×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

extra French, Extra French 8

Extra French 8

C'est l'histoire de Sacha et d'Annie qui partagent un appartement à

Paris… …et de leurs voisins, Nico et Sam qui vient

d'Amérique.

Nico sait que Sam est très riche.

Et Sacha sait que Sam est très riche.

Mais Annie ne sait pas que Sam est très riche.

Ne rate pas le prochain épisode de Extra!

Chers locataires, ma cousine, votre concierge, est en vacances

cette semaine.

Donc, j'ai la charge de l'immeuble.

Les règles sont les mêmes: pas d'animaux, pas de fêtes.

Veuillez agréer, Clotilde Montagne.”

Elle a l'air horrible!

Pire que la “gardienne de prison”!

Ça, c'est pas possible.

Tu crois qu'elle va nous dire non pour les étagères?

Elle n'a pas intérêt.

Elles vont être fantastiques.

Les étagères Timbol laquées en plaqué hêtre!

Composées de 6 montants castors…

Avec un emplacement télé…

Par où on commence?

Annie, c'est très facile.

Règle numéro un: toujours lire le mode d'emploi.

Ça va nous prendre une semaine.

OK.

Tu veux boire quelque chose?

Ouais, s'il te plaît.

Tu veux du lait?

Ahh!

Merci, Nico.

Y a plus de lait.

Tu veux de l'eau?

Ouais ouais.

Merci, Nico!

Grr!

Nico!Merci Nico!

Merci merci devine qui?!

Comment ose-t-il!

Aha!

Tu veux du coca?

Hé merci Sacha, justement j'en voulais un.

Nico!

Oh, pardon…

Demande à Sam de faire ton shopping!

Ajoute-le à ta liste!

Hein?

Tu reconnais quelqu'un?

Ouaahh!

Tu ne savais pas que Sam était riche?

Non!

Nous aurons une petite conversation plus tard, hein?

Je vois que vous avez reçu le mot de notre nouvelle concierge.

Clotilde Montagne.

Clotilde Montagne!

Ah ah!

La cousine de la “gardienne de prison”!

Elle doit faire peur!

Allô?

Qui c'est?

Heu, c'est Nico, de l'appartement B.

Ah, vous voulez l'appartement A?

Mais c'est…

Allô oui?

Oui, c'est bien l'appartement A.

Oui, je suis Nico de l'appartement B.

Oui, je sais que « ce n'est pas mon appartement ». Pardon.

OK, tout de suite.

Alors?

La “montagne” veut me voir en bas maintenant!

Oh…Nicolas, pas de chance.

Oh là là…

Demande-lui si tu peux lui emprunter du lait, des biscottes et

des biscuits, hein?

Bon.

D'abord, ouvrir la boîte A et prendre l'étagère numéro 1.

Eh…où est la boîte A?

J'ai la boîte C.

Et ça c'est la boîte D.

Je l'ai!

Étagère numéro 1.

Non!

Ça c'est l'étagère numéro 2.

Voilà l'étagère numéro 1.

Non, ça c'est l'étagère numéro 1.

Oh, mais quel cauchemar!

Bon Annie, lis le mode d'emploi.

Placer l'étagère numéro 1 contre le mur.

Sam, les livres vont tomber!

Alors?

Elle était comment la “montagne”?

Oh tu sais…bien.

Tu as des ennuis?

Probablement…

Bon, au travail.

Mettre le montant A à gauche… …et le montant B à droite.

Marteau?

Annie?

Annie!

Marteau.

Et par-dessus, l'étagère.

Sacha?

Comme ça, Sam?

Er…oui.

Sam, tu as déjà monté des étagères?

Oh yeah.

Tout le temps.

Ou est-ce que ce sont tes domestiques qui le font pour toi?

Oh…

C'est nul!

C'est bon, laissez faire le professionnel.

Les étagères, ça va; le problème, c'est le mur.

C'est bon c'est bon c'est bon!

Je m'en occupe.

Non!

Je m'en occupe.

Tadaaaaa!

Ah bravo, Nico.

Mmoui…

Wow!

Oh, ce n'est rien.

Et ça va où, ça?

Couucouu!

Je suis Clotilde Montagne, votre nouvelle concierge.

Maman, j'assemble de nouvelles étagères!

Pourquoi est-ce que tu ris?

Ohh, Minnie!

Devine ce que j'ai découvert!

La famille de Sam, la famille Scott, est la quatrième famille la plus riche d'Amérique!

Incroyable, non?

Je pense que Nico le sait depuis longtemps.

Notre concierge – “la gardienne de prison” - est en vacances.

Donc sa cousine la remplace.

Très stricte.

Pas d'animaux.

Pas de fêtes.

Bref, je suis allé la voir…et Jo!

Wow!

Maman, est-ce que Papa a déjà monté des étagères?

Jamais?

C'est bien ce que je pensais.

Euh bonjour.

Je suis Sacha.

Et voici Annie.

Bonjour.

Et voici Sam d'Amérique.

Huum, bonjour Sam…

Hi.

Sam habite avec Nico à côté.

Oh, j'ai déjà rencontré Nico, n'est-ce pas Nico?

Rrrrrrr…

Ouaf!

Nous devons parler de ton loyer.

Heu…dans ton appartement?

Tiens ça, s'il te plaît, Annie.

Ça devrait aller…

Et…voilà!

Sam, tu crois que c'est ça?

Heuuu…pour une maison de poupée, oui.

Sam, viens ici.

Les cinq familles les plus riches d'Amérique.

La famille Scott.

Et là, c'est toi!

Sam, pourquoi en faire un secret?

Je veux de bons amis, Sacha.

Bien sûr, Sam.

Et qui d'autre le sait?

Heu…Nico.

Oh je le savais!

Mais pas Annie.

Je ne le dis pas à Annie, pas encore.

Pourquoi?

Parce que Sacha…parce que…

Oui?

Parce que je suis amoureux d'Annie.

Ouaah!

Nico has entered the building!

Eh, salut les filles.

Eh ben.

Tu vas où comme ça, déguisé en John Travolta?

Il sort avec moi.

Coucou Nico!

Mon bichon.

Tu es beau!

C'est la troisième fois cette semaine.

Quatrième fois.

Nous sommes allés dîner, nous sommes allés au théâtre,

au cinéma et hier soir, nous avons dansé la salsa.

N'est-ce pas mon bichounet?

Yeah, baby!

Tu sais danser la salsa, toi?

Je suis la reine de la salsa

Avec deux pieds gauches.

Pardon?

Rien.

Et ce soir, qu'est-ce que vous faites?

Du ping pong?

Du karaoké!

Je suis la reine du karaoké!

Allons-y!

Au revoir les enfants!

Au revoir.

“Je suis la reine du karaoké!”

Je te parie qu'elle chante comme une casserole!

Pauvre Nico.

Sam, on continue?

OK Annie.

Je pense que ça-y-est.

C'est bon Loulou, dors bien.

J'ai frappé, mais la musique était si forte que vous ne m'avez pas

entendue!

Je voudrais une petite conversation entre filles.

Tut tut tut.

Règle numéro deux: pas de vêtements sur le radiateur.

Ils sont secs maintenant!

Je m'en occupe!

Merci.

Alors, que vous me compreniez bien.

Pas de fêtes.

Et pas de visiteurs.

Surtout les garçons.

Surtout les garçons d'à côté.

Surtout Nico.

Il est à moi!

Compris?

Heu ouais, compris.

À plus tard!

Oh, au fait, cette étagère n'est pas droite.

Ciao!

Mais pour qui elle se prend?!!

Pour la cousine de la concierge?

Je sais ça!

Pas de Sam!

Pas de Nico!

Comment ose-t-elle?!

Alors?

Comment va Clotilde?

Des problèmes?

Oh, tu sais, oui, elle est gentille.

Mais?

Mais elle me fatigue.

Qu'est-ce que tu veux dire?

Regarde.

Cadeaux, fleurs, encore cadeaux, bonbons, cadeaux, cadeaux, cartes!

Et toute cette énergie!

Je suis épuisé!

Coucou!

Nico!

Tu viens danser?

Aah je ne peux plus!

Sam, fais quelque chose!

Quoi?

Comment?

Mais dis quelque chose!

Qu'est-ce que je dis?

Mais je ne sais pas, moi!

N'importe quoi!

Dis-lui que je ne vais pas bien.

Que j'ai mangé un hérisson.

Que je suis parti sur la lune!

Coucouu Nico!

Tu es là?!

Vas-y!

Bon, relax.

Bonjour.

Tu n'es pas Nico.

Heu non.

Le hérisson de Nico est allé sur la lune.

Pardon?

Erm…pardon.

Le hérisson de Nico ne va pas bien.

Nico est triste.

Et alors?

Il doit venir danser pour se changer les idées!

Erm..non, il ne peut pas danser.

Pourquoi?

Il a marché sur le hérisson.

Sans chaussures.

Ouh!

Ça fait très mal.

Eek.

Très désordre.

Il ne peut pas danser.

C'est dommage.

Bon.

Yeah.

Désolé.

Au revoir.

Euh…

Tu viens à sa place alors.

Pardon?

Allez.

Viens danser!

Salut Maman!

Je suis épuisé.

Non, ce n'est pas à cause des étagères…

J'ai trop dansé.

Sam essaie toujours de monter les étagères.

Je ne sais pas pourquoi il a tellement envie de m'aider!

Enfin, ça me fait plaisir!

Et le pauvre Nico.

Il a l'air fatigué!

Il est sorti plein de fois avec Clotilde.

Et ce soir, c'est karaoké!

Je ne crois pas que Sacha l'aime beaucoup.

Hihihi!

Avec qui je suis allé danser?

Clotilde…

Seulement la cousine de la concierge.

Resserrer les vis.

Bientôt fini.

Annie, tu es un génie!

Salut Sam.

Salut Annie.

Qu'est-ce qu'il y a?

Ça va?

Je suis fatigué.

Qu'est-ce qui s'est passé?

Hier soir, Clotilde et moi…

Oui?

Clotilde m'a forcé à…

Oui?

Danser.

Hey!

Annie, regarde!

Tu as presque fini les étagères!

Wow!

Bravo.

Il faut que je mesure encore un peu.

Attends, laisse-moi t'aider.

Oh, c'est pas grave…

Ça arrive…tout le temps quand les gens travaillent ensemble.

Bon.

Où en étions-nous?

Alors, la dernière pièce,

la dernière pièce.

Sam!

Aidez-moi!

Cachez-m…!Oooh!

Clotilde?

Clotilde.

Qu'est-ce qu'il y a?

Sacha!

Sauve-moi!

De quoi?

C'est Clotilde!

J'ai acheté tout ce que je dois remplacer.

Là, tu m'impressionnes.

Mais Clotilde m'a vu et m'a couru après dans la rue.

Nico!

Coucou!

Nico!

Ahhh!

La voilà!

Trop c'est trop!

Je sais que tu es là Nico.

Sacha!

Annie!

J'avais dit pas de garçons!

Tu veux que je nous en débarrasse?

Oh oui, s'il te plaît.

Mais comment?

Je vais bien trouver.

Annie?

Fais entrer mademoiselle Montagne.

Ah, te voilà Nico!

Je te touve enfin.

Et toi, Sam!

Tu danses bien…

Sacha, j'avais dit pas de garçons!

Oui, absolument.

Surtout les garçons d'à côté.

Oui, absolument.

Surtout…

Surtout pas Nico: il est à moi!

Merci, Sacha.

Mm, Nico!

Enfin je…

Enfin je…

Je vais tout dire à ma cousine!

Oh!

À vrai dire Sam…

Je crois que tu es plus mon genre.

Alors ça, ça m'étonnerait, Clotilde..

Hm!

Au revoir!

Ne claque pas la porte!

Bon débarras.

On continue?

On n'a plus besoin de s'embrasser maintenant.

Ben pourquoi?

Ça a marché!

Clotilde est partie.

Annie, je vais t'acheter des étagères.

On ferait bien de prendre les dimensions…

Yeah.

Nous devons maintenant laisser nos amis.

Mais est-ce que Nico va devenir célèbre?

Est-ce que Sacha va rencontrer l'homme de ses rêves?

Est-ce que Sam va rentrer en Amérique, avec ou sans Annie?

Extra!


Extra French 8 Zusätzliches Französisch 8 Extra French 8 Francés extra 8 Francês extra 8

C'est l'histoire de Sacha et d'Annie qui partagent un appartement à This is the story of Sacha and Annie who share an apartment in Это история Саши и Энни, которые делят квартиру в

Paris… …et de leurs voisins, Nico et Sam qui vient Paris… …und ihre Nachbarn, Nico und Sam, die gerade Paris… …and their neighbours, Nico and Sam who just Пэрис… …и их соседи, Нико и Сэм, которые только что

d'Amérique. from America.

Nico sait que Sam est très riche. Nico weiß, dass Sam sehr reich ist. Nico knows that Sam is very rich.

Et Sacha sait que Sam est très riche. And Ash knows that Sam is very rich.

Mais Annie ne sait pas que Sam est très riche. But Annie doesn't know that Sam is very rich.

Ne rate pas le prochain épisode de Extra! Don't miss the next episode of Extra! Не пропустите следующий выпуск Extra!

Chers locataires, ma cousine, votre concierge, est en vacances Liebe Mieter, mein Cousin, Ihr Concierge, ist im Urlaub Dear tenants, my cousin, your concierge, is on vacation Уважаемые арендаторы, мой двоюродный брат, ваш консьерж, в отпуске.

cette semaine. this week. На этой неделе.

Donc, j'ai la charge de l'immeuble. So I'm in charge of the building. Так что я отвечаю за здание.

Les règles sont les mêmes: pas d'animaux, pas de fêtes. The rules are the same: no pets, no parties. Правила те же: никаких домашних животных, никаких вечеринок.

Veuillez agréer, Clotilde Montagne.” Bitte akzeptieren Sie, Clotilde Montagne.“ Please accept, Clotilde Montagne.” Пожалуйста, прими это, Клотильда Монтань.

Elle a l'air horrible! Sie sieht schrecklich aus! She looks awful! Она ужасно выглядит!

Pire que la “gardienne de prison”! Schlimmer als der „Gefängniswärter“! Worse than the “prison guard”! Хуже, чем «тюремщик»!

Ça, c'est pas possible. Это невозможно.

Tu crois qu'elle va nous dire non pour les étagères? Do you think she's going to say no to us for the shelves? Думаешь, она откажет нам в покупке полок?

Elle n'a pas intérêt. She has no interest. У нее нет интереса.

Elles vont être fantastiques. Sie werden fantastisch sein. They are going to be fantastic. Они будут фантастическими.

Les étagères Timbol laquées en plaqué hêtre! Timbol Regale in Buchenfurnier lackiert! Timbol shelves lacquered in beech veneer! Prateleiras Timbol lacadas a folha de faia! Полки Timbol, покрытые шпоном бука!

Composées de 6 montants castors… Composed of 6 beaver uprights… Состоит из 6 бобровых стоек…

Avec un emplacement télé… With a TV location…

Par où on commence? Wo fangen wir an? Where do we start?

Annie, c'est très facile. Annie, it's very easy.

Règle numéro un: toujours lire le mode d'emploi. Rule number one: always read the manual.

Ça va nous prendre une semaine. It will take us a week.

OK.

Tu veux boire quelque chose? You want something to drink?

Ouais, s'il te plaît. Yeah, please.

Tu veux du lait? Want some milk?

Ahh!

Merci, Nico.

Y a plus de lait. Es gibt mehr Milch. There's more milk.

Tu veux de l'eau? You want some water?

Ouais ouais.

Merci, Nico!

Grr!

Nico!Merci Nico!

Merci merci devine qui?! Danke danke ratet mal wer?! Thank you thank you guess who?!

Comment ose-t-il! Wie wagt er es! How does he dare!

Aha!

Tu veux du coca?

Hé merci Sacha, justement j'en voulais un. Hey danke Sacha, ich wollte nur einen. Hey thank you Sacha, I just wanted one.

Nico!

Oh, pardon…

Demande à Sam de faire ton shopping! Ask Sam to do your shopping!

Ajoute-le à ta liste! Add it to your list!

Hein?

Tu reconnais quelqu'un?

Ouaahh!

Tu ne savais pas que Sam était riche?

Non!

Nous aurons une petite conversation plus tard, hein? We'll have a little chat later, huh?

Je vois que vous avez reçu le mot de notre nouvelle concierge. Wie ich sehe, haben Sie von unserem neuen Hausmeister erfahren. I see you got word from our new janitor.

Clotilde Montagne.

Clotilde Montagne!

Ah ah!

La cousine de la “gardienne de prison”! The cousin of the “prison guard”!

Elle doit faire peur! She must be scary!

Allô?

Qui c'est? Who is it?

Heu, c'est Nico, de l'appartement B. Uh, it's Nico, from apartment B.

Ah, vous voulez l'appartement A?

Mais c'est…

Allô oui?

Oui, c'est bien l'appartement A. Ja, das ist Wohnung A. Yes, this is apartment A.

Oui, je suis Nico de l'appartement B.

Oui, je sais que « ce n'est pas mon appartement ». Pardon. Yes, I know that "this is not my apartment". Sorry.

OK, tout de suite. OK, now.

Alors? So?

La “montagne” veut me voir en bas maintenant! The “mountain” wants to see me down now!

Oh…Nicolas, pas de chance. Oh… Nicolas, bad luck.

Oh là là…

Demande-lui si tu peux lui emprunter du lait, des biscottes et

des biscuits, hein? cookies, huh?

Bon.

D'abord, ouvrir la boîte A et prendre l'étagère numéro 1. First, open box A and take shelf number 1.

Eh…où est la boîte A? Hey…where's box A?

J'ai la boîte C.

Et ça c'est la boîte D. And this is box D.

Je l'ai!

Étagère numéro 1. Shelf number 1.

Non!

Ça c'est l'étagère numéro 2.

Voilà l'étagère numéro 1.

Non, ça c'est l'étagère numéro 1.

Oh, mais quel cauchemar! Oh, but what a nightmare!

Bon Annie, lis le mode d'emploi.

Placer l'étagère numéro 1 contre le mur.

Sam, les livres vont tomber! Sam, the books are going to fall!

Alors?

Elle était comment la “montagne”? How was the “mountain”?

Oh tu sais…bien. Oh you know…well.

Tu as des ennuis? Are you in trouble?

Probablement…

Bon, au travail.

Mettre le montant A à gauche… …et le montant B à droite. Put upright A on the left… …and upright B on the right.

Marteau? Hammer?

Annie?

Annie!

Marteau.

Et par-dessus, l'étagère. And above, the shelf.

Sacha?

Comme ça, Sam?

Er…oui.

Sam, tu as déjà monté des étagères? Sam, have you ever put up shelves?

Oh yeah.

Tout le temps.

Ou est-ce que ce sont tes domestiques qui le font pour toi?

Oh…

C'est nul!

C'est bon, laissez faire le professionnel.

Les étagères, ça va; le problème, c'est le mur.

C'est bon c'est bon c'est bon!

Je m'en occupe.

Non!

Je m'en occupe.

Tadaaaaa!

Ah bravo, Nico.

Mmoui…

Wow!

Oh, ce n'est rien.

Et ça va où, ça?

Couucouu!

Je suis Clotilde Montagne, votre nouvelle concierge.

Maman, j'assemble de nouvelles étagères!

Pourquoi est-ce que tu ris?

Ohh, Minnie!

Devine ce que j'ai découvert!

La famille de Sam, la famille Scott, est la quatrième famille la plus riche d'Amérique!

Incroyable, non?

Je pense que Nico le sait depuis longtemps.

Notre concierge – “la gardienne de prison” - est en vacances.

Donc sa cousine la remplace.

Très stricte.

Pas d'animaux.

Pas de fêtes.

Bref, je suis allé la voir…et Jo!

Wow!

Maman, est-ce que Papa a déjà monté des étagères?

Jamais?

C'est bien ce que je pensais.

Euh bonjour.

Je suis Sacha.

Et voici Annie.

Bonjour.

Et voici Sam d'Amérique.

Huum, bonjour Sam…

Hi.

Sam habite avec Nico à côté.

Oh, j'ai déjà rencontré Nico, n'est-ce pas Nico?

Rrrrrrr…

Ouaf!

Nous devons parler de ton loyer.

Heu…dans ton appartement?

Tiens ça, s'il te plaît, Annie.

Ça devrait aller…

Et…voilà!

Sam, tu crois que c'est ça?

Heuuu…pour une maison de poupée, oui.

Sam, viens ici.

Les cinq familles les plus riches d'Amérique.

La famille Scott.

Et là, c'est toi!

Sam, pourquoi en faire un secret?

Je veux de bons amis, Sacha.

Bien sûr, Sam.

Et qui d'autre le sait?

Heu…Nico.

Oh je le savais!

Mais pas Annie.

Je ne le dis pas à Annie, pas encore.

Pourquoi?

Parce que Sacha…parce que…

Oui?

Parce que je suis amoureux d'Annie.

Ouaah!

Nico has entered the building!

Eh, salut les filles.

Eh ben.

Tu vas où comme ça, déguisé en John Travolta?

Il sort avec moi.

Coucou Nico!

Mon bichon.

Tu es beau!

C'est la troisième fois cette semaine.

Quatrième fois.

Nous sommes allés dîner, nous sommes allés au théâtre,

au cinéma et hier soir, nous avons dansé la salsa.

N'est-ce pas mon bichounet?

Yeah, baby!

Tu sais danser la salsa, toi?

Je suis la reine de la salsa

Avec deux pieds gauches.

Pardon?

Rien.

Et ce soir, qu'est-ce que vous faites?

Du ping pong?

Du karaoké!

Je suis la reine du karaoké!

Allons-y!

Au revoir les enfants!

Au revoir.

“Je suis la reine du karaoké!”

Je te parie qu'elle chante comme une casserole!

Pauvre Nico.

Sam, on continue?

OK Annie.

Je pense que ça-y-est.

C'est bon Loulou, dors bien.

J'ai frappé, mais la musique était si forte que vous ne m'avez pas

entendue!

Je voudrais une petite conversation entre filles.

Tut tut tut.

Règle numéro deux: pas de vêtements sur le radiateur.

Ils sont secs maintenant!

Je m'en occupe!

Merci.

Alors, que vous me compreniez bien.

Pas de fêtes.

Et pas de visiteurs.

Surtout les garçons.

Surtout les garçons d'à côté.

Surtout Nico.

Il est à moi!

Compris?

Heu ouais, compris.

À plus tard!

Oh, au fait, cette étagère n'est pas droite.

Ciao!

Mais pour qui elle se prend?!!

Pour la cousine de la concierge?

Je sais ça!

Pas de Sam!

Pas de Nico!

Comment ose-t-elle?!

Alors?

Comment va Clotilde?

Des problèmes?

Oh, tu sais, oui, elle est gentille.

Mais?

Mais elle me fatigue.

Qu'est-ce que tu veux dire?

Regarde.

Cadeaux, fleurs, encore cadeaux, bonbons, cadeaux, cadeaux, cartes!

Et toute cette énergie!

Je suis épuisé!

Coucou!

Nico!

Tu viens danser?

Aah je ne peux plus!

Sam, fais quelque chose!

Quoi?

Comment?

Mais dis quelque chose!

Qu'est-ce que je dis?

Mais je ne sais pas, moi!

N'importe quoi!

Dis-lui que je ne vais pas bien.

Que j'ai mangé un hérisson.

Que je suis parti sur la lune!

Coucouu Nico!

Tu es là?!

Vas-y!

Bon, relax.

Bonjour.

Tu n'es pas Nico.

Heu non.

Le hérisson de Nico est allé sur la lune.

Pardon?

Erm…pardon.

Le hérisson de Nico ne va pas bien.

Nico est triste.

Et alors?

Il doit venir danser pour se changer les idées!

Erm..non, il ne peut pas danser.

Pourquoi?

Il a marché sur le hérisson.

Sans chaussures.

Ouh!

Ça fait très mal.

Eek.

Très désordre.

Il ne peut pas danser.

C'est dommage.

Bon.

Yeah.

Désolé.

Au revoir.

Euh…

Tu viens à sa place alors.

Pardon?

Allez.

Viens danser!

Salut Maman!

Je suis épuisé.

Non, ce n'est pas à cause des étagères…

J'ai trop dansé.

Sam essaie toujours de monter les étagères.

Je ne sais pas pourquoi il a tellement envie de m'aider!

Enfin, ça me fait plaisir!

Et le pauvre Nico.

Il a l'air fatigué!

Il est sorti plein de fois avec Clotilde.

Et ce soir, c'est karaoké!

Je ne crois pas que Sacha l'aime beaucoup.

Hihihi!

Avec qui je suis allé danser?

Clotilde…

Seulement la cousine de la concierge.

Resserrer les vis.

Bientôt fini.

Annie, tu es un génie!

Salut Sam.

Salut Annie.

Qu'est-ce qu'il y a?

Ça va?

Je suis fatigué.

Qu'est-ce qui s'est passé?

Hier soir, Clotilde et moi…

Oui?

Clotilde m'a forcé à…

Oui?

Danser.

Hey!

Annie, regarde!

Tu as presque fini les étagères!

Wow!

Bravo.

Il faut que je mesure encore un peu.

Attends, laisse-moi t'aider.

Oh, c'est pas grave…

Ça arrive…tout le temps quand les gens travaillent ensemble.

Bon.

Où en étions-nous?

Alors, la dernière pièce,

la dernière pièce.

Sam!

Aidez-moi!

Cachez-m…!Oooh!

Clotilde?

Clotilde.

Qu'est-ce qu'il y a?

Sacha!

Sauve-moi!

De quoi?

C'est Clotilde!

J'ai acheté tout ce que je dois remplacer.

Là, tu m'impressionnes.

Mais Clotilde m'a vu et m'a couru après dans la rue.

Nico!

Coucou!

Nico!

Ahhh!

La voilà!

Trop c'est trop!

Je sais que tu es là Nico.

Sacha!

Annie!

J'avais dit pas de garçons!

Tu veux que je nous en débarrasse?

Oh oui, s'il te plaît.

Mais comment?

Je vais bien trouver.

Annie?

Fais entrer mademoiselle Montagne.

Ah, te voilà Nico!

Je te touve enfin.

Et toi, Sam!

Tu danses bien…

Sacha, j'avais dit pas de garçons!

Oui, absolument.

Surtout les garçons d'à côté.

Oui, absolument.

Surtout…

Surtout pas Nico: il est à moi!

Merci, Sacha.

Mm, Nico!

Enfin je…

Enfin je…

Je vais tout dire à ma cousine!

Oh!

À vrai dire Sam…

Je crois que tu es plus mon genre.

Alors ça, ça m'étonnerait, Clotilde..

Hm!

Au revoir!

Ne claque pas la porte!

Bon débarras.

On continue?

On n'a plus besoin de s'embrasser maintenant.

Ben pourquoi?

Ça a marché!

Clotilde est partie.

Annie, je vais t'acheter des étagères.

On ferait bien de prendre les dimensions…

Yeah.

Nous devons maintenant laisser nos amis.

Mais est-ce que Nico va devenir célèbre?

Est-ce que Sacha va rencontrer l'homme de ses rêves?

Est-ce que Sam va rentrer en Amérique, avec ou sans Annie?

Extra!