×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Bible: Lukáš 14

Bible: Lukáš 14

Lukáš 14 Kdo se ponižuje, bude povýšen

1Jednou, když v sobotu přišel jíst do domu jednoho z předních farizeů, pečlivě ho sledovali. 2A hle, přímo před ním seděl člověk postižený vodnatelností. 3Ježíš se přítomných znalců Zákona a farizeů zeptal: „Smí se v sobotu uzdravovat, nebo ne?“ 4Mlčeli, a tak ho vzal, uzdravil a propustil. 5Potom se jich zeptal: „Kdyby někomu z vás v sobotní den spadl syn anebo vůl do studny, copak byste ho hned nevytáhli?“6Nezmohli se na žádnou odpověď. 7Když si všiml, jak si hosté vybírají přední místa, vyprávěl jim toto podobenství: 8„Když jsi pozván na svatbu, nesedej si na přední místo, neboť mohl být pozván někdo váženější než ty. 9Tehdy by přišel váš hostitel a řekl ti: ‚Uvolni mu místo.‘ S ostudou by sis pak sedl úplně vzadu. 10Když jsi pozván, raději si jdi sednout někam dozadu. Tvůj hostitel pak může přijít a říci ti: ‚Pojď dopředu, příteli.‘ Tak budeš poctěn před očima všech hostů. 11Každý, kdo se povyšuje, bude ponížen, a kdo se ponižuje, bude povýšen.“ 12Potom se obrátil ke svému hostiteli: „Když pořádáš oběd nebo večeři, nezvi své přátele, bratry, příbuzné ani bohaté sousedy. Mohli by totiž na oplátku zase pozvat tebe. 13Když pořádáš hostinu, raději pozvi chudé, chromé, zmrzačené a slepé. 14Blaze tobě, neboť ti nemají čím odplatit, ale bude ti odplaceno při vzkříšení spravedlivých.“

Kdo bude hodovat v Království

15Když to uslyšel jeden z hostů, řekl mu: „Blaze tomu, kdo bude hodovat v Božím království.“ 16Ježíš odpověděl: „Jeden člověk vystrojil velikou večeři a pozval mnoho hostů. 17V čas večeře pak poslal svého sluhu, aby pozvaným řekl: ‚Pojďte, vše už je připraveno.‘ 18Všichni se ale jeden jako druhý začali vymlouvat. První řekl: ‚Koupil jsem pole a musím se na ně jít podívat. Prosím tě, omluv mě.‘ 19Druhý řekl: ‚Koupil jsem pět párů volů a jdu je vyzkoušet. Prosím tě, omluv mě.‘ 20Další řekl: ‚Oženil jsem se, a proto nemohu přijít.‘ 21Sluha se tedy vrátil a vyřídil to svému pánovi. Hospodář se rozhněval. ‚Vyjdi rychle do ulic a uliček,‘ řekl sluhovi. ‚Přiveď sem chudé, chromé, zmrzačené a slepé.‘ 22Sluha se vrátil se slovy: ‚Pane, stalo se, jak jsi přikázal, a ještě je místo.‘ 23Pán tehdy sluhovi poručil: ‚Vyjdi na cesty a mezi ploty a přinuť lidi přijít, ať je můj dům plný. 24Říkám vám, že nikdo z původně pozvaných neokusí mou večeři!‘“

Spočítej náklad

25Šly s ním veliké zástupy lidí. Ježíš se obrátil a řekl jim: 26„Kdo chce přijít ke mně, ale nepřestane lpět na svém otci a matce, ženě a dětech, bratrech a sestrách, a dokonce na vlastním životě, nemůže být mým učedníkem. 27Kdo není ochoten nést svůj kříž a jít za mnou, nemůže být mým učedníkem. 28Když někdo z vás bude chtít postavit věž, nesedne si nejdříve, aby spočítal náklad, zda má na její dokončení? 29Jinak, kdyby položil základy, ale nemohl stavbu dokončit, všichni okolo by se mu posmívali: 30‚Tenhle člověk začal stavět a nemohl to dokončit!‘ 31Anebo když nějaký král potáhne do boje proti jinému, nesedne si nejdříve, aby se poradil, zda může s deseti tisíci čelit tomu, kdo proti němu táhne s dvaceti tisíci? 32Jinak totiž k němu pošle poselstvo, dokud bude ještě daleko, a bude vyjednávat o míru.33Tak tedy žádný z vás, kdo se nezřekne všeho, co má, nemůže být mým učedníkem. 34Sůl je dobrá. Kdyby však i sůl ztratila svou chuť, čím se zas osolí? 35Nehodí se do země ani do hnoje; musí se vyhodit. Kdo má uši k slyšení, slyš.“


Bible: Lukáš 14 Bible: Luke 14 Библия: Лука 14 圣经:路加福音 14

Lukáš 14 Kdo se ponižuje, bude povýšen Luke 14 He that humbleth himself shall be exalted 路加福音 14 凡自卑的,必被升高

1Jednou, když v sobotu přišel jíst do domu jednoho z předních farizeů, pečlivě ho sledovali. 1One Sabbath day, when he came to eat in the house of one of the chief Pharisees, they watched him closely. 1 有一天,安息日,耶稣来到一位法利赛人领袖家里吃饭,他们很仔细地注视着他。 2A hle, přímo před ním seděl člověk postižený vodnatelností. 2And behold, right in front of him sat a man afflicted with dropsy. 2 看哪,有一个患有浮肿的人坐在他面前。 3Ježíš se přítomných znalců Zákona a farizeů zeptal: „Smí se v sobotu uzdravovat, nebo ne?“ 4Mlčeli, a tak ho vzal, uzdravil a propustil. 3 Jesus asked the scribes and Pharisees present: "Is it permissible to heal on the Sabbath or not?" 4 They were silent, so he took him, healed him and released him. 3 耶稣问在场的文士和法利赛人:“安息日可以治病吗?” 4 他们默不作声,耶稣就拉着他,治好了他,然后释放了他。 5Potom se jich zeptal: „Kdyby někomu z vás v sobotní den spadl syn anebo vůl do studny, copak byste ho hned nevytáhli?“6Nezmohli se na žádnou odpověď. 5 Then he asked them: "If one of you had a son or an ox fall into a well on the Sabbath, would you not immediately pull him out?" 6 They could not answer. 5 耶稣又问他们说:“你们中间若有一个儿子或一头牛在安息日掉进井里,你们不立刻拉他上来吗?” 6 他们不能回答。 7Když si všiml, jak si hosté vybírají přední místa, vyprávěl jim toto podobenství: 8„Když jsi pozván na svatbu, nesedej si na přední místo, neboť mohl být pozván někdo váženější než ty. 7 他看见宾客们如何选择前座,就对他们讲了这个比喻: 8 “你们受邀参加婚礼的时候,不要坐在前座,因为可能会邀请比你尊贵的人。 9Tehdy by přišel váš hostitel a řekl ti: ‚Uvolni mu místo.‘ S ostudou by sis pak sedl úplně vzadu. 9 然后,你的主人就会来对你说:‘给他腾地方。’然后你就会羞愧地坐在最后面。 10Když jsi pozván, raději si jdi sednout někam dozadu. 10 当你受到邀请时,你最好去坐在后面的某个地方。 Tvůj hostitel pak může přijít a říci ti: ‚Pojď dopředu, příteli.‘ Tak budeš poctěn před očima všech hostů. 然后你的主人可能会过来对你说:“过来吧,我的朋友。”那么你就会在所有客人面前感到荣幸。 11Každý, kdo se povyšuje, bude ponížen, a kdo se ponižuje, bude povýšen.“ 12Potom se obrátil ke svému hostiteli: „Když pořádáš oběd nebo večeři, nezvi své přátele, bratry, příbuzné ani bohaté sousedy. 11 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。” 12 然后,他对主人说:“你们设宴的时候,不要邀请朋友、兄弟、亲戚、富有的邻居。 。 Mohli by totiž na oplátku zase pozvat tebe. 作为回报,他们可能会邀请你回来。 13Když pořádáš hostinu, raději pozvi chudé, chromé, zmrzačené a slepé. 13 你们摆设筵席的时候,宁可邀请贫穷的、瘸腿的、残废的、瞎眼的人。 14Blaze tobě, neboť ti nemají čím odplatit, ale bude ti odplaceno při vzkříšení spravedlivých.“ 14你们是有福的,因为你们没有什么可报答的,但在义人复活时,你们必得到报答。”

Kdo bude hodovat v Království 谁将在王国里盛宴

15Když to uslyšel jeden z hostů, řekl mu: „Blaze tomu, kdo bude hodovat v Božím království.“ 16Ježíš odpověděl: „Jeden člověk vystrojil velikou večeři a pozval mnoho hostů. 15 一个客人听见这话,就对他说:“在神国里坐席的人有福了。” 16 耶稣回答说:“有一个人摆设了丰盛的筵席,请了许多客人。 17V čas večeře pak poslal svého sluhu, aby pozvaným řekl: ‚Pojďte, vše už je připraveno.‘ 18Všichni se ale jeden jako druhý začali vymlouvat. 17 到了吃饭的时候,他打发仆人去对那些被邀请的人说:“请来吧,一切都已经准备好了。” 18 但大家都开始纷纷找借口。 První řekl: ‚Koupil jsem pole a musím se na ně jít podívat. 第一个说:‘我买了一块地,我必须去看看。 Prosím tě, omluv mě.‘ 19Druhý řekl: ‚Koupil jsem pět párů volů a jdu je vyzkoušet. 请原谅我。' 19 另一个说:‘我买了五对牛,要尝尝。 Prosím tě, omluv mě.‘ 20Další řekl: ‚Oženil jsem se, a proto nemohu přijít.‘ 21Sluha se tedy vrátil a vyřídil to svému pánovi. 请原谅我。' 20 另一个人说:“我已经结婚了,所以不能来。” 21 于是仆人回来,为主人安排。 Hospodář se rozhněval. 农夫生气了。 ‚Vyjdi rychle do ulic a uliček,‘ řekl sluhovi. “快到大街小巷去吧。”他对仆人说道。 ‚Přiveď sem chudé, chromé, zmrzačené a slepé.‘ 22Sluha se vrátil se slovy: ‚Pane, stalo se, jak jsi přikázal, a ještě je místo.‘ 23Pán tehdy sluhovi poručil: ‚Vyjdi na cesty a mezi ploty a přinuť lidi přijít, ať je můj dům plný. “把穷人、瘸子、残废人和盲人带到这里来。” 22 仆人回来说:“主啊,已经照你吩咐的办了,还有空位。” 23 于是,主吩咐仆人说:‘你出去到路上和篱笆中间,勉强人来,坐满我的屋子。 24Říkám vám, že nikdo z původně pozvaných neokusí mou večeři!‘“ 24 I tell you that none of those originally invited will taste my dinner!'” 24 我告诉你,原来被邀请的人,没有一个能尝我的晚餐!”

Spočítej náklad 计算负载

25Šly s ním veliké zástupy lidí. 25 有一大群人跟随他。 Ježíš se obrátil a řekl jim: 26„Kdo chce přijít ke mně, ale nepřestane lpět na svém otci a matce, ženě a dětech, bratrech a sestrách, a dokonce na vlastním životě, nemůže být mým učedníkem. 耶稣转过身来,对他们说: 26 凡要到我这里来,却不紧守自己的父母、妻子、儿女、兄弟姐妹,甚至自己的性命,也不能作我的门徒。 27Kdo není ochoten nést svůj kříž a jít za mnou, nemůže být mým učedníkem. 27 凡不肯背着自己的十字架跟从我的,就不能作我的门徒。 28Když někdo z vás bude chtít postavit věž, nesedne si nejdříve, aby spočítal náklad, zda má na její dokončení? 28 When one of you wants to build a tower, doesn't he first sit down to calculate the cost, whether he has enough money to complete it? 28 你们当中有人要盖一座塔的时候,不是先坐下来计算一下费用,是否有足够的钱来完成呢? 29Jinak, kdyby položil základy, ale nemohl stavbu dokončit, všichni okolo by se mu posmívali: 30‚Tenhle člověk začal stavět a nemohl to dokončit!‘ 31Anebo když nějaký král potáhne do boje proti jinému, nesedne si nejdříve, aby se poradil, zda může s deseti tisíci čelit tomu, kdo proti němu táhne s dvaceti tisíci? 29 Otherwise, if he laid the foundation but could not finish the building, everyone around him would mock him: 30 'This man began to build and could not finish it!' 31 Or when a king marches to battle against another, does he not first sit down to consult whether he can face with ten thousand the one who marches against him with twenty thousand? 29 不然,他若奠了地基,却不能完工,周围的人就会嘲笑他: 30 这个人开了工,却不能完工! 31 一个君王出征攻打另一个君王时,岂不先坐下来商量一下,他能不能用一万人来迎战那两万人呢? 32Jinak totiž k němu pošle poselstvo, dokud bude ještě daleko, a bude vyjednávat o míru.33Tak tedy žádný z vás, kdo se nezřekne všeho, co má, nemůže být mým učedníkem. 32 否则,他必趁他还很远的时候,派使者到他那里去,与他谈判讲和。 33 所以,你们当中,凡不放弃自己所有的,就没有一个可以作我的门徒。 34Sůl je dobrá. 34 Salt is good. 34 盐是好东西。 Kdyby však i sůl ztratila svou chuť, čím se zas osolí? However, if even salt has lost its taste, what will it be salted with again? 然而,如果盐都失去了味道,那还用什么来腌呢? 35Nehodí se do země ani do hnoje; musí se vyhodit. 35 It does not fit in the ground or in the manure; must be thrown out. 35 它不适合埋在地里,也不适合埋在粪肥里;必须被扔掉。 Kdo má uši k slyšení, slyš.“