×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Español Con Juan, No vuelvas a casa por Navidad

No vuelvas a casa por Navidad

Hola, chicos, ¿qué tal?

Aquí estamos, una semana más, en un episodio más de Español Con Juan.

Este será, por cierto, el último episodio de este año. Un año, que, por cierto, se acaba, por fin se acaba… ¡Qué año de mierda! ¿no? Ha sido un año de mierda total y absoluto.

Así que, por ese lado, estoy muy contento de que, por fin se haya terminado.

Y ahora llega la Navidad, pero este año ni siquiera la Navidad será como la Navidad de todos los años. Va ser, seguramente, una mierda de Navidad…

Para empezar es que hasta el Almendro ha suspendido su anuncio clásico. Llevaba varios días preguntándome qué iba a pasar con el clásico Vuelve a casa, vuelve, que es Navidad. Este año decirle a la gente que tiene que volver a casa por Navidad no tiene mucho sentido, con todas las restricciones que hay debido al Covid.

No sé si sabéis de qué estoy hablando. A muchos de vosotros lo que estoy diciendo os sonará a chino, me imagino.

“Sonar a chino” significa que es algo difícil de entender, ¿vale? Cuando se dice que algo suena a chino quiere decir que es algo difícil de comprender porque el idioma chino es algo complicado, un idioma difícil.

Bueno, os cuento, supongo que sabéis que en España en Navidad se come un dulce típico que se llama Turrón. Hay turrón duro y blando. Algunas personas prefieren el duro, otras prefieren el blando… A mí me gustan los dos. El turrón duro está muy bueno, pero es, como su nombre indica, muy duro y hay que tener cuidado con los dientes. Más de uno ha perdido un diente intentando comer turrón duro…

Pero, en fin, eso ahora no viene a cuento.

Lo que yo quería decir es que hay una marca de turrón muy famosa en España que se llama El Almendro. Como os podéis imaginar, hay muchas marcas de turrón, algunas más conocidas, otras menos conocidas. El Almendro es una de las marcas más conocidas.

Su fama se debe, en gran parte, a un anuncio de la televisión, un anuncio que se vio por primera vez en Televisión Española el año 1980 y que se hizo tan popular que lo volvían a poner cada año.

No sé si pasa algo así en vuestros países. Desde 1980, cada año, cuando está llegando la Navidad, en la televisión española ponen el mismo anuncio de turrones El Almendro. Desde 1980, ya hace más de 40 años, sin interrupción, todos los años el mismo anuncio…

Bueno, a ver, no es exactamente el mismo anuncio. Es el mismo tipo de anuncio, la misma música, la misma canción, la misma historia, pero, claro, el anuncio ha ido evolucionando, cada año se ha hecho con un mejor sonido, con una mayor calidad técnica, con una mejor imagen, pero en lo fundamental el anuncio es el mismo.

La historia es muy sencilla. Alguien, un hijo, una hija, un estudiante de la universidad, un soldado, un pescador, un emigrante… Alguien que se encuentra lejos de su hogar vuelve a casa para celebrar la Navidad con su familia.

Cada año, la historia cambia, las personas que volvían a casa eran diferentes, estaban lejos por motivos diferentes, pero todos tenían algo en común: volvían a casa para estar con su familia.

Este anuncio y la canción “vuelve a casa por Navidad” se hizo tan popular en España que si le preguntáis a cualquier español, estoy seguro de que se sabe la letra de la canción de memoria. ¡La hemos escuchado tantas veces!

Es una de esas canciones sentimentales, un poco ñoñas, la verdad, muy sentimentales…

Yo, la verdad, no puedo escucharla sin que se me salten las lágrimas. ¿Sabéis qué significa “saltale a uno las lágrimas”? Se te saltan las lágrimas cuando se te ponen los ojos húmedos y te dan ganas de llorar.

Pues así me pongo yo, y así se ponen muchos españoles, cuando escuchamos esta canción “vuelve a casa, vuelve, que es Navidad”.

Esta publicidad se ha hecho tan famosa que hoy en día no solo anuncia una marca de turrones; en realidad es un anuncio de la Navidad.

La Navidad en España no empieza el 24 ni el 25 de diciembre. En la mayoría de los países, la Navidad es algo que se celebra el 25 de diciembre, ¿no?. En España la Navidad empieza cuando aparece el anuncio de El Almendro en la televisión. En ese momento todos los españoles saben que ya es Navidad.

A los españoles, el anuncio de El Almendro nos trae recuerdos de nuestra infancia, de nuestros padres, de nuestros hermanos, de las personas que ya no están con nosotros, de las personas que están lejos y que, quizás, nunca volverán.

Es un anuncio triste y al mismo tiempo alegre. Es un anuncio melancólico, sentimental, un poco como la Navidad, ¿no? La Navidad es así, un poco triste.

Cuando eres niño la Navidad es algo muy alegre porque tienes vacaciones, no hay que ir al colegio, puedes jugar con tus amigos y con tus hermanos todo el tiempo que quieras, hay dulces, muchos dulces, puedes comer turrón, mazapanes, mantecados… Y luego está el belén, que hay que hacerlo y es superdivertido… yo me lo pasaba muy bien haciendo el belén. De hecho todavía, cada vez que veo un belén, un pesebre, es como volver a la infancia. Me encantaba poner el belén, hacer las montañas, poner la hierba, la nieve… Cada año compraba figuras nuevas para poner en el belén… Era como un juego, claro.

Y luego estaban los Reyes Magos. Había que escribirles una carta para pedirles juguetes y ellos te los traían el 6 de enero…

La Navidad era mágica, la Navidad era el periodo del año que se vivía con más ilusión. Así al menos es como yo la recuerdo…

Cuando eres mayor, sin embargo, la Navidad es un momento del año bastante sentimental, melancólico y, para muchas personas, triste.

Hay cosas poco más tristes que pasar la Navidad en soledad. Hay cosas poco más tristes que recordar a las personas que ya no están con nosotros.

Quizás por eso cada vez que escucho el anuncio de El Almendro me pongo triste y se me saltan las lágrimas. Se me saltan las lágrimas cada vez que escucho esta canción.

Como decía antes, me estaba preguntando qué pasaría este año, este maldito año, con el anuncio de El Almendro. ¿Qué sentido tiene poner este anuncio este año, este maldito año del Covid?

Efectivamente, El Almendro ha suspendido su clásico anuncio por primera vez en 40 años. Han hecho bien. La letra de la canción habla de caricias, de besos, de estar cerca de tu familia… No tenía sentido.

Además, desde el punto de vista comercial, yo creo que la gente hablará más este año de la publicidad de El Almendro. A veces se habla más de algo que no está que de algo que está. Es lo que se llama “brillar por su ausencia”.

No sé si conocéis esta expresión: brillar por su ausencia. Se suele decir cuando alguien no está presente en una reunión, en una fiesta y, precisamente por eso, porque no está, todo el mundo habla de esa persona. Su ausencia es noticia. Entonces se dice que esa persona “brilla por su ausencia”.

Por eso digo que este año, la publicidad de El Almendro brilla por su ausencia, o sea, que yo creo que este año mucha gente en España va a hablar más de El Almendro que otros años, precisamente porque no se ha puesto este anuncio clásico en la televisión.

En fin chicos, decidme si en vuestros países existe algo similar a lo que ocurre en España con esta publicidad. ¿Hay algún anuncio clásico de este tipo que se repite todos los años? No creo que sea un fenómeno solo de España.

Y nada más por hoy. Este es el último episodio de nuestro podcast del año 2020. Ahora voy a tomarme unas semanas de descanso para recargar un poco las pilas y empezar el año próximo con más vitalidad, con más energía aún si cabe.

Espero de todo corazón que el año próximo sea mejor que este para todos.

Antes de terminar quería también daros las gracias a todos por haberme dado vuestro apoyo este año. Espero que os hayan gustado los temas de los que hemos hablado, el estilo del podcast…

Y espero contar con vuestra compañía el año que viene también.

Gracias a todos los que me apoyan en Patreon y en PayPal. Sin vuestro apoyo, para mí sería muy difícil continuar creando materiales online.

Gracias también a todos los que habéis dejado una reseña en Apple Podcast y en otras plataformas de podcast. Eso es muy importante para que cada vez más estudiantes de todo el mundo conozcan Español Con Juan.

Un abrazo y nos vemos, no, no nos vemos, nos escuchamos, nos escuchamos el próximo año.

¡Hasta pronto!


No vuelvas a casa por Navidad Weihnachten nicht zu Hause verbringen Don't come home for Christmas Ne rentrez pas chez vous pour Noël Nie wracaj do domu na święta

Hola, chicos, ¿qué tal? やぁ、元気?

Aquí estamos, una semana más, en un episodio más de Español Con Juan. Nous voici, une semaine de plus, dans un épisode de plus d'Espagnol Con Juan. ここに、もう1週間、EspañolConJuanのもう1つのエピソードがあります。

Este será, por cierto, el último episodio de este año. Ce sera d'ailleurs le dernier épisode de cette année. Dette blir forresten den siste episoden i år. Un año, que, por cierto, se acaba, por fin se acaba… ¡Qué año de mierda! A year, which, by the way, is over, is finally over ... What a shitty year! Une année, qui d'ailleurs est finie, est enfin finie ... Quelle putain d'année! Et år som forresten er over, endelig over ... For et jævla år! ¿no? Ha sido un año de mierda total y absoluto. It has been a year of total and absolute shit. Ça a été une année de merde totale et absolue. それは完全で絶対的なたわごとの年でした。 Det har vært et totalt og helt skittent år.

Así que, por ese lado, estoy muy contento de que, por fin se haya terminado. So, on that side, I'm really glad it's finally over. Donc, de ce côté-là, je suis vraiment content que ce soit enfin fini. それで、その側では、私はそれがついに終わったことを本当にうれしく思います。 Så på den siden er jeg veldig glad for at det endelig er over.

Y ahora llega la Navidad, pero este año ni siquiera la Navidad será como la Navidad de todos los años. And now Christmas is coming, but this year not even Christmas will be like Christmas every year. Et maintenant Noël approche, mais cette année même pas Noël sera comme Noël chaque année. Va ser, seguramente, una mierda de Navidad… It's going to be, surely, a shitty Christmas ... Ce sera sûrement un Noël merdique ... それは確かに、くだらないクリスマスになるでしょう...

Para empezar es que hasta el Almendro ha suspendido su anuncio clásico. To begin with, even the Almendro has suspended its classic advertisement. Pour commencer, même l'Almendro a suspendu sa publicité classique. Til å begynne med har selv Almendro suspendert sin klassiske annonse. Llevaba varios días preguntándome qué iba a pasar con el clásico Vuelve a casa, vuelve, que es Navidad. I had been wondering for several days what was going to happen with the classic Come home, come back, it's Christmas. Je me demandais depuis plusieurs jours ce qui allait se passer avec le classique Come home, come back, c'est Noël. 私は数日間、古典的なカムホームで何が起こるのだろうと思っていました、戻ってきて、それはクリスマスです。 Jeg hadde lurt på i flere dager hva som skulle skje med klassikeren Kom hjem, kom tilbake, det er jul. Este año decirle a la gente que tiene que volver a casa por Navidad no tiene mucho sentido, con todas las restricciones que hay debido al Covid. This year telling people that they have to go home for Christmas does not make much sense, with all the restrictions that are due to Covid. Cette année, dire aux gens qu'ils doivent rentrer chez eux pour Noël n'a pas beaucoup de sens, avec toutes les restrictions qui sont dues à Covid.

No sé si sabéis de qué estoy hablando. 私が何を話しているのか知っているかどうかわかりません。 Jeg vet ikke om du vet hva jeg snakker om. A muchos de vosotros lo que estoy diciendo os sonará a chino, me imagino. To many of you what I am saying will sound like Chinese, I imagine. Pour beaucoup d'entre vous, ce que je dis ressemblera à du chinois, j'imagine. For mange av dere vil det jeg sier høres ut som kinesisk, forestiller jeg meg.

“Sonar a chino” significa que es algo difícil de entender, ¿vale? "Sound like Chinese" means that it is something difficult to understand, okay? "Sonner comme du chinois" signifie que c'est quelque chose de difficile à comprendre, d'accord? "Høres ut som kinesisk" betyr at det er noe vanskelig å forstå, ok? Cuando se dice que algo suena a chino quiere decir que es algo difícil de comprender porque el idioma chino es algo complicado, un idioma difícil. When it is said that something sounds like Chinese, it means that it is something difficult to understand because the Chinese language is somewhat complicated, a difficult language. 中国語のように聞こえると言うと、中国語はやや複雑で難しい言語なので、理解しにくいことを意味します。 Når du sier at noe høres ut som kinesisk, betyr det at det er noe vanskelig å forstå fordi det kinesiske språket er noe komplisert, et vanskelig språk.

Bueno, os cuento, supongo que sabéis que en España en Navidad se come un dulce típico que se llama Turrón. Well, I'll tell you, I suppose you know that in Spain at Christmas they eat a typical sweet called Turrón. Eh bien, je vais vous dire, je suppose que vous savez qu'en Espagne, à Noël, ils mangent un bonbon typique appelé Turrón. さて、私はあなたに言うでしょう、私はあなたがクリスマスにスペインで彼らがトゥロンと呼ばれる典型的な甘いものを食べることを知っていると思います。 Vel, jeg skal si deg, jeg antar at du vet at i Spania til jul spiser de en typisk søt som heter Turrón. Hay turrón duro y blando. There is hard and soft nougat. Il y a du nougat dur et mou. 硬いヌガーと柔らかいヌガーがあります。 Det er hard og myk nougat. Algunas personas prefieren el duro, otras prefieren el blando… A mí me gustan los dos. Some people prefer the hard, others prefer the soft ... I like both. Certaines personnes préfèrent le dur, d'autres préfèrent le doux ... J'aime les deux. El turrón duro está muy bueno, pero es, como su nombre indica, muy duro y hay que tener cuidado con los dientes. Le nougat dur est très bon, mais il est, comme son nom l'indique, très dur et il faut faire attention aux dents. ハードヌガーはとても良いですが、その名前が示すように、それは非常に硬く、あなたはあなたの歯に注意しなければなりません。 Más de uno ha perdido un diente intentando comer turrón duro… More than one has lost a tooth trying to eat hard nougat ... Mer enn en har mistet en tann som prøver å spise hard nougat ...

Pero, en fin, eso ahora no viene a cuento. But, in the end, that's out of the question now. Men kort sagt, det kommer nå ikke opp i tankene.

Lo que yo quería decir es que hay una marca de turrón muy famosa en España que se llama El Almendro. What I wanted to say is that there is a very famous nougat brand in Spain called El Almendro. Det jeg ønsket å si er at det er et veldig kjent nougat-merke i Spania som heter El Almendro. Como os podéis imaginar, hay muchas marcas de turrón, algunas más conocidas, otras menos conocidas. As you can imagine, there are many brands of nougat, some more well known, others less well known. Comme vous pouvez l'imaginer, il existe de nombreuses marques de nougat, certaines plus connues, d'autres moins connues. El Almendro es una de las marcas más conocidas. El Almendro is one of the best known brands.

Su fama se debe, en gran parte, a un anuncio de la televisión, un anuncio que se vio por primera vez en Televisión Española el año 1980 y que se hizo tan popular que lo volvían a poner cada año. Its fame is due, in large part, to a television advertisement, an advertisement that was seen for the first time on Spanish Television in 1980 and which became so popular that it was shown again every year. Sa renommée est due en grande partie à une publicité télévisée, une publicité qui a été vue pour la première fois à la télévision espagnole en 1980 et qui est devenue si populaire qu'elle a été rediffusée chaque année. Berømmelsen skyldes i stor grad en TV-annonse, en annonse som ble sett for første gang på spansk fjernsyn i 1980, og som ble så populær at den ble vist igjen hvert år.

No sé si pasa algo así en vuestros países. I don't know if something like this happens in your countries. Je ne sais pas si quelque chose de ce genre se produit dans vos pays. このようなことがあなたの国で起こっているかどうかはわかりません。 Jeg vet ikke om noe slikt skjer i landene dine. Desde 1980, cada año, cuando está llegando la Navidad, en la televisión española ponen el mismo anuncio de turrones El Almendro. Since 1980, every year, when Christmas is coming, on Spanish television they put the same advertisement for El Almendro nougat. Depuis 1980, chaque année, à l'approche de Noël, la télévision espagnole met la même publicité pour le nougat El Almendro. 1980年以来、毎年クリスマスが来ると、スペインのテレビでEl Almendronougatに同じ広告を掲載しました。 Siden 1980, hvert år, når julen kommer, la de den samme reklamen for El Almendro nougat på spansk TV. Desde 1980, ya hace más de 40 años, sin interrupción, todos los años el mismo anuncio… Since 1980, more than 40 years ago, without interruption, every year the same advertisement ... 1980年以来、40年以上前、中断することなく、毎年同じ広告...

Bueno, a ver, no es exactamente el mismo anuncio. Well, let's see, it's not exactly the same ad. La oss se, det er ikke akkurat den samme annonsen. Es el mismo tipo de anuncio, la misma música, la misma canción, la misma historia, pero, claro, el anuncio ha ido evolucionando, cada año se ha hecho con un mejor sonido, con una mayor calidad técnica, con una mejor imagen, pero en lo fundamental el anuncio es el mismo. It is the same type of ad, the same music, the same song, the same story, but, of course, the ad has evolved, each year it has been made with a better sound, with a higher technical quality, with a better image, but fundamentally the announcement is the same. Det er samme type annonse, samme musikk, samme sang, samme historie, men selvfølgelig har annonsen utviklet seg, hvert år er den laget med en bedre lyd, med en høyere teknisk kvalitet, med en bedre bilde, men i utgangspunktet er kunngjøringen den samme.

La historia es muy sencilla. The story is very simple. 話はとても簡単です。 Alguien, un hijo, una hija, un estudiante de la universidad, un soldado, un pescador, un emigrante… Alguien que se encuentra lejos de su hogar vuelve a casa para celebrar la Navidad con su familia. Someone, a son, a daughter, a university student, a soldier, a fisherman, an emigrant ... Someone who is far from home returns home to celebrate Christmas with his family. Quelqu'un, un fils, une fille, un étudiant à l'université, un soldat, un pêcheur, un émigré ... Quelqu'un qui est loin de chez lui rentre chez lui pour fêter Noël avec sa famille. 誰か、息子、娘、大学生、兵士、漁師、移民…家から遠く離れた人が家族と一緒にクリスマスを祝うために家に帰ります。 Noen, en sønn, en datter, en universitetsstudent, en soldat, en fisker, en utvandrer ... Noen som er langt hjemmefra, kommer hjem for å feire jul med familien.

Cada año, la historia cambia, las personas que volvían a casa eran diferentes, estaban lejos por motivos diferentes, pero todos tenían algo en común: volvían a casa para estar con su familia. Hvert år endres historien, menneskene som kom hjem var forskjellige, de var borte av forskjellige grunner, men de hadde alle noe til felles: de kom hjem for å være sammen med familien.

Este anuncio y la canción “vuelve a casa por Navidad” se hizo tan popular en España que si le preguntáis a cualquier español, estoy seguro de que se sabe la letra de la canción de memoria. This ad and the song "Come home for Christmas" became so popular in Spain that if you ask any Spaniard, I'm sure they know the lyrics of the song by heart. Cette publicité et la chanson "rentre à la maison pour Noël" sont devenues si populaires en Espagne que si vous demandez à un Espagnol, je suis sûr qu'il connaît les paroles de la chanson par cœur. この広告と「Comehomefor Christmas」という曲はスペインでとても人気があったので、スペイン人に聞いてみると、彼らはこの曲の歌詞を心から知っていると思います。 Denne annonsen og sangen "Come home for Christmas" ble så populær i Spania at hvis du spør noen spanjoler, er jeg sikker på at de kjenner sangteksten utenat. ¡La hemos escuchado tantas veces! We've heard it so many times! Vi har hørt det så mange ganger!

Es una de esas canciones sentimentales, un poco ñoñas, la verdad, muy sentimentales… It's one of those sentimental songs, a bit naughty, really, very sentimental ... C'est une de ces chansons sentimentales, un peu coquine, vraiment, très sentimentale ... それはそれらの感傷的な歌の1つで、少しいたずらで、本当に、非常に感傷的です... Det er en av de sentimentale sangene, litt slem, virkelig, veldig sentimental ...

Yo, la verdad, no puedo escucharla sin que se me salten las lágrimas. I, the truth, I cannot listen to her without tears coming to my eyes. 涙が出ないと本当に聴けません。 Jeg, sannheten, jeg kan ikke høre på henne uten at tårene kommer i øynene mine. ¿Sabéis qué significa “saltale a uno las lágrimas”? Do you know what it means to "jump to tears"? 「涙へのジャンプ」の意味を知っていますか? Vet du hva det betyr å "hoppe til tårer"? Se te saltan las lágrimas cuando se te ponen los ojos húmedos y te dan ganas de llorar. Tears come to your eyes when your eyes get wet and you want to cry. 目が濡れて泣きたいとき、涙が出てきます。 Tårer kommer i øynene når øynene blir våte og du vil gråte.

Pues así me pongo yo, y así se ponen muchos españoles, cuando escuchamos esta canción “vuelve a casa, vuelve, que es Navidad”. Well, that's how I get, and that's how many Spaniards get, when we hear this song “come back home, come back, it's Christmas”. ええと、それが私が得る方法であり、それがスペイン人の数です。この歌を聞くと、「家に帰って、戻って、クリスマスです」。 Vel, det er slik jeg får, og det er så mange spanjoler får, når vi hører denne sangen "kom hjem, kom tilbake, det er jul."

Esta publicidad se ha hecho tan famosa que hoy en día no solo anuncia una marca de turrones; en realidad es un anuncio de la Navidad. This advertising has become so famous that today it not only advertises a brand of nougat; it's actually a Christmas ad. この広告は非常に有名になり、今日ではヌガーブランドを宣伝するだけではありません。それは実際にはクリスマスの広告です。

La Navidad en España no empieza el 24 ni el 25 de diciembre. スペインのクリスマスは12月24日または25日には始まりません。 En la mayoría de los países, la Navidad es algo que se celebra el 25 de diciembre, ¿no?. In most countries, Christmas is something that is celebrated on December 25, right? En España la Navidad empieza cuando aparece el anuncio de El Almendro en la televisión. In Spain, Christmas begins when the advertisement for El Almendro appears on television. スペインでは、ElAlmendroの広告がテレビに表示されたときにクリスマスが始まります。 En ese momento todos los españoles saben que ya es Navidad. At that moment all the Spaniards know that it is already Christmas.

A los españoles, el anuncio de El Almendro nos trae recuerdos de nuestra infancia, de nuestros padres, de nuestros hermanos, de las personas que ya no están con nosotros, de las personas que están lejos y que, quizás, nunca volverán. For Spaniards, the El Almendro ad brings back memories of our childhood, of our parents, of our siblings, of people who are no longer with us, of people who are far away and who, perhaps, will never return. スペイン人にとって、El Almendroの発表は、私たちの子供時代、両親、兄弟、もはや私たちと一緒にいない人々、遠くにいる人々、そしておそらく二度と戻らない人々の思い出を呼び戻します。 For spanjolene gir kunngjøringen om El Almendro minner om barndommen vår, om foreldrene våre, brødrene våre, menneskene som ikke lenger er sammen med oss, folkene som er langt borte og som kanskje aldri kommer tilbake.

Es un anuncio triste y al mismo tiempo alegre. It is a sad and at the same time happy announcement. それは悲しいと同時に幸せな発表です。 Es un anuncio melancólico, sentimental, un poco como la Navidad, ¿no? It's a melancholic, sentimental ad, a bit like Christmas, isn't it? それはメランコリックで感傷的な広告で、クリスマスに少し似ていますよね? La Navidad es así, un poco triste. Christmas is like that, a little sad. クリスマスはそのようなもので、少し悲しいです。 Julen er sånn, litt trist.

Cuando eres niño la Navidad es algo muy alegre porque tienes vacaciones, no hay que ir al colegio, puedes jugar con tus amigos y con tus hermanos todo el tiempo que quieras, hay dulces, muchos dulces, puedes comer turrón, mazapanes, mantecados… Y luego está el belén, que hay que hacerlo y es superdivertido… yo me lo pasaba muy bien haciendo el belén. When you are a child, Christmas is very happy because you have vacations, you don't have to go to school, you can play with your friends and your siblings as long as you want, there are sweets, lots of sweets, you can eat nougat, marzipan, ice cream ... AND then there is the nativity scene, you have to do it and it is super fun… I had a great time making the nativity scene. 子供の頃、クリスマスは休暇があるのでとても幸せです。学校に行く必要はありません。友達や兄弟と好きなだけ遊ぶことができます。お菓子がたくさんあり、お菓子がたくさんあります。ヌガー、マジパン、アイスクリームを食べて…そして、キリスト降誕のシーンがあります、あなたはそれをしなければなりません、そしてそれはとても楽しいです…私はキリスト降誕のシーンを作るのに素晴らしい時間を過ごしました。 De hecho todavía, cada vez que veo un belén, un pesebre, es como volver a la infancia. In fact, every time I see a nativity scene, a manger, it is like going back to childhood. 実際、それでも、飼い葉桶であるキリスト降誕のシーンを見るたびに、それは子供の頃に戻ったようなものです。 Me encantaba poner el belén, hacer las montañas, poner la hierba, la nieve… Cada año compraba figuras nuevas para poner en el belén… Era como un juego, claro. I loved to put the crib, make the mountains, put the grass, the snow ... Every year I bought new figures to put in the crib ... It was like a game, of course. ベビーベッドを置いたり、山を作ったり、草を置いたり、雪を降らせたりするのが好きでした...毎年、ベビーベッドに入れる新しいフィギュアを購入しました...もちろんゲームのようでした。

Y luego estaban los Reyes Magos. And then there were the Three Wise Men. そして、マギがいました。 Había que escribirles una carta para pedirles juguetes y ellos te los traían el 6 de enero… You had to write them a letter asking for toys and they would bring them to you on January 6 ... あなたは彼らにおもちゃを求める手紙を書かなければなりませんでした、そして彼らは1月6日にあなたにそれらを持ってくるでしょう... Du måtte skrive et brev der du ba om leker, og de ville bringe dem til deg 6. januar ...

La Navidad era mágica, la Navidad era el periodo del año que se vivía con más ilusión. Christmas was magical, Christmas was the period of the year that was lived with the most enthusiasm. クリスマスは魔法のようでした、クリスマスは最も熱心に生きた一年の期間でした。 Julen var magisk, julen var den perioden av året som ble levd med mest entusiasme. Así al menos es como yo la recuerdo… At least that's how I remember it... それは少なくとも私が彼女を覚えている方法です...

Cuando eres mayor, sin embargo, la Navidad es un momento del año bastante sentimental, melancólico y, para muchas personas, triste. しかし、あなたが年をとると、クリスマスは非常に感傷的で憂鬱であり、多くの人にとって、一年の悲しい時期です。

Hay cosas poco más tristes que pasar la Navidad en soledad. There are little sadder things than spending Christmas alone. クリスマスを一人で過ごすことほど悲しいことはありません。 Det er små ting tristere enn å tilbringe julen alene. Hay cosas poco más tristes que recordar a las personas que ya no están con nosotros. There are little sadder things to remember to people who are no longer with us. もはや私たちと一緒にいない人々にとって覚えておくべき悲しいことはほとんどありません。

Quizás por eso cada vez que escucho el anuncio de El Almendro me pongo triste y se me saltan las lágrimas. Maybe that's why every time I hear the announcement of El Almendro I get sad and tears come to my eyes. そういうわけで、エル・アルメンドロの広告を聞くたびに悲しくなり、涙が出てきます。 Se me saltan las lágrimas cada vez que escucho esta canción. Tears come to my eyes every time I hear this song. この歌を聞くたびに涙が出てきます。 Tårer kommer til øynene mine hver gang jeg hører denne sangen.

Como decía antes, me estaba preguntando qué pasaría este año, este maldito año, con el anuncio de El Almendro. As I said before, I was wondering what would happen this year, this damn year, with the announcement of El Almendro. 前にも言ったように、エル・アルメンドロの発表で、今年、今年はどうなるのだろうと思っていました。 Som jeg sa før, lurte jeg på hva som ville skje i år, dette jævla året, med kunngjøringen om El Almendro. ¿Qué sentido tiene poner este anuncio este año, este maldito año del Covid? What is the point of putting this ad this year, this damn year of the Covid? 今年、コビッドの今年のいまいましい年にこの広告を掲載する意味は何ですか? Hva er vitsen med å legge ut denne annonsen i år, dette forbanna Covid-året?

Efectivamente, El Almendro ha suspendido su clásico anuncio por primera vez en 40 años. Indeed, El Almendro has suspended its classic ad for the first time in 40 years. 実際、El Almendroは、40年ぶりにクラシック広告を一時停止しました。 El Almendro har faktisk suspendert sin klassiske annonse for første gang på 40 år. Han hecho bien. They have done well. 彼らはうまくやっています。 La letra de la canción habla de caricias, de besos, de estar cerca de tu familia… No tenía sentido. The lyrics of the song speak of caresses, kisses, being close to your family… It didn't make sense. 歌の歌詞は、愛撫、キス、家族の近くにいることについて語っています…それは意味がありませんでした。 Teksten til sangen snakker om kjærtegn, kyss, det å være nær familien din ... Det ga ikke mening.

Además, desde el punto de vista comercial, yo creo que la gente hablará más este año de la publicidad de El Almendro. Also, from a commercial point of view, I think people will talk more this year about the advertising of El Almendro. また、商業的な観点から、今年はエルアルメンドロの広告についてもっと話題になると思います。 Også fra et kommersielt synspunkt tror jeg folk vil snakke mer i år om annonseringen av El Almendro. A veces se habla más de algo que no está que de algo que está. Sometimes we talk more about something that is not there than about something that is. 時々彼らはそこにある何かよりもそこにない何かについてもっと話します。 Es lo que se llama “brillar por su ausencia”. It is what is called "shining by its absence". それはいわゆる「その欠如によって輝く」ものです。 Det er det som kalles "skinner av fraværet".

No sé si conocéis esta expresión: brillar por su ausencia. I don't know if you know this expression: conspicuous by its absence. あなたがこの表現を知っているかどうかはわかりません:その欠如によって目立つこと。 Se suele decir cuando alguien no está presente en una reunión, en una fiesta y, precisamente por eso, porque no está, todo el mundo habla de esa persona. It is often said when someone is not present at a meeting, at a party and, precisely because of that, because they are not, everyone talks about that person. 誰かが会議やパーティーに出席していないとき、そしてまさにそのために、彼らがいないので、誰もがその人について話しているとよく言われます。 Su ausencia es noticia. His absence is news. 彼の不在はニュースです。 Entonces se dice que esa persona “brilla por su ausencia”. Then it is said that that person "is conspicuous by his absence." そして、この人は「彼の不在によって目立つ」と言われています。

Por eso digo que este año, la publicidad de El Almendro brilla por su ausencia, o sea, que yo creo que este año mucha gente en España va a hablar más de El Almendro que otros años, precisamente porque no se ha puesto este anuncio clásico en la televisión. That is why I say that this year, advertising for El Almendro is conspicuous by its absence, that is, I believe that this year many people in Spain are going to talk more about El Almendro than in other years, precisely because this classic advertisement has not been placed. on tv. そのため、今年はエルアルメンドロの広告がないことで目立ちます。つまり、この古典的な広告が掲載されていないという理由だけで、今年はスペインの多くの人々がエルアルメンドロについて他の年よりも多く話すようになると思います。テレビで。

En fin chicos, decidme si en vuestros países existe algo similar a lo que ocurre en España con esta publicidad. Anyway guys, tell me if in your countries there is something similar to what happens in Spain with this advertising. とにかくみんな、あなたの国でこの広告でスペインで起こっていることに似た何かがあるかどうか教えてください。 Uansett gutter, fortell meg om det i landene dine er noe som ligner på det som skjer i Spania med denne annonseringen. ¿Hay algún anuncio clásico de este tipo que se repite todos los años? Is there a classic ad of this type that is repeated every year? 毎年繰り返されるこのタイプの古典的な広告はありますか? Er det en klassisk annonse av denne typen som gjentas hvert år? No creo que sea un fenómeno solo de España. スペインだけの現象ではないと思います。 Jeg tror ikke det er et fenomen bare i Spania.

Y nada más por hoy. そして今日はこれ以上何もありません。 Este es el último episodio de nuestro podcast del año 2020. Ahora voy a tomarme unas semanas de descanso para recargar un poco las pilas y empezar el año próximo con más vitalidad, con más energía aún si cabe. Now I'm going to take a few weeks off to recharge my batteries a bit and start next year with more vitality, with even more energy if possible. 今度は、バッテリーを少し充電するために数週間休み、来年はもっと活力を持って、可能であればさらにエネルギーを使って始めます。

Espero de todo corazón que el año próximo sea mejor que este para todos. I hope with all my heart that next year will be better than this one for everyone. 来年はこれよりもみんなにとって良い年になることを心から願っています。

Antes de terminar quería también daros las gracias a todos por haberme dado vuestro apoyo este año. Before concluding, I also wanted to thank you all for giving me your support this year. 最後になりましたが、今年もよろしくお願いします。 Espero que os hayan gustado los temas de los que hemos hablado, el estilo del podcast… I hope you liked the topics we've talked about, the style of the podcast... 私たちが話し合ったトピック、ポッドキャストのスタイルが気に入っていただけたら幸いです...

Y espero contar con vuestra compañía el año que viene también. And I hope to have your company next year too. そして来年もあなたの会社ができたらいいなと思っています。

Gracias a todos los que me apoyan en Patreon y en PayPal. Thanks to everyone who supports me on Patreon and PayPal. PatreonとPayPalで私をサポートしてくれたすべての人に感謝します。 Sin vuestro apoyo, para mí sería muy difícil continuar creando materiales online. Without your support, it would be very difficult for me to continue creating materials online. あなたのサポートがなければ、私がオンラインで資料を作成し続けることは非常に難しいでしょう。

Gracias también a todos los que habéis dejado una reseña en Apple Podcast y en otras plataformas de podcast. Thanks also to everyone who has left a review on the Apple Podcast and other podcast platforms. ApplePodcastやその他のポッドキャストプラットフォームにレビューを残してくれたすべての人にも感謝します。 Eso es muy importante para que cada vez más estudiantes de todo el mundo conozcan Español Con Juan. This is very important so that more and more students from all over the world know Spanish Con Juan. これは、世界中からますます多くの学生がスペイン語のコンファンを知るために非常に重要です。

Un abrazo y nos vemos, no, no nos vemos, nos escuchamos, nos escuchamos el próximo año. A hug and we'll see each other, no, we won't see each other, we'll hear each other, we'll hear each other next year. 抱擁と私たちはお互いに会います、いや、私たちはお互いに会わないでしょう、私たちはお互いに耳を傾けます、私たちは来年お互いに耳を傾けます。

¡Hasta pronto!