Öğrenmek ister miyim bilmiyorum. Не знаю, чи хочу я їх вчити.

Det är innan jag förstår att det är sådant man inte väljer. Bevor ich verstehe, ist dies etwas, das Sie nicht wählen. It is before I understand that this is something you do not choose. Dat is voordat ik me realiseer dat dit dingen zijn waar je niet voor kiest. Bu, bunların sizin seçmediğiniz şeyler olduğunu fark etmeden önceydi. Це було до того, як я зрозумів, що це речі, які ти не обираєш.

»B7 ramlade sent igår kväll. »B7 ist letzte Nacht spät gefallen. »B7 fell late last night. »B7 cayó anoche tarde. "B7 viel gisteravond laat. "B7 dün gece geç saatlerde düştü. "Б7 впав вчора пізно ввечері.

Inga synliga skador, men det krävs lite extra observation på henne idag. Keine sichtbaren Verletzungen, aber sie braucht heute ein wenig zusätzliche Beobachtung. No visible injuries, but a little extra observation is required on her today. No tiene heridas visibles, pero hoy se requiere un poco más de observación. Görünür bir yarası yok ama bugün biraz daha gözlem altında tutulması gerekiyor. Видимих ушкоджень немає, але сьогодні вона потребує додаткового спостереження.

Det kanske är dags att sätta bälte i hennes stol. Vielleicht ist es an der Zeit, sie anzuschnallen. Maybe it's time to put a belt in her chair. Belki de sandalyesine emniyet kemeri takmanın zamanı gelmiştir.

B8 ingenting. B8 nichts. B8 nothing. B8 nada. C1 gjorde ett stort A vid tvåtiden, så ni kanske ska hoppa över hennes Movicol till frukost. C1 machte um zwei Uhr ein großes A, also möchten Sie vielleicht ihr Movicol zum Frühstück auslassen. C1 made a big A at two o'clock, so you might want to skip her Movicol for breakfast. C1 saat ikide büyük bir A yaptı, bu yüzden kahvaltıda Movicol'ünü atlamak isteyebilirsiniz. C2 ingenting.« C2 nothing. " C2 hiçbir şey."

Den tidiga morgonsolen lyser in genom fönstret och förstår inte alls att det är opassande på ett sådant här ställe. Die frühe Morgensonne scheint durch das Fenster und versteht überhaupt nicht, dass es an einem Ort wie diesem unangemessen ist. The early morning sun shines through the window and does not understand at all that it is inappropriate at such a place. El sol de la madrugada entra por la ventana y no entiende en absoluto que no es apropiado en un lugar como este. Sabahın erken saatlerinde güneş pencereden içeri giriyor ve ben bunun böyle bir yerde uygunsuz olduğunu hiç fark etmiyorum.

Leena med två e förstår det däremot. Leena mit zwei e's versteht es aber. Leena with two e understands it, however. Sin embargo, Leena con dos e lo entiende. Ancak iki e'li Leena bunu anlıyor.

Hon går fram till fönstret och drar ner persiennerna utan att avbryta rapporten. Sie geht zum Fenster und zieht die Jalousien herunter, ohne den Bericht zu unterbrechen. She goes to the window and pulls down the blinds without interrupting the report. Se acerca a la ventana y baja las persianas sin interrumpir el informe. Pencereye gider ve raporu bölmeden panjurları çeker.

»Angående A4 är de anhöriga underrättade. »Bezüglich A4 wurden die nächsten Angehörigen informiert. »Regarding A4, the relatives have been notified. »Respecto a A4, los familiares han sido notificados. "A4 ile ilgili olarak yakınları bilgilendirilmiştir.

Läkaren kommer för en slutgiltig dödförklaring någon gång under förmiddagen. Irgendwann am Morgen kommt der Arzt, um den Tod festzustellen. The doctor will come for a final declaration of death sometime in the morning. El médico vendrá para una declaración final de muerte en algún momento de la mañana. Doktor sabaha karşı kesin ölüm ilanını vermek için gelir.

Kroppen hämtas nog inte förrän imorgon, men fortsätter hettan kan det vara stor risk för lukt. Der Körper wird wahrscheinlich erst morgen aufgenommen, aber wenn die Hitze anhält, besteht möglicherweise ein großes Geruchsrisiko. The body will probably not be picked up until tomorrow, but if the heat continues, there may be a great risk of odor. Es probable que no recojan el cuerpo hasta mañana, pero si el calor continúa, puede haber un gran riesgo de malos olores. Ceset yarına kadar çıkarılamayabilir ancak sıcaklığın devam etmesi halinde koku riski yüksek olabilir.

Var noga med att vädra.« Achten Sie darauf, zu lüften. « Be sure to ventilate. « Asegúrese de ventilar. « Havalandırdığınızdan emin olun."

Den ordinarie nattjejen är sjuk och man har inte lyckats få in någon vikarie. Das normale Nachtmädchen ist krank und es wurde kein Ersatz gebracht. The regular night girl is ill and no substitute has been brought in. La chica de la noche normal está enferma y no se ha traído ningún sustituto. Her zamanki gece görevlisi kız hasta ve yerine birini bulamadılar.

Leena med två e blev inringd igår kväll. Leena mit zwei e wurde letzte Nacht angerufen. Leena with two e was called last night. Leena con dos e fue llamada anoche.

Hon är märkbart trött och avlägger rapporten i en hastighet som imponerar. Sie ist merklich müde und erledigt den Bericht in beeindruckender Geschwindigkeit. She is noticeably tired and submits the report at an impressive speed. Está notablemente cansada y completa el informe a una velocidad impresionante. Gözle görülür bir şekilde yorgun ve raporu etkileyici bir hızda sunuyor. 她明顯累了,以驚人的速度完成了報告。

Det mesta av informationen rinner av mig i samma stund som hon går av sitt pass. Die meisten Informationen kommen von mir, sobald sie ihren Pass verlässt. Most of the information flows from me the moment she leaves her passport. La mayor parte de la información fluye de mí en el momento en que deja su pasaporte. Pasaportunu çıkardığı anda çoğu bilgi benim için kayboluyor. 當她下班時,大部分信息都是從我這里傳來的。

Men de andra runt bordet verkar ha ett minne som har sprängt alla fysiska rimlighetsgränser, för när frukosten ska serveras kommer C1:s Movicolpåse garanterat att uteslutas. Aber die anderen am Tisch scheinen eine Erinnerung zu haben, die alle physischen Grenzen der Vernünftigkeit überschritten hat, denn wenn das Frühstück serviert werden soll, wird die Movicol-Tasche von C1 garantiert ausgeschlossen. But the others around the table seem to have a memory that has broken all physical limits of reasonableness, because when breakfast is to be served, C1's Movicol bag is guaranteed to be excluded. Pero los demás alrededor de la mesa parecen tener una memoria que ha roto todos los límites físicos de la razonabilidad, porque cuando se sirve el desayuno, la bolsa de Movicol de C1 está garantizada para estar excluida. Ancak masanın etrafındaki diğerlerinin hafızası tüm fiziksel makuliyet sınırlarını aşmış gibi görünüyor, çünkü kahvaltı servis edildiğinde C1'in Movicol çantası kesinlikle dışarıda bırakılacak. 但桌子周圍的其他人似乎有一種記憶已經打破了所有合理的物理限制,因為當早餐供應時,C1 的 Movicol 包肯定會被排除在外。

Det sista Leena med två e säger innan hon går är: »Ingenting på D. Das Letzte, was Leena mit zwei E sagt, bevor sie geht, ist: »Nichts auf D. The last thing Leena says with two e before she leaves is: »Nothing on D. Lo último que dice Leena con dos e antes de irse es: »Nada en D. İki e'li Leena'nın ayrılmadan önce söylediği son şey: "D'de bir şey yok.

Tyst som i graven.« Stumm wie ein Grab." Quiet as in the grave. " Mezar kadar sessiz."

Hon gör ett försök att vara rolig, men även om några av oss förstår det uppskattas inte skämtet. Sie versucht lustig zu sein, aber selbst wenn einige von uns es verstehen, wird der Witz nicht geschätzt. She makes an attempt to be funny, but even if some of us understand it, the joke is not appreciated. Ella intenta ser graciosa, pero incluso si algunos de nosotros lo entendemos, la broma no es apreciada. Komik olmaya çalışıyor, ama bazılarımız anlasa bile, şaka takdir edilmiyor. 她想搞笑,但雖然我們中的一些人明白了,但這個笑話並不受歡迎。

Det mesta som Leena med två e gör eller säger uppskattas inte. Most of what Leena does or says with two emails is not appreciated. İki e'li Leena'nın yaptığı ya da söylediği çoğu şey takdir edilmiyor. 帶兩個 e 的 Leena 所做或所說的大部分內容都不受歡迎。

Ingenting. Nothing. Någonting måste ju finnas att säga om en hel kväll och en hel natt. Über einen ganzen Abend und eine ganze Nacht muss etwas zu sagen sein. There must be something to say about a whole evening and a whole night. Debe haber algo que decir sobre una velada entera y una noche entera. Ingenting innebär en lättnad bland kvinnorna. Nichts bedeutet eine Erleichterung bei Frauen. Nothing means a relief among women. Nada significa un alivio entre las mujeres.

Men ingenting en längre tid kan medföra någonting mycket snart, men så långt verkar ingen tänka. Aber nichts für eine lange Zeit kann sehr bald etwas bringen, aber bisher scheint niemand zu denken. But nothing for a long time can bring anything very soon, but so far no one seems to think. Pero nada durante mucho tiempo puede traer algo muy pronto, pero hasta ahora nadie parece pensar.

Även om det föreligger en viss ansträngning bakom det aprikosa färgvalet är inte väggarna så där varma som det var tänkt från början och kaffet är lite för starkt. Auch wenn die Wahl der Aprikosenfarbe etwas anstrengend ist, sind die Wände nicht so warm wie ursprünglich vorgesehen und der Kaffee ist etwas zu stark. Even if there is some effort behind the apricot color choice, the walls are not as warm as they were originally intended and the coffee is a little too strong. Incluso si hay algo de esfuerzo detrás de la elección del color albaricoque, las paredes no son tan cálidas como se pretendían originalmente y el café es un poco demasiado fuerte.

Och lite för kallt. And a little too cold. Och chokladasken på bordet är tom. Und die Schokoladenkiste auf dem Tisch ist leer. And the chocolate box on the table is empty.

Men nu har A4 avlidit och snart kommer det att finnas en ny ask som lockar de bantande kvinnorna att bryta sina nya goda vanor. Aber jetzt ist A4 gestorben, und bald wird es eine neue Schachtel geben, die die Frauen, die eine Diät machen, dazu verleitet, ihre neuen guten Gewohnheiten aufzugeben. But now A4 has died and soon there will be a new box that entices the slimming women to break their new good habits. Pero ahora A4 ha muerto y pronto habrá una nueva caja que incita a las mujeres adelgazantes a romper con sus nuevos buenos hábitos. Ama şimdi A4 öldü ve yakında diyet yapan kadınları yeni iyi alışkanlıklarını bozmaya teşvik edecek yeni bir kutu olacak.

En chokladask som tack för god vård och omsorg från de anhöriga. Eine Schachtel Pralinen als Dankeschön für die gute Pflege und Aufmerksamkeit der Verwandten. A box of chocolates as a thank you for good care and attention from the relatives. Una caja de bombones como agradecimiento por el buen cuidado y atención de los familiares. Avlida och anhörig är samma typ av ord. Verstorbene und Verwandte sind die gleiche Art von Wörtern. Deceased and relative are the same type of words. Difunto y familiar son el mismo tipo de palabras.

De låter distanserade och det är kanske det man är tvungen att vara här. They sound distant and that may be what you have to be here. Suenan distantes y eso puede ser lo que tengas que estar aquí. Distanserad. Distanced.

Displayens pipande röda siffror bryter småpratandet runt bordet. Die piependen roten Zahlen auf dem Display unterbrechen das Smalltalk am Tisch. The beeping red numbers on the display break the small talk around the table. Los números rojos que suenan en la pantalla rompen la pequeña charla alrededor de la mesa.

En unison suck. Unisono saugen. In unison suck. Al unísono chupar. Hep birlikte emelim. 齐声吮吸。 En gemensam trötthet. A common fatigue. Una fatiga común. Yaygın bir yorgunluk. Siffrorna kommer fortsätta att pipa röda och störa våra innersta tankar, ända tills någon av oss larmar av. Die Zahlen werden weiterhin rot piepen und unsere innersten Gedanken stören, bis einer von uns ertönt. The numbers will continue to beep red and disturb our innermost thoughts, until one of us sounds off. Los números seguirán emitiendo un pitido rojo y perturbarán nuestros pensamientos más íntimos, hasta que uno de nosotros suene. İçimizden biri alarmı çalana kadar sayılar kırmızı bip sesi çıkarmaya ve en derin düşüncelerimizi rahatsız etmeye devam edecek.

Röda siffror och högfrekventa ljudvågor bryter inte bara småpratandet runt bordet, de bryter sig dessutom in i våra geggiga morgonhjärnor och rör om. Rote Zahlen und hochfrequente Schallwellen unterbrechen nicht nur das Smalltalk am Tisch, sondern brechen auch in unser albernes Morgengehirn ein und rühren sich. Red numbers and high-frequency sound waves not only break the small talk around the table, they also break into our goofy morning brains and stir. Los números rojos y las ondas sonoras de alta frecuencia no solo rompen la charla trivial alrededor de la mesa, sino que también irrumpen en nuestros tontos cerebros matutinos y se agitan. Rode cijfers en geluidsgolven met een hoge frequentie onderbreken niet alleen het geklets aan tafel, ze dringen ook door in onze modderige ochtendhersenen en brengen de boel in beroering. 红色数字和高频声波不仅打断了餐桌上的闲聊,还闯进了我们早晨浑浑噩噩的大脑,搅得一团糟。

De kommer att vistas där inne ända tills någon av oss reser sig, går in till den person som har orsakat larmet och trycker på den gröna knappen till höger om dörrposten. They will stay in there until one of us gets up, goes in to the person who caused the alarm and presses the green button to the right of the doorpost. İçimizden biri kalkıp alarma neden olan kişinin yanına gidip kapı direğinin sağındaki yeşil düğmeye basana kadar içeride kalacaklar.

På det här stället får man inte ha tankarna ifred. An diesem Ort dürfen Sie Ihre Gedanken nicht in Ruhe haben. In this place you must not have your thoughts in peace. Gröna knappar signalerar närvaro. Green buttons signal presence. Los botones verdes indican presencia.

Röda knappar alarm. Red alarm buttons. Dubbeltryck på grön knapp akutlarm. Double press on green button emergency alarm. Presione dos veces la alarma de emergencia del botón verde.

Det är dock mycket sällan någon som reagerar på akutlarm. Es ist jedoch sehr selten, dass jemand auf einen Notfallalarm reagiert. However, it is very rare for someone to respond to an emergency alarm. Sin embargo, es muy raro que alguien responda a una alarma de emergencia.

Man antar att det är någon som av misstag kommit åt den gröna knappen två gånger. It is assumed that someone has accidentally accessed the green button twice.

Eller man önskar det i alla fall. Or you want it anyway. Det är alltid Eva som går. It is always Eva who goes.

Man hör på långt avstånd när Eva kommer. You hear from a long distance when Eva arrives. Escuchas desde lejos cuando llega Eva.

Det är ett visst kippande i hennes Birkenstocktofflor. In ihren Birkenstock-Hausschuhen zuckt ein gewisses Zucken. There is a certain twitching in her Birkenstock slippers. Hay una cierta contracción en sus pantuflas Birkenstock.

Det är en fullständig slump att jag hamnade här. Es ist ein völliger Zufall, dass ich hier gelandet bin. It's a complete coincidence that I ended up here. Es una completa coincidencia que terminé aquí.

Jag frånsäger mig allt ansvar för min tillfälliga arbetsplats, för det är just vad den är. Ich lehne jede Verantwortung für meinen vorübergehenden Arbeitsplatz ab, denn genau das ist es. I disclaim all responsibility for my temporary workplace, because that is exactly what it is.

Tillfällig. Temporary. Den har inget med mig att göra. It has nothing to do with me.

Jag gör det jag gör för pengarna. Ich mache was ich für das Geld mache. I do what I do for the money.

Vilket jobb som helst hade funkat, men Annika Bäcklund var snabbast och anställde mig på stående fot. Any job would have worked, but Annika Bäcklund was the fastest and hired me on her feet. Cualquier trabajo hubiera funcionado, pero Annika Bäcklund fue la más rápida y me contrató.

Vet inte ens om det gjorde mig glad. Ich weiß nicht einmal, ob es mich glücklich gemacht hat. Do not even know if it made me happy.

Blev nog mest snopen över hur lätt det gick att få ett jobb. War wahrscheinlich am meisten überrascht, wie einfach es war, einen Job zu bekommen. Was probably most taken aback by how easy it was to get a job. Probablemente lo que más le sorprendió fue lo fácil que fue conseguir un trabajo.

Jag hade sökt vartenda arbete som gick att söka i hela Storstockholm. Ich hatte mich für jede Stelle beworben, die im gesamten Großraum Stockholm beantragt werden konnte. I had applied for every job that could be applied for in the whole of Greater Stockholm.

Sverige har liksom andra länder bara en huvudstad. Sweden, like other countries, has only one capital. Suecia, como otros países, tiene una sola capital.

Och ska man bli skådespelare är det just i en huvudstad man bör befinna sig. Und wenn Sie Schauspieler werden wollen, sollten Sie genau in einer Hauptstadt sein. And if you want to become an actor, it is precisely in a capital city that you should be.

Annika Bäcklund ringde mig en tidig morgon i april och ville att jag skulle komma på anställningsintervju. Annika Bäcklund called me one early morning in April and wanted me to come for a job interview.

Vi kom överens om ett datum. We agreed on a date. Eller Annika Bäcklund gav mig ett datum och jag bokade en tågbiljett. Or Annika Bäcklund gave me a date and I booked a train ticket.

Jag hade förberett mig noggrant på hur jag skulle svara när frågorna kom. Ich hatte sorgfältig vorbereitet, wie ich antworten würde, wenn die Fragen kamen. I had prepared carefully how I would answer when the questions came. Gjort två ordentliga flätor i mitt hennafärgade hår. Made two proper braids in my henna colored hair. Hice dos trenzas adecuadas en mi cabello color henna.

Flätor signalerar en viss ansvarskänsla. Braids signal a certain sense of responsibility. Las trenzas señalan un cierto sentido de responsabilidad.

Jag klev in genom entrén till den institutionsliknande tegelbyggnaden med fladderhjärta och handsvett. Mit flatterndem Herzen und Handschweiß trat ich durch den Eingang des institutionellen Backsteingebäudes. I stepped through the entrance to the institution-like brick building with a fluttering heart and hand sweat.

Tog av första till vänster, precis enligt Annika Bäcklunds anvisningar. Startete zuerst links, genau nach den Anweisungen von Annika Bäcklund. Took off first on the left, exactly according to Annika Bäcklund's instructions. Gick in i hissen och tryckte på trean. Went into the elevator and pressed the third. Entró en el ascensor y pulsó el tercero.

Hennes dörr stod på glänt och jag såg henne sitta i en snurrfåtölj i skinn. Her door was ajar and I saw her sitting in a leather swivel chair. Su puerta estaba entreabierta y la vi sentada en una silla giratoria de cuero.

Annika Bäcklund var mycket smalare än vad jag hade föreställt mig. Annika Bäcklund was much narrower than I had imagined. Annika Bäcklund era mucho más estrecha de lo que había imaginado.

Både äldre och smalare. Both older and narrower. Hon bad mig inte ens att sätta mig ner. She did not even ask me to sit down. Ni siquiera me pidió que me sentara. Istället reste hon på sig och tog mig i hand. Instead, she got up and took me by the hand.

Sedan sa hon, medan hon lutade sig mot skrivbordet, att det enda som egentligen krävs för det här jobbet är lite sunt bondförnuft. Dann sagte sie und lehnte sich gegen den Schreibtisch, dass das einzige, was für diesen Job wirklich benötigt wird, ein wenig gesunder Menschenverstand ist. Then she said, leaning against the desk, that the only thing that is really required for this job is a little common sense.

Så skojade hon och tillade: »Det borde du ju ha, eftersom du kommer från landet.« So she joked and added: "You should have that, because you come from the country." Entonces ella bromeó y agregó: "Deberías tener eso, porque vienes del país".

Liljebacken är ett före detta mentalsjukhus. Liljebacken ist eine ehemalige psychiatrische Klinik. Liljebacken is a former mental hospital. Liljebacken es un antiguo hospital psiquiátrico.

Men det är säkert trettio år sedan nu. But it's probably thirty years ago now. Fasaden har antagligen inte förändrats nämnvärt. The façade has probably not changed significantly. Probablemente la fachada no haya cambiado significativamente.

Det är en stor byggnad i brunt tegel med handikappanpassade ingångar och självöppnande dörrar. It is a large brown brick building with handicapped accessible entrances and self-opening doors.

Inuti har man renoverat och byggt om. Inside, it has been renovated and rebuilt. En el interior, ha sido renovado y reconstruido.

Man har installerat liftsystem och hissar. Lift systems and elevators have been installed. Se han instalado ascensores y ascensores. Byggt rymliga badrum och tapetserat om i ljusa nyanser. Erbaut geräumiges Badezimmer und in hellen Farbtönen tapeziert. Built spacious bathroom and upholstered in light shades. Baño amplio construido y empapelado en tonos claros.

Liljebacken består av fyra korridorer med åtta lägenheter och ett frukostrum i varje korridor. Liljebacken consists of four corridors with eight apartments and a breakfast room in each corridor. Liljebacken consta de cuatro pasillos con ocho apartamentos y una sala de desayunos en cada pasillo.

På korridorernas väggar hänger trösterika bibelcitat, broderade i korsstygn. On the walls of the corridors hang comforting Bible quotes, embroidered in cross stitch.

På de boendes dörrar hänger namnskyltar. Nameplates hang on the residents' doors.

De är handmålade med tuschpennor på färgat papper. They are hand-painted with felt-tip pens on colored paper. Están pintados a mano con rotuladores sobre papel de colores. Gula, gröna, röda eller blå. Gelb, grün, rot oder blau. Yellow, green, red or blue.

Sådana papper som fanns i skolan på mellanstadiet. Such papers that were in school in middle school.

Det är de gamla som har gjort sina namnskyltar ihop med arbetsterapeuten. It is the old people who have made their nameplates together with the occupational therapist. Son los ancianos los que han hecho sus placas de identificación junto con el terapeuta ocupacional. Ibland har hon pysselstunder och chokladbingo. Manchmal hat sie Kunsthandwerk und Schokoladenbingo. Sometimes she has crafts and chocolate bingo. A veces tiene manualidades y bingo de chocolate.

I källaren finns ett kylrum för liken. In the basement there is a cold room for the corpses. En el sótano hay una cámara frigorífica para los cadáveres. Men det används inte längre eftersom man har blivit snabbare med exporten. But it is no longer used because exports have become faster. Pero ya no se usa porque las exportaciones se han vuelto más rápidas.

Nu låter man de döda ligga kvar i rummen tills de hämtas. Now the dead are left in the rooms until they are picked up. Ahora los muertos quedan en las habitaciones hasta que los recojan.

Istället används kylrummet som en vanlig kyl, där gigantiska smörkartonger och litervis med vispgrädde förvaras. Stattdessen wird der Kühlraum als normaler Kühlschrank genutzt, in dem riesige Butterkartons und Liter Schlagsahne aufbewahrt werden. Instead, the cold room is used as a regular fridge, where giant butter cartons and liters of whipped cream are stored. En cambio, la cámara frigorífica se utiliza como nevera normal, donde se almacenan cartones de mantequilla gigantes y litros de crema batida. Bunun yerine soğuk oda, devasa tereyağı kartonlarının ve litrelerce krem şantinin depolandığı normal bir buzdolabı olarak kullanılıyor.

Men utanför likrummet står fortfarande en bår i rostfritt stål. But outside the morgue is still a stretcher in stainless steel. Pero fuera de la morgue todavía hay una camilla de acero inoxidable. Det är den de döda rullas ut på. It's the one the dead are rolled out on. Es en el que se despliegan los muertos.

I källaren finns även personalens omklädningsrum, som inte är helt olikt en simhalls med träbänkar, skåp och hänglås. Im Keller befindet sich auch die Umkleidekabine des Personals, die sich nicht völlig von einem Swimmingpool mit Holzbänken, Schränken und Vorhängeschlössern unterscheidet. In the basement there is also the staff's changing room, which is not completely different from a swimming pool with wooden benches, cabinets and padlocks. En el sótano también se encuentra el vestuario del personal, que no es del todo diferente a una piscina con bancos de madera, armarios y candados. Bodrum katında ayrıca ahşap bankları, kilitli dolapları ve asma kilitleriyle yüzme havuzunu aratmayan personel soyunma odası bulunmaktadır.

De största skillnaderna är att det står namn på skåpsdörrarna och att det inte luktar klor. The biggest differences are that there are names on the cabinet doors and that it does not smell of chlorine.

Jag tycker inte om att vara i källaren. I do not like being in the basement. No me gusta estar en el sótano. Allra minst i likrummet. Zumindest in der Leichenhalle. At least in the morgue. Al menos en la morgue. Det är som om tetrapaken vill mig något. Es ist, als ob der Tetrapake mich etwas will. It's like the tetrapake wants something for me. Es como si el tetrapake quisiera algo para mí.

På entréplanet ligger köket, matsalen, personalrummet och avdelning A och B. Im Erdgeschoss befinden sich die Küche, der Speisesaal, der Personalraum sowie die Abteilungen A und B. On the entrance level is the kitchen, dining room, staff room and sections A and B. En el nivel de entrada se encuentra la cocina, el comedor, la sala de profesores y las secciones A y B.

Utanför matsalen finns samlingshallen med en blommig soffgrupp och två fåtöljer. Außerhalb des Speisesaals befindet sich der Versammlungsraum mit einer blumigen Sofagruppe und zwei Sesseln. Outside the dining room is the assembly hall with a floral sofa group and two armchairs. Fuera del comedor se encuentra el salón de actos con un grupo de sofás florales y dos sillones.

Det blommiga syns knappt eftersom man låtit slå in möblerna med papper. Das Blumenmuster ist kaum sichtbar, da die Möbel in Papier eingewickelt wurden. The floral is barely visible because the furniture has been wrapped in paper. El floral apenas se ve porque el mobiliario ha sido envuelto en papel.

Jag tyckte det hela var mycket besynnerligt när jag först såg det och kunde därför inte låta bli att fråga Eva. Ich fand das Ganze sehr seltsam, als ich es das erste Mal sah, und konnte nicht widerstehen, Eva zu fragen. I thought the whole thing was very strange when I first saw it and therefore could not help but ask Eva. Pensé que todo era muy extraño cuando lo vi por primera vez y, por lo tanto, no pude evitar preguntarle a Eva.

Hon verkade inte förstå vad jag menade. She did not seem to understand what I meant.

»Jaha, pappersdragen«, svarade hon efter en stund. "Ja, der Papierkram", antwortete sie nach einer Weile. "Yeah, the paperwork," she replied after a while. "Sí, el papeleo", respondió después de un rato.

»Om det skulle ske en olycka. »Im Falle eines Unfalls. »In the event of an accident. De flesta är ju inkontinenta«, förtydligade hon och skrattade. Most of them are incontinent, 'she clarified and laughed. La mayoría tienen incontinencia ”, aclaró y se rió.

Jag skrattade inte. I did not laugh.

Jag var bestört. I was appalled. Varför hade ingen underrättat mig om att Liljebacken är ett ställe där människor kissar på sig? Why had no one informed me that Liljebacken is a place where people pee?

Det är ju otäckt med människor som inte kan hålla tätt. It's nasty with people who can not hold tight. Es desagradable con la gente que no puede agarrarse fuerte. Då visste jag ännu ingenting om bajset. At that time I did not know anything about the poop. En ese momento no sabía nada de la caca.

På andra våningen ligger avdelning C och D och ett stort gemensamhetsrum med ytterligare en soffgrupp och TV. On the second floor are sections C and D and a large common room with another sofa group and TV.

»Vår ambition är att skapa trivsel och hemkänsla«, säger Annika Bäcklund så fort hon får möjlighet. "Our ambition is to create well-being and a feeling of home," says Annika Bäcklund as soon as she has the opportunity.

Det råder inga tvivel om att gemensamhetsrummet försöker att efterlikna ett vardagsrum. There is no doubt that the common room tries to mimic a living room.

Kanske inte ett vardagsrum från början av tvåtusentalet. Maybe not a living room from the beginning of the twentieth century. Utan mer en reproduktion från nittonhundranittiotre. Es handelt sich eher um eine Reproduktion aus dem neunzehnten Jahrhundert. Without more a reproduction from twenty-two hundred and ninety-three.

Gardiner i rostbrunt och ljusblått med puff och rysch och volang och hemvirkade dukar på borden. Curtains in rust brown and light blue with puff and ruffle and ruffles and home-crocheted tablecloths on the tables. Cortinas en marrón óxido y celeste con puff y volantes y volantes y manteles de ganchillo casero en las mesas.

På dukarna står blomsterarrangemang i plast och på väggarna hänger tavlor och lampetter. On the canvases are flower arrangements in plastic and on the walls hang paintings and sconces.

Alla tavlor ser nästan likadana ut. All paintings look almost the same. Todas las pinturas se ven casi iguales. Det är hit man kommer till slut. This is where you end up. Aquí es donde terminas. Om man får vara med. Wenn Sie sich engagieren können. If you can join. Si puedes unirte.

Plötsligt kommer jag på vem A4 är. Plötzlich wird mir klar, wer A4 ist. Suddenly I find out who the A4 is.

Känner mig lättad över att hon inte längre finns. Ich bin erleichtert, dass sie nicht mehr existiert. Feeling relieved that she no longer exists. Sintiéndose aliviado de que ella ya no existe. Hon var den första av Liljebackens vårdtagare som jag träffade. She was the first of Liljebacken's patients I met.

Eller kunder. Or customers. O clientes. »Det heter kunder«, säger Annika Bäcklund och ser viktig ut. "It's called customers," says Annika Bäcklund and looks important. "Se llama clientes", dice Annika Bäcklund y parece importante. På personalrummets vägg sitter en stencil med fetstilta bokstäver: On the wall of the staff room is a stencil with bold letters: En la pared de la sala de profesores hay una plantilla con letras en negrita:

Kunden har alltid rätt. The customer is always right. Så vi inte glömmer av oss. Damit wir uns nicht vergessen. So we do not forget about ourselves.

Det är inte mer än några dagar sedan jag träffade A4. Es ist erst ein paar Tage her, dass ich A4 getroffen habe. It's not more than a few days since I met A4. Ändå har det hänt en hel del. Still, a lot has happened.

Jag har fått ett nytt förhållande till tid. I've got a new relationship with time.

Har blivit medveten om att vi alla har ett visst antal hjärtslag i vår kropp. Have become aware that we all have a certain number of heartbeats in our body. Me he dado cuenta de que todos tenemos una cierta cantidad de latidos en nuestro cuerpo.

Och för varje slag är vi ett slag närmare döden. And for every blow we are one blow closer to death. Y por cada golpe, estamos un golpe más cerca de la muerte. Mot min vilja håller jag på att få en nära relation till döden. Gegen meinen Willen habe ich eine enge Beziehung zum Tod. Against my will, I am having a close relationship with death. Och till mitt hjärta. And to my heart.

Jag gick bredvid Eva den första dagen för att lära mig rutinerna. I walked next to Eva the first day to learn the routines.

Eva påbörjade frukostförberedelserna och hällde upp någon slags plommonblandning i ett glas med sugrör i, från en kanna i frukostrummets kyl. Eva begann mit den Frühstücksvorbereitungen und goss eine Pflaumenmischung aus einem Krug im Kühlschrank des Frühstücksraums in ein Glas mit einem Strohhalm. Eva began the breakfast preparations and poured some kind of plum mixture into a glass with a straw in it, from a jug in the breakfast room fridge. Eva comenzó los preparativos del desayuno y vertió una especie de mezcla de ciruelas en un vaso con una pajita, de una jarra en la nevera de la sala de desayunos.

Hon bad mig att gå in med glaset till A4, medan hon gjorde i ordning de resterande sju frukostarna. She asked me to go in with the glass to the A4, while she prepared the remaining seven breakfasts.

Inifrån A4:s rum hördes skrik. Screams were heard from inside A4's room. Se escucharon gritos desde el interior de la habitación de A4. Ända tills jag hörde det skriket litade jag på Annika Bäcklunds människokännedom. Until I heard that scream, I trusted Annika Bäcklund's human knowledge.

Jag litar nämligen på människor som bär kavaj och jag litar i allra högsta grad på människor som tillskriver mig någon form av kvalitet. Ich vertraue Menschen, die Jacken tragen, und ich vertraue sehr Menschen, die mir irgendeine Form von Qualität zuschreiben. I trust people who wear jackets and I trust very much people who attribute some form of quality to me. Es decir, confío en las personas que usan chaqueta y confío mucho en las personas que me atribuyen alguna forma de calidad.

Men nu förstod jag att jag inte hade något sunt bondförnuft. But now I understood that I had no common sense. Pero ahora comprendí que no tenía sentido común.

Jag har heller ingen erfarenhet av slakterier, men jag kan föreställa mig att A4:s skrik skulle kunna jämföras med en gris som är på väg till slakt. I also have no experience of slaughterhouses, but I can imagine that A4's screams could be compared to a pig that is on its way to slaughter. Tampoco tengo experiencia en mataderos, pero me imagino que los gritos de A4 podrían compararse con los de un cerdo que va camino del matadero.

Det är ångesten. Es ist die Angst. That's the anxiety. Men det var ingenting jag visste någonting om då. Aber ich wusste damals nichts darüber. But there was nothing I knew anything about then. Pero no había nada de lo que supiera nada entonces.

Nu däremot har jag förstått att det är så de flesta låter när de ska dö. Nun habe ich aber festgestellt, dass sich die meisten Menschen so anhören, wenn sie im Sterben liegen. Now, however, I have understood that this is how most people sound when they are going to die. Ahora, sin embargo, he entendido que así es como suena la mayoría de la gente cuando va a morir.

När jag såg A4 liggandes i sängen kände jag mig svimfärdig. When I saw A4 lying in bed, I felt faint.

Jag visste inte att gamla människor kunde vara så äckliga. I did not know that old people could be so disgusting.

Hon hade på sig ett tunt nattlinne som var uppklippt i ryggen. Sie trug ein dünnes Nachthemd, das hinten geschnitten war. She was wearing a thin nightgown that was cut at the back. Sırt kısmı kesilmiş ince bir gecelik giyiyordu.

Som om misären inte vore tillräcklig. Als ob das Elend nicht genug wäre. As if the misery were not enough. Como si la miseria no fuera suficiente. Uppklippta kläder underlättar när man byter om på kroppar som nästintill har stelnat. Zerschnittene Kleidung erleichtert das Wechseln von Körpern, die schon fast erstarrt sind. Cut-out clothes make it easier when you change bodies that have almost solidified.

A4 var vit och mager och genomskinlig. A4 was white and thin and transparent. Man såg precis allt igenom skinnet. You just saw everything through the skin. Viste todo a través de la piel. Skelett och blodådror och organ. Skeleton and blood vessels and organs.

En stark odör av avföring och urin omgav henne. A strong odor of feces and urine surrounded her. Un fuerte olor a heces y orina la rodeaba. Henne, det kändes konstigt att tänka henne om det som låg i sängen. Her, it felt strange to think of her in bed.

Men någon gång måste hon ha varit en kvinna, även om det kändes otänkbart. But at some point she must have been a woman, even if it felt unthinkable.

Hon blundade. She closed her eyes. Jag vet inte om det var för att ögonlocken klibbat fast av allt var som omgav dem, eller om det var av egen vilja. Ich weiß nicht, ob es daran lag, dass die Augenlider an allem klebten, was um sie herum war, oder ob es aus freiem Willen war. I do not know if it was because the eyelids were stuck by everything that was around them, or if it was of their own free will. No sé si fue porque los párpados estaban pegados por todo lo que estaba a su alrededor, o si fue por su propia voluntad.

På sina blåa, obefintliga läppar hade hon en vit beläggning och hon skrek för full hals. Ihre blauen, nicht vorhandenen Lippen hatten einen weißen Belag und sie schrie aus Leibeskräften. On her blue, non-existent lips she had a white coating and she screamed at full throat.

»Hej«, sa jag lite trevande. "Hello," I said a little tentatively. »Jag heter Moa och jag ska jobba här i sommar. »My name is Moa and I will work here this summer.

Egentligen ska jag bli skådespelare, så jag kommer bara vara här i några veckor.« Ich werde wirklich Schauspieler, also bin ich nur ein paar Wochen hier. " I'm really going to be an actor, so I'll only be here for a few weeks. "

A4 fortsatte att skrika och stöna omvartannat. A4 continued to scream and moan the other way around. Jag har aldrig tyckt om att bli inblandad i andra människors ångestattacker. I have never enjoyed being involved in other people's anxiety attacks. Nunca me ha gustado estar involucrado en los ataques de ansiedad de otras personas.

Har nog med mina egna. Genug mit meinen eigenen. Enough with my own.

Jag satte ner glaset med den bruna sörjan i på sängbordet, bredvid två lappar som var fasttejpade på den slitna bordsytan. Ich stellte das Glas mit dem braunen Schlamm auf den Nachttisch neben zwei Teile, die auf die abgenutzte Tischoberfläche geklebt waren. I put the glass with the brown mud in it on the bedside table, next to two pieces that were taped to the worn table surface. Dejé el vaso con el barro marrón en la mesita de noche, junto a dos piezas que estaban pegadas con cinta adhesiva a la superficie gastada de la mesa.

På den ena stod det vändschema och på den andra vätskelista. Auf dem einen war ein Plattenteller und auf dem anderen eine flüssige Liste. On one was a turn chart and on the other a liquid list. En uno había una tabla de turnos y en el otro una lista de líquidos.

På bordet fanns även ett glas vatten med några stora bomullstops i. There was also a glass of water on the table with some large cotton stoppers in it.

Äntligen kom Eva. Finally Eva came.

Hon vinklade upp persiennerna och öppnade ett fönster innan hon gick fram till sängen och klappade det bleka, magra ansiktet på ett sätt som gjorde att A4:s andning blev en aning lugnare. She angled up the blinds and opened a window before going to bed and patting her pale, skinny face in a way that made A4's breathing a little calmer. Subió las persianas y abrió una ventana antes de irse a la cama y se dio unas palmaditas en su rostro pálido y flaco de una manera que hizo que la respiración de A4 fuera un poco más tranquila. Hän käänsi kaihtimet ja avasi ikkunan ennen kuin käveli sängyn luo ja taputti kalpeat, laihat kasvot tavalla, joka sai A4:n hengityksen hieman rauhoittumaan.

Jag förstod inte hur Eva förmådde ta i denna skräckinjagande varelse. Ich verstand nicht, wie Eva diese schreckliche Kreatur aufnehmen konnte. I did not understand how Eve was able to take in this terrifying creature. No entendí cómo Eva pudo asimilar a esta aterradora criatura. Det såg inte ens ut som om hon hade något emot det. Es sah nicht einmal so aus, als hätte sie Einwände erhoben. It did not even look like she objected.

»Hej vännen, har du ont?« "Hallo Kumpel, hast du Schmerzen?" "Hello friend, are you in pain?"

A4 svarade inte. A4 did not respond. Hon bara fortsatte att skrika. She just kept screaming. Ett slags stönskrik. Eine Art Stöhnen. A kind of groan. Una especie de gemido.

»Vi ska tvätta dig lite grann.« "Komm, wir machen dich ein bisschen sauber." "We'll wash you a little."

Eva gick ut i badrummet och fyllde en blå plastskål med vatten och Lactasyd. Eva went out into the bathroom and filled a blue plastic bowl with water and Lactasyd. Eva salió al baño y llenó un cuenco de plástico azul con agua y Lactasyd. Hämtade tvättlappar, en liten handduk och en ny blöja. Picked up washcloths, a small towel and a new diaper. Recogió paños, una toalla pequeña y un pañal nuevo.

Gav mig ett par plasthandskar och satte på sig ett par själv. Er gab mir ein Paar Plastikhandschuhe und zog sich selbst ein Paar an. Gave me a pair of plastic gloves and put on a pair myself. Me dio un par de guantes de plástico y me puse un par yo mismo. De var alldeles för stora. Sie waren viel zu groß. They were way too big. Både för mig och Eva. Both for me and Eva.

»Trots att vi nästan bara är kvinnor som jobbar här beställer de handskar anpassade för manshänder.« "Even though we are almost exclusively women who work here, they order gloves adapted for men's hands."

Eva pratade på medan hon drog av täcket från A4:s kropp. Eva redete, während sie die Decke von A4s Körper zog. Eva talked while pulling the blanket off A4's body.

Om handskar och om sommaren. Über Handschuhe und über den Sommer. About gloves and in the summer.

Om värmen som kommit tidigt i år. Über die Hitze, die dieses Jahr sehr früh kam. About the heat that came early this year. Hon pratade med A4 precis som om hon var en vanlig människa. She talked to A4 just as if she were an ordinary person.

Hon drog upp A4:s nattlinne och blottlade två höftben. She pulled up A4's nightgown and bared two hip bones.

Därefter drog hon ner underbyxorna, som såg ut som små shorts i nät och för första gången i mitt liv såg jag ett nittioettårigt underliv. Then she pulled down her panties, which looked like small shorts in nets and for the first time in my life I saw a ninety-one year old abdomen. Luego se bajó las bragas, que parecían pantalones cortos con redes y por primera vez en mi vida vi un abdomen de noventa y un años.

Eva tvättade A4, med varsamma händer, ren från bajs och kiss. Eva washed A4, with gentle hands, clean of poop and kiss. Eva lavó A4, con manos suaves, limpias de caca y beso.

Själv stod jag bara med mina alldeles för stora plasthandskar och tittade på. Personally, I just stood with my oversized plastic gloves and watched. Personalmente, me quedé con mis guantes de plástico de gran tamaño y miré.

Försökte låtsas vara oberörd. Versucht vorzutäuschen, unberührt zu sein. Tried to pretend to be untouched. Intenté fingir que no me habían tocado. Så försvann blodet från mitt huvud. Then the blood disappeared from my head. Entonces la sangre desapareció de mi cabeza. Fötterna från mina ben. Feet from my legs. Los pies de mis piernas.

Stanken av bajs och A4:s skrik. The stench of poop and A4's screams. El hedor a caca y los gritos de A4. Bara ett brus i öronen och stjärnornas krig i ögonen. Nur ein Geräusch in den Ohren und die Sternenkriege in den Augen. Just a noise in the ears and the star wars in the eyes. Solo un ruido en los oídos y la guerra de las galaxias en los ojos.

Jag vaknade upp i A4:s soffa med Evas varma hand på min panna och ett glas vatten på soffbordet framför. I woke up in A4's sofa with Eva's warm hand on my forehead and a glass of water on the coffee table in front.

Jag hämtade snart färg och Eva återgick till sin ursprungliga vårdtagare, utan att vara det minsta förvånad eller bekymrad över att hennes nya kollega helt tappat fattningen. Ich holte die Farbe bald wieder ab, und Eva kehrte zu ihrer ursprünglichen Betreuerin zurück, die sich nicht im Geringsten darüber wunderte oder besorgt war, dass ihr neuer Kollege völlig durchgedreht war. I soon picked up paint and Eva returned to her original patient, without being the least bit surprised or worried that her new colleague had completely lost his temper. Pronto recogí pintura y Eva volvió con su paciente original, sin sorprenderse ni preocuparse en lo más mínimo de que su nuevo colega hubiera perdido los estribos por completo. Kısa süre sonra boyayı aldım ve Eva, yeni meslektaşının tamamen kaybetmiş olmasına en ufak bir şaşkınlık ya da endişe duymadan asıl bakıcısına geri döndü.

»Sånt som händer«, sa hon bara. "So etwas passiert", sagte sie. "Things that happen," she just said. "Cosas que pasan", dijo ella. »Sånt som händer.« "Dinge, die passieren". "Things that happen."

»Aj, aj, aj, oj, oj, oj«, jämrade sig A4 när Eva hissade upp sängen under hennes huvud och förde sugröret mot hennes mun. "Oh, oh, oh, oh, oh, oh," A4 moaned as Eva hoisted the bed under her head and brought the straw to her mouth. "Oh, oh, oh, oh, oh, oh", gimió A4 cuando Eva alzó la cama debajo de su cabeza y se llevó la pajita a la boca.

»Så ja, så ja«, sa Eva, samtidigt som hon smekte bort lite av det vita, tunna håret från pannan. "So yes, so yes," Eva said, stroking some of her white, thin hair from her forehead. "Así que sí, entonces sí", dijo Eva, acariciando parte del fino cabello blanco de su frente.

»Jag vill hem! "I want to go home! Jag vill hem!« fortsatte A4. I want to go home! ”Continued A4.

»Jag förstår«, sa Eva. "I understand," said Eva.

»Mamma, mamma«, ropade A4. "Mom, mom," shouted A4.

Då böjde sig Eva ner över sängen och gav henne en puss på kinden, sedan började hon nynna på en vaggvisa. Then Eva bent down over the bed and gave her a kiss on the cheek, then she started humming a lullaby. Entonces Eva se inclinó sobre la cama y le dio un beso en la mejilla, luego empezó a tararear una canción de cuna.

Det var för mycket för mig. It was too much for me. Det var inte bara A4 som var knäpp, Eva verkade också vara det. Not only was the A4 crazy, Eva also seemed to be. No solo el A4 estaba loco, Eva también parecía estarlo.

När Eva sjungit färdigt bad hon mig att ta tag i draglakanet för att få A4 på sidan. When Eva finished singing, she asked me to grab the pull sheet to get A4 on the side. Cuando Eva terminó de cantar, me pidió que agarrara la sábana para poner A4 en el costado.

Jag visste inte vad ett draglakan var för något så jag såg antagligen frågande ut. Ich wusste nicht, was ein Pull Sheet für etwas ist, also sah ich wahrscheinlich fragend aus. I did not know what a pull sheet was for something so I probably looked questioning. No sabía qué era una sábana para algo, así que probablemente parecí interrogante.

Eva förklarade att jag först och främst måste ställa mig på andra sidan sängen och ta ett stadigt tag om det tyg som ligger tvärs över det vanliga lakanet. Eva erklärte, dass ich in erster Linie auf der anderen Seite des Bettes stehen und den Stoff, der über dem normalen Laken liegt, fest im Griff haben muss. Eva explained that first and foremost I have to stand on the other side of the bed and take a firm grip on the fabric that lies across the regular sheet. Eva me explicó que, ante todo, debo pararme del otro lado de la cama y sujetar firmemente la tela que se encuentra a través de la sábana normal. Eva ha spiegato che devo prima di tutto stare dall'altra parte del letto e prendere una salda presa sul tessuto che giace sul lenzuolo normale. Eva, öncelikle yatağın diğer tarafında durmam ve normal çarşafın karşısındaki kumaşı sıkıca kavramam gerektiğini açıkladı.

Det vill säga draglakanet, och sedan fösa det så att A4 kommer mot henne och på så vis hamnar på sin högra sida. That is, the towel, and then push it so that the A4 comes towards her and thus ends up on its right side. Es decir, la toalla, y luego empújela para que el A4 venga hacia ella y así acabe en su lado derecho. Cioè, l'asciugamano, quindi spingilo in modo che l'A4 venga verso di lei e quindi finisca sul lato destro.

Min intention var att göra precis som Eva förklarade, men det var som om mina armar inte förmådde det. My intention was to do exactly as Eva explained, but it was as if my arms could not. Mi intención era hacer exactamente lo que Eva explicó, pero era como si mis brazos no pudieran. La mia intenzione era di fare esattamente come ha spiegato Eva, ma era come se le mie braccia non potessero. Niyetim tam olarak Eva'nın anlattığı gibi yapmaktı ama sanki kollarım bunu yapamıyordu.

Som om bruset i öronen kom tillbaka av tanken på att ta i något som tillhörde A4:s säng. As if the noise in my ears came back from the thought of taking in something that belonged to A4's bed. Como si el ruido en mis oídos viniera de la idea de tomar algo que pertenecía a la cama de A4. Come se il rumore nelle mie orecchie tornasse dal pensiero di prendere qualcosa che apparteneva al letto di A4. Sanki A4'ün yatağına ait bir şeye dokunma düşüncesi kulaklarındaki kükremeyi geri getirmişti. Så jag stod bara där, handfallen och blek. So I just stood there, handcuffed and pale. Ben de orada öylece durdum, çaresiz ve solgun.

Det slutade med att Eva böjde sig över A4:s magra kropp och vände henne med egen kraft. It ended with Eva bending over A4's lean body and turning her with her own strength.

Därefter tittade hon på klockan och antecknade tiden på vändschemat. Then she looked at the clock and wrote down the time on the turning schedule. Luego miró el reloj y anotó la hora en el horario de turnos.

Innan vi lämnade A4, kände Eva på hennes fötter, varpå hon viskade till mig att hon redan hade börjat kallna. Before we left the A4, Eva felt her feet, whereupon she whispered to me that she had already started to get cold. Antes de dejar el A4, Eva se palpó los pies, entonces me susurró que ya había empezado a tener frío.

»Vadå kallna?« "How cold?"

»Schhh!« Eva förde pekfingret mot sin mun.«De flesta kallnar redan innan de dör eftersom hjärtat är så trött.« "Schhh!" Eva put her index finger to her mouth. "Most people get cold before they die because their hearts are so tired." "¡Schhh!" Eva se llevó el dedo índice a la boca. "La mayoría de las personas se enfrían antes de morir porque sus corazones están muy cansados".

När vi kom ut i korridoren skakade Eva på huvudet och suckade. Als wir in den Korridor kamen, schüttelte Eva den Kopf und seufzte. When we came out into the corridor, Eva shook her head and sighed.

»Stackars människa, tänk att det är så det slutar.« "Armer Mann, denke so endet es." "Poor man, think that's how it ends." "Pobre hombre, creo que así es como termina".

»Med kalla fötter?« "With cold feet?"

»Nej, i ett rum på nitton kvadratmeter. "Nein, in einem Zimmer von neunzehn Quadratmetern. »No, in a room of nineteen square meters. »No, en una habitación de diecinueve metros cuadrados. Det spelar ingen roll hur mycket Annika Bäcklund predikar om vikten av att kalla de gamlas rum för hem. Es spielt keine Rolle, wie viel Annika Bäcklund darüber predigt, wie wichtig es ist, die alten Räume nach Hause zu rufen. It does not matter how much Annika Bäcklund preaches about the importance of calling the old rooms home. No importa cuánto predique Annika Bäcklund sobre la importancia de llamar hogar a las antiguas habitaciones.

Liljebacken är en slussningscentral. Liljebacken ist ein Schleusenzentrum. Liljebacken is a lock center. Liljebacken es un centro de bloqueo. Varken mer eller mindre. Weder mehr noch weniger. No more no less. Ni mas ni menos. Jag tror inte Annika Bäcklund har hört skriken.« I do not think Annika Bäcklund has heard the screams. «

»Nä«, svarade jag, utan att veta vad jag kommenterade, för det enda som fanns i mitt huvud var Evas mun mot A4:s kind, stanken av bajs och kalla fötter med gigantiska blodådror. "No," I replied, not knowing what I was commenting on, because the only thing on my mind was Eva's mouth against A4's cheek, the stench of poop and cold feet with giant blood vessels.

Men vid en närmare eftertanke kunde Eva självklart ha en poäng med det hon just hade sagt. Aber bei näherer Betrachtung konnte Eva natürlich einen Punkt mit dem haben, was sie gerade gesagt hatte. But on closer inspection, Eva could of course have a point with what she had just said. Annika Bäcklunds kontor är nämligen placerat på tredje våningen. Das Büro von Annika Bäcklund befindet sich im dritten Stock. Annika Bäcklund's office is located on the third floor.

Hon behöver på så vis inte gå igenom en enda korridor för att komma dit. Auf diese Weise muss sie nicht durch einen einzigen Korridor gehen, um dorthin zu gelangen. That way, she does not have to go through a single corridor to get there. Bu şekilde, oraya ulaşmak için tek bir koridordan geçmesi gerekmez.

Det räcker med att gå in genom huvudingången, raka vägen till hissen och därefter trycka på trean. It is enough to enter through the main entrance, straighten the road to the elevator and then press the third. Ana girişten girin, doğrudan asansöre gidin ve üçe basın.

Det är säkert ett strategiskt beslut, för jag tror inte Annika Bäcklund, eller någon annan heller för den delen, skulle kunna utföra sina arbetsuppgifter på ett tillfredsställande sätt om man hörde någon som A4. Es ist sicherlich eine strategische Entscheidung, denn ich glaube nicht, dass Annika Bäcklund oder sonst jemand ihre Aufgaben zufriedenstellend erfüllen könnte, wenn Sie jemanden wie A4 hören würden. It is certainly a strategic decision, because I do not think Annika Bäcklund, or anyone else for that matter, could perform her duties in a satisfactory way if you heard someone like A4. Ciertamente es una decisión estratégica, porque no creo que Annika Bäcklund, o cualquier otra persona, pueda desempeñar sus funciones de manera satisfactoria si escuchas a alguien como A4. Muhtemelen stratejik bir karar, çünkü Annika Bäcklund'un ya da bir başkasının A4 gibi birini duyduklarında görevlerini tatmin edici bir şekilde yerine getirebileceklerini sanmıyorum.

A4 dog hemlös. A4 starb obdachlos. A4 died homeless. Alla på Liljebacken ska dö hemlösa. Everyone on Liljebacken must die homeless.