×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Українські казки, Рукавичка

Рукавичка

Ішов дід лісом, а за ним бігла собачка, та й загубив дід рукавичку.

От біжить мишка, улізла в ту рукавичку та й каже:

— Тут я буду жити!

Коли це жабка плигає та й питає:

— А хто-хто в цій рукавичці?

— Мишка-шкряботушка. А ти хто?

— Жабка-скрекотушка. Пусти й мене!

От уже їх двоє. Коли біжить зайчик. Прибіг до рукавички та й питає:

— А хто-хто в цій рукавичці?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка. А ти хто?

— А я зайчик-побігайчик. Пустіть і мене!

— Іди!

От уже їх троє.

Коли це біжить лисичка — та до рукавички:

— А хто-хто в цій рукавичці живе?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка та зайчик-побігайчик. А ти хто?

— Та я лисичка-сестричка. Пустіть і мене!

— Та йди!

Ото вже їх четверо сидить. Аж суне вовчик — та й собі до рукавички, питається:

— А хто-хто в цій рукавичці живе?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка, зайчик-побігайчик та лисичка-сестричка. А ти хто?

— Та я вовчик-братик. Пустіть і мене!

— Та вже йди!

Уліз і той. Уже їх п'ятеро.

Де не взявся — біжить кабан.

— Хро-хро-хро! А хто-хто в цій рукавичці живе?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка, зайчик-побігайчик, лисичка-сестричка та вовчик-братик. А ти хто?

— Хро-хро-хро! А я кабан-іклан. Пустіть і мене!

— Оце лихо! Хто не набреде — та все в рукавичку! Куди ж ти тут улізеш?

— Та вже влізу,— пустіть!

— Та що вже з тобою робити,— йди!

Уліз і той. Уже їх шестеро, уже так їм тісно, що й нікуди. Коли це тріщать кущі, вилазить ведмідь — та й собі до рукавички, реве й питається:

— А хто-хто в цій рукавичці живе?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка, зайчик-побігайчик, лисичка-сестричка, вовчик-братик та кабан-іклан. А ти хто?

— Гу-гу-гу! Як вас багато! А я ведмідь-набрідь. Пустіть і мене!

— Куди ми тебе пустимо, коли й так тісно?

— Та якось будемо.

— Та вже йди, тільки скраєчку! Уліз і ведмідь, — семеро стало.

Та так вже тісно, що рукавичка ось-ось розірветься.

Коли це дід оглядівся,— нема рукавички. Він тоді назад — шукати її, а собачка попереду побігла. Бігла-бігла, бачить — лежить рукавичка і ворушиться. Собачка тоді: «Гав-гав-гав!»

Вони як злякаються, як вирвуться з рукавички,— так усі й порозбігалися лісом.

Прийшов дід та й забрав рукавичку.


Рукавичка Handschuh Glove Guante Gant Guanto グローブ 장갑 Handschoen Rękawica Luva Перчатка Handske Eldiven Рукавичка

Ішов дід лісом, а за ним бігла собачка, та й загубив дід рукавичку. Der Großvater ging durch den Wald, und der Hund rannte hinter ihm her, und der Großvater verlor seinen Handschuh. Grandfather went to the forest, with him ran his dog and grandfather lost his glove. Mi abuelo estaba caminando por el bosque, y un perro corría detrás de él, y mi abuelo perdió su guante. Grand-père est allé dans la forêt et un chien l'a poursuivi en courant et a perdu le gant de son grand-père. Un vecchio camminava nella foresta, un cane gli correva dietro e il vecchio perse il guanto. 祖父は森の中を進み、犬が続き、祖父の手袋を失いました。 할아버지는 숲 속을 걷고 있었고 개가 그 뒤를 달리고 있었고 할아버지는 장갑을 잃어 버렸습니다. Een oude man liep door het bos, en een hond rende achter hem aan, en de oude man verloor zijn handschoen. Dziadek szedł przez las, a pies biegł za nim, a dziadek zgubił rękawiczkę. O avô foi até a floresta e um cachorro correu atrás dele e perdeu a luva de seu avô. Un bătrân se plimba prin pădure, iar un câine alerga după el, iar bătrânul și-a pierdut mănușa. Шел дед лесом, а за ним бежала собачка, и потерял дед перчатку. Büyükbaba ormanda yürüyordu ve köpek arkasından koşuyordu ve büyükbaba eldivenini kaybetti. 我的祖父在树林里散步,一条狗在追着他,我的祖父失去了手套。

От біжить мишка, улізла в ту рукавичку та й каже: Hier läuft die Maus, stieg in den Handschuh und sagt: Here runs a mouse, got into that glove and says: Aquí corre un ratón, se mete en ese guante y dice: De la souris qui court, monte dans ses gants et dit: マウスが走り、その手袋に入り、こう言います: 여기 마우스가 달려가 장갑을 끼고 말합니다. Een muis rent, stapt in die handschoen en zegt: Mysz biegnie, wchodzi w tę rękawiczkę i mówi: Aqui passa um mouse, enfia a luva e diz: Вот бежит мышка, улизла в ту перчатку и говорит: Här kommer en mus, tar på sig handsken och säger: İşte fare koşuyor, o eldivenin içine giriyor ve şöyle diyor: От біжить мишка, улізла в ту рукавичку та й каже: 一只老鼠跑过来,戴上手套,说道:

— Тут я буду жити! - Ich werde hier leben! - Here I will live! "¡Voy a vivir aquí!" - Je vais vivre ici ! - 私はここに住んでいます! - Będę tu mieszkać! - vou morar aqui! - Здесь я буду жить! - Burada yaşayacağım! — Тут я буду жити! - 我会住在这里!

Коли це жабка плигає та й питає: Wenn dieser Frosch schwimmt und fragt: When this frog swims and asks: Cuando esta rana vuela y pregunta: Quand cette grenouille nage et demande : Quando è una rana a saltellare e a chiedere: このカエルが泳いで尋ねたとき: Kiedy ta żaba pływa i pyta: Quando aquele sapo fracassa e pergunta: Когда это лягушка прыгает и спрашивает: När det är en groda som hoppar runt och frågar: Bu kurbağa yüzdüğünde ve sorar: 当这只青蛙游泳并问道:

— А хто-хто в цій рукавичці? - Und wer trägt diesen Handschuh? - And who is in this glove? - ¿Y alguien en este guante? - Et qui porte ce gant ? - E chi indossa questo guanto? -そして、この手袋をはめているのは誰ですか? - A kto nosi tę rękawiczkę? - E quem está nessa luva? - А кто-кто в этой перчатке? - Och vem bär denna handske? - Peki bu eldiveni kim takıyor? - 谁戴着这副手套?

— Мишка-шкряботушка. — Eine Kratzmaus. - A scratchy mouse. "Oso rascador". — Une souris gratteuse. — スクレーパーマウス。 — Mysz-skrobak. - Rabisco mouse. - Мышка-шкряботушка. — Bir kazıyıcı fare. — 刮刀鼠标。 А ти хто? Und wer bist du? And who are you? ¿Y quien eres tu? Et qui êtes-vous? そして、あなたはだれですか? I kim jesteś? E quem é você Och vem är du? Ve sen kimsin? 你是谁?

— Жабка-скрекотушка. — Froschkröte. - Frog-skrykotushka. "Una rana croando". — Crapaud-grenouille. — カエルヒキガエル。 — Żaba-ropucha. - Sapo Scrounger. — Kurbağa-kurbağa. Пусти й мене! Lass mich auch! Let me in. ¡Déjame ir también! Laissez-moi aussi ! 私もさせて! Pozwól mi też! Deixe-me ir! Släpp in mig också! Bana da izin ver! 让我也来吧!

От уже їх двоє. Es gibt bereits zwei davon. There are already two of them. Aquí hay dos de ellos. Il y en a déjà deux. すでに2つあります。 Jest ich już dwóch. Aqui estão dois deles. Nu finns det två av dem. Zaten iki tane var. 已经有两个了。 Коли біжить зайчик. Wenn der Hase rennt. When runs a hare. Cuando el conejito corre. Quand le lapin court. うさぎが走るとき。 Kiedy królik biegnie. Quando o coelho corre. När en kanin springer. Tavşan koştuğunda. 当兔子跑的时候。 Прибіг до рукавички та й питає: Er rannte zum Handschuh und fragte: Arrived at the gloves and asks: Corrió hacia el guante y preguntó: Il courut vers le gant et demanda : 彼は手袋に駆け寄り、こう尋ねました。 Podbiegł do rękawicy i zapytał: Han sprang till handsken och frågade: Eldivene koştu ve sordu: 他跑到手套面前问道:

— А хто-хто в цій рукавичці? - Und wer trägt diesen Handschuh? - And who is in this glove? - ¿Y alguien en este guante? - Et qui porte ce gant ? -そして、この手袋をはめているのは誰ですか? - A kto nosi tę rękawiczkę? - Och vem bär denna handske? - Peki bu eldiveni kim takıyor?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка. — Mauskratzer, Froschkratzer. - Mouse-scratcher and frog croaker - Oso Scrabble, rana chillona. — Gratte-souris, gratte-grenouille. — マウススクラッチャー、カエルスクラッチャー。 — Mysz-drapak, żaba-drapak. — Fare tırmalayıcı, kurbağa tırmalayıcı. А ти хто? Und wer bist du? And who are you? ¿Y quien eres tu? Et qui êtes-vous? そして、あなたはだれですか? I kim jesteś? Och vem är du? Ve sen kimsin?

— А я зайчик-побігайчик. - Und ich bin ein laufender Hase. - And I am a bunny-runner. - Y yo soy corredor de conejos. - Et je suis un lapin. -そして、私はランニングバニーです。 - A ja jestem biegającym króliczkiem. - Ben de koşan bir tavşanım. Пустіть і мене! Lass mich auch! Let me go in. ¡Déjame ir también! Laissez moi aussi ! 私もさせて! Pozwól mi też!

— Іди! - Gehen! - Go! "¡Vamos!" - Aller! - 行け! - Iść! - Gitmek!

От уже їх троє. Davon gibt es bereits drei. There are already three of them. Aquí están tres de ellos. Ils sont maintenant au nombre de trois. すでに3つある。 Jest ich już trzech. Zaten üç tane var.

Коли це біжить лисичка — та до рукавички: Wenn ein Fuchs rennt – und zum Handschuh: Now runs a fox to the gloves. Cuando el zorro corre - y al guante: Quand c'est un renard qui court, c'est vers le gant : キツネが走っているとき - そして手袋に: Kiedy biegnie lis — i do rękawicy: Когда это бежит лисичка и перчатки: När det är en räv som springer, är det mot handsken: Koşan bir tilki olduğunda - ve eldivene:

— А хто-хто в цій рукавичці живе? - Und wer lebt in diesem Handschuh? - And who lives in this glove? - ¿Alguien vive en este guante? - Et qui vit dans ce gant ? - A kto mieszka w tej rękawiczce? - Och vem bor i den här handsken? - Peki bu eldivenin içinde kim yaşıyor?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка та зайчик-побігайчик. - Eine kratzende Maus, ein quakender Frosch und ein rennender Hase. - Mouse-shbryabutushka, a toad-smacker and a bunny-runner. - Ratón Scrabble, rana chillona y conejito corredor. — Gratte-souris, gratte-grenouille et bunny-runner. — Mysz-drapak, żaba-drapak i króliczek-biegacz. — Fare tırmalayıcı, kurbağa tırmalayıcı ve tavşan koşucusu. А ти хто? Und wer bist du? And who are you? Et vous, qui êtes-vous ? Ve sen kimsin?

— Та я лисичка-сестричка. - Aber ich bin eine Fuchsschwester. "She's a fox-sister." "Ella es una hermana-zorro". - Mais je suis une soeur-renard. - Maar ik ben een vossenzus. - Ale jestem lisią siostrą. - Jag är en rävaktig syster. - Ama ben bir tilki-kardeşim. Пустіть і мене! Lassen Sie mich auch rein! Put me down! ¡Déjame ir también! Laissez-moi entrer aussi ! Laat mij ook! Pozwól mi też!

— Та йди! - Aber geh! - Come on! - ¡Si, ve! - Mais vas-y ! - Maar ga! - Ale idź! - Ama git!

Ото вже їх четверо сидить. Es sitzen bereits vier von ihnen. There are already four of them sitting. Ya hay cuatro de ellos sentados. Ils sont déjà quatre assis. Er zitten er al vier. Siedzi ich już czterech. Zaten dört kişi oturuyor. Аж суне вовчик — та й собі до рукавички, питається: Der kleine Wolf greift nach seinem Handschuh und fragt: And along comes the wolf - and one to the gloves, he asks: Tan pronto como el lobo se mete en su guante, pregunta: Puis le loup met sa main dans le gant et demande : De kleine wolf reikt naar zijn handschoen en vraagt: Mały wilk sięga po rękawiczkę i pyta: Аж сунет волчик — да и к перчатке, спрашивает: Och sedan lägger vargen handen i handsken och frågar: Küçük kurt eldivenine uzanır ve sorar:

— А хто-хто в цій рукавичці живе? - Und wer lebt in diesem Handschuh? - And who in this glove lives? - ¿Alguien vive en este guante? - Et qui vit dans ce gant ? - A kto mieszka w tej rękawiczce?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка, зайчик-побігайчик та лисичка-сестричка. - Eine kratzige Maus, ein Frosch, ein Frosch, ein Hase und ein Fuchs und eine Schwester. - Scrabble Mouse, Scrabble Frog, Runner Bunny and Sis Fox. - Scrabble mouse, squeaky frog, runner bunny y hermana zorra. - Une souris griffue, une grenouille, une grenouille, un lapin, un renard et une sœur. — Mysz-drapak, żaba-drapak, króliczek-biegacz i lisia siostra. А ти хто? Und wer sind Sie? And who are you? ¿Y quien eres tu? Et vous, qui êtes-vous ? I kim jesteś?

— Та я вовчик-братик. - Aber ich bin ein Wolfsbruder. - But I'm a wolf-brother. - Sí, soy un hermano lobo. - Mais je suis un frère loup. - Ale jestem wilczym bratem. - Men jag är en vargbror. - Ama ben bir kurt-kardeşim. Пустіть і мене! Lassen Sie mich auch rein! Put me down! ¡Déjame ir también! Laissez-moi aussi ! Pozwól mi też!

— Та вже йди! - Geh schon! - Yes, go already! - ¡Si, ve! - Vas-y déjà! - Idź już! - Git artık!

Уліз і той. Er ist auch eingestiegen. And that's the way. Subido y eso. Il est également entré. On też wszedł. Han kom också in. O da girdi. Уже їх п’ятеро. Es gibt bereits fünf von ihnen. Already there are five of them. Ya hay cinco de ellos. Ils sont déjà cinq. Jest ich już pięć. Det finns redan fem av dem. Zaten beş tane var.

Де не взявся — біжить кабан. Überall läuft ein Wildschwein. Where did not go - run wild boar. Dondequiera que va, corre un jabalí. Un sanglier court partout. Overal loopt een wild zwijn. Wszędzie biega dzik. Где не взялся — бежит кабан. Vart du än tittar springer ett vildsvin. Her yerde bir yaban domuzu koşar.

— Хро-хро-хро! - Cro-cro-cro! - Chro-chro-hro! "¡Hro-hro-hro!" - Cro-cro-cro ! - Kro-kro-kro! А хто-хто в цій рукавичці живе? Und wer lebt in diesem Handschuh? Does anyone live in this glove? ¿Y quién vive en este guante? Et qui vit dans ce gant ? Ve bu eldivenin içinde kim yaşıyor?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка, зайчик-побігайчик, лисичка-сестричка та вовчик-братик. - Eine kratzige Maus, ein Frosch, ein Frosch, ein Hase, ein Fuchs, eine Fuchsschwester und ein Wolfsbruder. - Scrabble mouse, squeaky frog, runner bunny, sister fox and brother wolf. - Ratón que rasca, rana que rasca, conejito que corre, hermana zorra y hermano lobo. - Une souris griffue, une grenouille, une grenouille, un lapin, un renard, une sœur renarde et un frère loup. — Mysz-drapak, żaba-drapak, królik-biegacz, lisa-siostra i wilk-brat. - En repig mus, en groda, en groda, en kanin, en räv, en rävsyster och en vargbror. — Fare tırmalayıcı, kurbağa tırmalayıcı, tavşan-koşucu, tilki-kız kardeş ve kurt-kardeş. А ти хто? Und wer sind Sie? And who are you? ¿Y quien eres tu?

— Хро-хро-хро! - Chro-chro-chro! - Chro-chro-chro! - Chro-chro-chro ! А я кабан-іклан. Und ich bin ein Wildschwein. And I am a boar-eklan. Y yo soy un jabalí. Et je suis un sanglier. A ja jestem dzikiem. А я кабан-иклан. Ve ben bir yaban domuzuyum. Пустіть і мене! Lassen Sie mich auch rein! Put me down! ¡Déjame ir también! Laissez-moi aussi !

— Оце лихо! - Das ist ein Desaster! - This is a misfortune! "¡Eso es famoso!" - Quel désastre ! - To jest katastrofa! — Вот беда! - Vilken katastrof! - Bu bir felâket! Хто не набреде — та все в рукавичку! Wer wandert nicht - aber alles ist in einem Handschuh! Whoever gets enough, gets a glove! Quién no se aburre, ¡pero todo en un guante! Qui ne se promène pas - mais tout est dans un gant ! Kto nie błądzi - wszystko jest w rękawiczce! Den som får ihop tillräckligt många får en handske! Kim uzaklaşmaz - her şey bir eldivende! Куди ж ти тут улізеш? Wo kommst du hier rein? Where are you going to go? ¿Adónde vas aquí? Où allez-vous trouver votre place ici ? Gdzie zamierzasz się tu dostać? Var ska du passa in här? Buraya nereden gireceksin?

— Та вже влізу,— пустіть! - Ich bin schon drin, lass mich gehen! - Yes, I'm fine, - let it go! - Sí, entraré - ¡Suéltame! - J'y suis déjà, lâche-moi ! - Już jestem, - puść mnie! - Jag kommer in, släpp in mig! - Ben zaten varım, bırak gideyim!

— Та що вже з тобою робити,— йди! - Aber was soll ich mit dir machen - geh! - And what to do with you - go! - Y qué hacer contigo - ¡vete! - Mais que faire de toi - vas-y ! - Ale co z tobą zrobić - idź! - Vad kan jag göra med dig, bara gå! - Ama seninle ne yapmalı - git!

Уліз і той. Er ist auch eingestiegen. Get out and the one. Subido y eso. Il est également entré. On też wszedł. Ele também entrou. O da girdi. Уже їх шестеро, уже так їм тісно, що й нікуди. Sie sind schon zu sechst, sie sind schon so eng, dass es nirgendwo hingeht. Already there are six of them, already so close to them that nowhere. Ya son seis, ya están tan cerca que en ninguna parte. Ils sont déjà six, ils sont déjà tellement à l'étroit qu'il n'y a nulle part où aller. Jest ich już sześć, są już tak ciasne, że nie ma dokąd pójść. Já são seis, e estão tão apertados que não têm para onde ir. De är redan sex stycken, och de är så trångbodda att de inte har någonstans att ta vägen. Zaten altı tane var, zaten o kadar sıkışıklar ki gidecek hiçbir yer yok. Коли це тріщать кущі, вилазить ведмідь — та й собі до рукавички, реве й питається: Wenn die Büsche knacken, klettert der Bär heraus - und zu seinem Handschuh, brüllt und fragt: When it breaks the bushes, the bear will fly - and to his gloves, roars and he asks: Lorsque les buissons crépitent, un ours sort, rugit et demande son gant : Als de struiken knetteren, klimt de beer eruit - en naar zijn handschoen, brult en vraagt: Kiedy krzaki pękają, niedźwiedź wychodzi - i do swojej rękawicy ryczy i pyta: Quando os arbustos estalam, um urso sai, ruge e pede a sua luva: När buskarna sprakar kommer en björn ut, ryter till och ber om sin handske: Çalılar çatladığında, ayı dışarı çıkar ve eldivenine kükredi ve sorar:

— А хто-хто в цій рукавичці живе? - Und wer lebt in diesem Handschuh? - And who in this glove lives? - Et qui vit dans ce gant ? - E quem vive com esta luva?

— Мишка-шкряботушка, жабка-скрекотушка, зайчик-побігайчик, лисичка-сестричка, вовчик-братик та кабан-іклан. - Eine kratzige Maus, ein Frosch, ein Frosch, ein Häschen, ein Fuchs, eine Fuchsschwester, ein Wolfsbruder und ein Wildschwein mit Reißzähnen. - Scratching mouse, squeaking frog, running bunny, sister fox, little brother wolf and wild boar. - Une souris griffue, une grenouille, une grenouille, un lapin, un renard, une sœur renarde, un frère loup et un sanglier avec des crocs. - Um rato arranhado, um sapo, uma rã, um coelho, uma raposa, uma irmã raposa, um irmão-lobo e um javali com presas. — Fare tırmığı, kurbağa tırmığı, tavşan koşucusu, tilki kız kardeş, kurt kardeş ve yaban domuzu. А ти хто? Und wer sind Sie? And who are you? E quem é você?

— Гу-гу-гу! - Goo-goo-goo! "Gu-gu-gu!" - Goo-goo-goo ! - Goo-goo-goo! - Goo-goo-goo! Як вас багато! Wie viel von dir! How much are you? ¡Cuantos de ustedes! Combien d'entre-vous! Hoe veel van jullie! Ilu z was! São tantos de vós! Kaçınız! А я ведмідь-набрідь. Und ich bin ein Bär von einem Mann. And I'm a bear-nap. Y estoy aburrido. Et je suis un ours polaire. En ik ben een ijsbeer. A ja jestem niedźwiedziem polarnym. E eu sou um urso de um homem. Och jag är en björn till man. Ve ben bir kutup ayısıyım. Пустіть і мене! Lassen Sie mich auch rein! Let me go! Laissez-moi entrer aussi ! Deixem-me entrar, também!

— Куди ми тебе пустимо, коли й так тісно? "Wo lassen wir dich rein, wenn es so eng ist?" - Where will we let you go when it's so tight? "¿A dónde te dejaremos ir cuando esté tan lleno?" - Où allons-nous vous laisser aller alors que nous sommes déjà à l'étroit ? 'Waar laten we je binnen als het zo krap is?' „Gdzie mamy cię wpuścić, kiedy jest tak ciasno?” - Onde vamos deixá-lo ir quando já está apertado? - Vart ska vi släppa dig när det redan är trångt? "Bu kadar darken seni nereden içeri alacağız?"

— Та якось будемо. - Irgendwie werden wir. - That will somehow be. - Sí, de alguna manera lo haremos. - Mais d'une manière ou d'une autre, nous y parviendrons. - Jakoś damy radę. - Mas de alguma forma iremos fazê-lo. - Ama bir şekilde yapacağız.

— Та вже йди, тільки скраєчку! - Geh schon, nur ein bisschen! - Yes, go already, only a scribble! - Allez déjà, juste un peu ! - Ga al, een klein beetje! - Idź już, tylko trochę! - Vá em frente, só um bocadinho! - Fortsätt, bara lite till! - Git, birazcık! Уліз і ведмідь, — семеро стало. Der Bär stieg auch ein, - es war sieben. Eagle and bear - seven have become. L'ours est également monté, et nous étions sept. Niedźwiedź też wszedł, - była siódma. O urso também entrou, e éramos sete. Ayı da içeri girdi - yedi kişi vardı.

Та так вже тісно, що рукавичка ось-ось розірветься. Es ist so eng, dass der Handschuh zu reißen droht. It's so tight that the glove is about to be broken. Il est si serré que le gant est sur le point de se déchirer. Jest tak ciasno, że rękawica ma się rozerwać. Mas é tão apertado que a luva está prestes a rasgar. O kadar sıkı ki eldiven yırtılmak üzere.

Коли це дід оглядівся,— нема рукавички. Als dieser Großvater sich umsah, war da kein Handschuh. When this grandfather reviews, there is no gloves. Lorsque mon grand-père s'est retourné, son gant avait disparu. Toen deze grootvader om zich heen keek, was er geen handschoen. Kiedy ten dziadek się rozejrzał, nie było rękawicy. Quando o meu avô olhou para trás, a sua luva tinha desaparecido. Dede etrafına bakındığında eldiven yoktu. Коли це дід оглядівся,— нема рукавички. Він тоді назад — шукати її, а собачка попереду побігла. Dann ging er zurück, um nach ihr zu suchen, und der Hund rannte vor ihm her. He then back - to look for her, and the dog ran ahead. Il est retourné la chercher, mais le chien l'a devancé. Hij ging toen terug om haar te zoeken, en de hond rende voor hem uit. Potem wrócił, by jej szukać, a pies pobiegł przed nim. Ele voltou para a procurar, mas o cão correu à sua frente. Han gick tillbaka för att leta efter henne, men hunden sprang före honom. Daha sonra onu aramak için geri döndü ve köpek onun önüne koştu. Бігла-бігла, бачить — лежить рукавичка і ворушиться. Sie rannte und rannte, sie sah, dass der Handschuh lag und sich bewegte. Began-running, seeing - the glove lies and moves. Elle a couru et couru, elle a vu que le gant gisait et bougeait. Ze rende en rende, ze zag dat de handschoen lag en bewoog. Biegła i biegła, widziała, że rękawiczka leży i rusza się. Corri e corri, e vi uma luva ali deitada, em movimento. Jag sprang och sprang och såg en handske som låg där och rörde sig. Koştu koştu, eldivenin yattığını ve hareket ettiğini gördü. Собачка тоді: «Гав-гав-гав!» Dann der Hund: "Wuff, wuff, wuff!" Dog then: "Hawk-hawk!" Le chien alors: "Haw-haw-haw!" Pies wtedy: „Haw-haw-ha!” O cão, então: "Woof, woof, woof!" Sonra köpek: "Haw-haw-haw!"

Вони як злякаються, як вирвуться з рукавички,— так усі й порозбігалися лісом. Sobald sie Angst bekommen, brechen sie aus dem Handschuh aus und rennen alle durch den Wald davon. They are scared as they break their gloves - so they all came across the forest. Quand ils ont eu peur, quand ils sont sortis du gant, ils se sont tous dispersés dans la forêt. 彼らは怖がるとすぐに手袋を脱ぎ、森の中を逃げ出します。 Zodra ze bang worden, breken ze uit de handschoen en rennen ze allemaal weg door het bos. Gdy tylko się przestraszą, wyrywają się z rękawicy i wszyscy uciekają przez las. Quando se assustaram, quando saíram da luva, todos eles se espalharam pela floresta. När de blev rädda, när de kom ur handsken, skingrades de alla i skogen. Korktukları anda eldivenden çıkarlar ve hepsi ormanın içinden kaçarlar.

Прийшов дід та й забрав рукавичку. Großvater kam und nahm den Handschuh. Grandfather came and took a glove. Mon grand-père est venu et a repris le gant. Dziadek przyszedł i wziął rękawiczkę. O meu avô veio e levou a luva de volta. Min farfar kom och tog tillbaka handsken. Büyükbaba geldi ve eldiveni aldı.