×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Español Con Juan, ¿Hay acentos mejores que otros?

¿Hay acentos mejores que otros?

Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Cómo va la semana? Espero que bien, espero que todo vaya (subjuntivo), espero que todo vaya bien.

La semana pasada no pude publicar un episodio para nuestro podcast. Lo siento, pero estuve muy ocupado tratando de terminar nuestro curso REPASO 2, un curso intensivo de 30 días… Bueno, no os preocupéis, que nadie huya, que nadie tenga miedo (subjuntivo), no voy a hacer publicidad de este curso, entre otras cosas porque ya terminó el periodo de inscripción…

Pero, en fin, lo que estaba diciendo que con todo el trajín, con todo el lío de terminar el curso y ponerlo en marcha, pues, eso, que no tuve tiempo de grabar un nuevo episodio para nuestro podcast.

Una pena porque la verdad es que me gusta mucho grabar estos episodios de nuestro podcast.

Antes de nada muchas gracias a todos los chicos y chicas de Patreon y a toda la gente que me ayuda con su apoyo económico en PayPal. Gracias al apoyo económico de estas personas pues puedo seguir adelante con este podcast. Sin ellos, la verdad es que mi trabajo en internet sería mucho más difícil.

Y en Patreon me han pedido que hable más de España, de la historia de España, de cómo son los españoles, de qué pasa en España en la actualidad…

La actualidad de España está marcada en estos momentos, como en todos los países, pienso, por el covid-19 y por todos los efectos devastantes que está teniendo. Y, sinceramente, no me apetece mucho hablar de ese tema.

Todos los días hojeo los periódicos y las redes sociales de España para saber qué está pasando y estas semanas todo gira en torno a ese tema: el covid, la pandemia, la cuarentena que está imponiendo el gobierno en muchas ciudades.

Hace unos días, sin embargo, leí un tweet que me llamó la atención. No tiene nada que ver con la pandemia. Era alguien que, comentando la actualidad de España, se burlaba del acento de una ministro del gobierno, del gobierno de España, porque hablaba con acento andaluz.

O sea, lo importante no era criticar las medidas del gobierno, lo que esa ministra del gobierno estaba diciendo, no, lo que hacía esta persona en twitter era criticar el acento de la ministra, su acento andaluz.

Esto es algo que sucedía a menudo en España en el pasado y que yo pensaba que ya no sucedía. Pero parece que estoy equivocado. Parece que hay gente todavía en España que piensa que hay acentos mejores que otros o que algunas formas de hablar son propias de gente inculta.

Mucha gente que me sigue en internet se sorprenderá, quizás, si digo que cuando yo era joven y vivía en España, yo tenía un acento andaluz muy fuerte. Tan fuerte que cuando me fui a vivir a Madrid la gente no me entendía.

Esto es algo que he contado alguna vez, pero que seguramente poca gente recuerda. Es algo que, sinceramente, me da un poco de vergüenza recordar… Aunque, bueno, no me debería dar vergüenza porque yo creo que no hice nada malo. Al contrario, creo que era la gente, cierto tipo de gente, la que se comportaba mal conmigo.

A ver si me explico.

Ahora que hago vídeos en YouTube y hago este podcast cada semana, una de las cosas que me llaman más la atención es que la gente, los estudiantes, me dicen que me entienden muy bien, que hablo de forma muy clara. Mucha gente me dice que me entienden a mí, pero no a los españoles, no al resto de españoles…

Esto es algo a lo que ya estoy habituado. De hecho, yo creo que lo que atrae a mucha gente a mis vídeos y a este podcast es el hecho de que me entienden. Muchos estudiantes se sienten a menudo muy frustrados, supongo, tratando de entender la televisión, una película o cualquier otro youtuber de España… Y se sorprenden mucho cuando me pueden entender a mí casi perfectamente. Incluso personas que llevan muy poco tiempo estudiando español me dicen que me entienden muy bien.

Yo al principio también me sorprendía porque, como decía, cuando yo era joven tenía un acento muy fuerte de Andalucía, de Granada, y fuera de Andalucía, cuando iba a otras partes de España a muchas personas les costaba entender.

Yo fui a Madrid para estudiar en la universidad y para mí, sinceramente, fue un shock tremendo porque me di cuenta de que yo hablaba de modo muy diferente al resto de la gente. La gente, en general, parecía no estar acostumbrada a escuchar el acento andaluz y cada vez que decía algo en una tienda, por ejemplo, en un bar o cuando charlaba con mis compañeros de la universidad, a veces tenía que repetir una frase varias veces porque la primera vez no me entendían.

Para mí aquello fue, como digo, un shock, algo bastante traumático porque yo era muy joven, tenía solo 18 años y era la primera vez que salía de casa, me iba lejos, a otra ciudad. A una ciudad mucho más grande que la mía. Granada es una ciudad muy pequeña en comparación con Madrid.

A mí me gustaba mucho Madrid. Me gustaba mucho la historia y vivir en Madrid era muy emocionante porque podía visitar lugares históricos, podía ir a plazas, caminar por calles y ver monumentos, edificios y un montón de lugares que habían sido importantes en la historia de España. Muchos de estos sitios los había visto en la televisión, claro, y para mí, con 18 años, era muy emocionante ir y verlos, estar allí…

Recuerdo que me pasaba los días visitando lugares históricos, paseando por calles y diciendo, ah, mira esto es el Palacio Reall, o, mira, aquí está el museo del Prado o anda, mira aquí está la estatua de la Cibeles; ah, mira este es el parlamento…

En fin, yo con eso me lo pasaba pipa, de verdad, estaba muy contento de vivir en Madrid.

Pero resulta que nadie me entendía, que tenía que repetir mucho las cosas. Y eso para mí fue tan traumático que al final acabe por hablar muy poco. En clase, por ejemplo, en la universidad, hablaba muy poco, no participaba en las discusiones, no me atrevía a hablar con otros compañeros de la clase porque pensaba que no me entenderían, no hacía preguntas a los profesores…

Es que yo, como digo, era de Granada y en Granada, que es una ciudad del sur de España, del sudeste de España. Está en Andalucía, pero en Andalucía oriental, en Andalucía del Este, pues tenemos un acento muy particular, una acento muy fuerte. En la capital, en Granada, tenemos un acento fuerte, muy distintivo, pero es mucho más fuerte en los pueblos de la provincia. Sabéis que España se divide en provincias. Cada provincia tiene una capital y luego dentro de cada provincia hay otros muchos pueblos que normalmente son más pequeños, mucho más pequeños que la capital de la provincia.

Total, que si en Granada tenemos un acento muy fuerte, muy cerrado, muy distinto del resto de España, pues en los pueblos de la provincia el acento es muchísimo más fuerte.

Yo soy de Granada capital y lo pasé muy mal cuando fui a Madrid. Imaginaos a una persona de un pueblo pequeño de la provincia de Granada, con un acento mucho más cerrado que el mío, más fuerte, que va a Madrid. Me imagino que se habría sentido fatal.

Es verdad que hay que entender que yo tenía 18 años y era bastante tímido, entonces, claro, eso también influye. Otra persona, quizás más mayor y más extrovertida, menos tímida, pues probablemente no habría tenido tantos problemas como tuve yo para integrarme en la ciudad, para conocer gente y hacer amigos.

El problema principal era el plural de las palabras. La S al final de las palabras. Por ejemplo, recuerdo que yo decía a menudo “Más o menos” y que la gente no me entendía. La gente entendía “Ma o meno”. Y claro, estaban confundidos.

O, por ejemplo, “dos cafés, por favor” y el camarero entendía “do café”.

En Andalucía, en Granada, no pronunciamos la S al final de las palabras. Lo que hacemos es que, para marcar el plural de una palabra, pronunciamos la última vocal más abierta.

Por ejemplo, para decir “Más o menos”, en Granada decimos “mah o menoh” . La a de más y la o de menos las pronunciamos un poco má abiertas: mah o menoh.

Pero la gente de Madrid y en general la gente del resto de España no capta la diferencia entre una vocal abierta y una vocal cerrada. Entonces, cuando yo decía mah o menoh, la gente solo escuchaba ma o meno y cuando yo decía doh café, la gente entendía do café.

En fin, que al final fui dejando de hablar y pasé un año muy solitario en Madrid, pensando que todo el mundo se burlaba de mí. Porque sí, el problema no era solo que no me entendían. El problema era que muchas personas se burlaban de mi acento, me tomaban el pelo, me hacían burla, se reían de mí… Para un chico de 18 años, lejos de su casa, sinceramente, no fue un año fácil para mí.

Estoy hablando de los años ochenta, claro. Yo viví en Madrid en el año 82. Ya ha llovido mucho desde entonces, ¿eh? Ya ha llovido mucho, pero, en fin, todavía recuerdo aquel año y todavía me duele, sinceramente, cómo me trataron algunas personas simplemente por el hecho de tener una acento diferente.

Lo que pasa es que antes en España se pensaba que los andaluces hablábamos mal. Existía la idea de que el castellano correcto era el que se hablaba en Castilla. Tradicionalmente se decía que el mejor castellano era el de Valladolid.

Existía esa idea de que si no hablabas el castellano con el acento y la pronunciación tradicional de Castilla pues hablabas mal, que eras una persona sin educación, una persona de baja clase social. El acento andaluz, el acento del sur de España, sobre todo el acento de Andalucía del Este (Andalucía oriental) está asociado tradicionalmente a gente pobre, sin formación, sin educación.

Esta es la idea que existía antes en España. Como digo, estoy hablando de los años 80, del principio de los años 80. Ahora es diferente. Franco acababa de morir unos años antes, en 1975 y durante el franquismo en la escuela y en los medios de comunicación se había promovido la idea de que había un buen castellano, un castellano correcto, el castellano que se hablaba en Castilla, en el centro de España, y que pronunciar con otro acento era propio de gente inculta, de gente sin educación…

Recuerdo que cuando volví a Granada al terminar el curso universitario fui a una emisora de radio local, es decir, de allí, de la ciudad, de Granada, y, bueno, yo en Madrid había estudiado periodismo y entonces me pasé por aquella emisora de radio para preguntar si era posible hacer algún tipo de prácticas en la radio. Recuerdo que hablé con alguien, con un chico de la emisora que me dijo, bueno, que prácticamente para trabajar en la radio había que tener un acento castellano. Estoy hablando de una emisora de Granada, del sur de España, ¿entendéis? La excusa para no darme esas prácticas en la radio fue que yo no hablaba con acento castellano.

Eso fue el colmo. Yo que ya estaba traumatizado por mi experiencia en Madrid, porque allí nadie parecía entenderme, porque la gente decía que no hablaba castellano, resulta que en mi propia ciudad, en una emisora de radio de mi propia ciudad, me decían que no me podían admitir porque no hablaba castellano correctamente. O sea, me decían lo mismo que me habían dicho en Madrid.

Esto sucedió hace muchos años, claro. Ha llovido mucho desde entonces.

En la actualidad hay andaluces en las emisoras de radio, en los programas de televisión, en el gobierno… La gente poco a poco ha ido aceptado el acento andaluz… Ahora hablar español con acento andaluz no es un problema…

Pero, pero, pero… digamos que la situación no es como antes. Por supuesto que no. Ahora en España se acepta la diversidad de acentos del español mucho más que antes, es verdad, pero a veces me sorprende encontrar todavía gente que se burla del acento andaluz. Ha habido varios casos recientemente en España donde la gente en las redes sociales o incluso periodistas y presentadores de la televisión han hecho comentarios sobre el acento andaluz de una persona, como si fuera un acento de gente poco educada, sin formación, pobres, analfabetos…

Me sorprende que en el año 2020 todavía haya gente que siga pensando que hay un acento mejor que otro o que el acento andaluz es inferior o motivo de burla.

Es que quizás no lo sepáis, pero en España se mira a Andalucía como un región donde la gente es divertida, alegre, pero al mismo tiempo sin ganas de trabajar, fiesteros, poco trabajadores, vagos, siempre con ganas de dormir la siesta… Esos son los estereotipos tradicionales sobre los andaluces. Yo creía que ya todo eso estaba superado, pero a veces leo en internet comentarios de gente criticando la forma de hablar de otras personas, burlándose de su acento y me cuesta creer que estamos en el año 2020.

Bueno, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Espero que si vais a España para practicar o para aprender español no dejéis de ir a una ciudad o a una parte de España porque el acento de allí no es el buen acento, no es el acento correcto. Esa es una mentalidad muy antigua y llena de prejuicios. Tan buen español es el que se habla en Granada como el que se habla en Madrid. Hablar bien un idioma no depende del lugar geográfico en el que se vive, sino de tu educación. Muchos de los mejores escritores y poetas de España eran andaluces. Federico García Lorca, por ejemplo, uno de los mejores escritores de la literatura española era de Granada. ¿Hablaba mal Federico García Lorca? Lo dudo. Supongo que tendría acento de Granada, claro, pero eso no quiere decir que hablase mal, ¿no?

Lo importante para hablar bien no es el acento de tu ciudad, sino tu formación, tu educación. Se puede hablar perfectamente con acento de Granada, de Madrid o de cualquier otro lugar. Lo que hace que hables bien o mal no es tu acento, sino tu educación.

En fin, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Si os gusta nuestro podcast, podéis dejar vuestra reseña, vuestra crítica en Apple Podcast. Eso me ayuda enormemente a continuar crecimiento, a que cada vez más personas conozcan Español Con Juan.

Nos vemos, no, no nos vemos, nos escuchamos la próxima semana. Aquí, en Español Con Juan.

¡Hasta pronto!


¿Hay acentos mejores que otros? Sind manche Akzente besser als andere? Are some accents better than others? Certains accents sont-ils meilleurs que d'autres ? 一部のアクセントは他のアクセントよりも優れていますか? Ar vieni akcentai yra geresni už kitus? Czy niektóre akcenty są lepsze od innych? Alguns sotaques são melhores do que outros? Есть акценты лучше, чем другие? Är vissa accenter bättre än andra? Чи є деякі акценти кращими за інші?

Hola, chicos, ¿qué tal? Hey guys, how are you? やぁ、元気? ¿Cómo va la semana? la, guys, how are you? 今週はどうですか? Как проходит неделя? Espero que bien, espero que todo vaya (subjuntivo), espero que todo vaya bien. How's the week going Espero que bien, espero que todo vaya (subjonctif), espero que todo vaya bien. すべてがうまくいくことを願っています、すべてがうまくいくことを願っています(接続法)、すべてがうまくいくことを願っています。 Я надеюсь, что все будет хорошо, Я надеюсь, что все будет хорошо (сослагательное наклонение), Я надеюсь, что все будет хорошо.

La semana pasada no pude publicar un episodio para nuestro podcast. na? 先週、ポッドキャストのエピソードを投稿できませんでした。 На прошлой неделе я не смог опубликовать эпизод для нашего подкаста. Geçen hafta podcast yayınımız için bir bölüm yayınlayamadım. Lo siento, pero estuve muy ocupado tratando de terminar nuestro curso REPASO 2, un curso intensivo de 30 días… Bueno, no os preocupéis, que nadie huya, que nadie tenga miedo (subjuntivo), no voy a hacer publicidad de este curso, entre otras cosas porque ya terminó el periodo de inscripción… Tut mir leid, aber ich war sehr damit beschäftigt, unseren REPASO 2-Kurs fertigzustellen, einen 30-tägigen Intensivkurs... Nun, keine Sorge, niemand rennt weg, niemand hat Angst (Konjunktiv), ich werde nicht für diesen Kurs werben, unter anderem weil die Anmeldefrist abgelaufen ist... I hope good, I hope to Je suis désolé, mais j'étais très occupé à essayer de finir notre cours REVIEW 2, un cours intensif de 30 jours... va faire de la publicité pour ce cours, entre autres car la période d'inscription est terminée... 申し訳ありませんが、私はREVIEW 2コース、集中的な30日間のコースを終了しようとして非常に忙しかったです...まあ、心配しないでください、誰も逃げません、誰も恐れません(接続法)、私はそうではありません登録期間が終わったので、とりわけこのコースを宣伝しようとしています... Извините, но я был очень занят, пытаясь закончить наш курс REVIEW 2, интенсивный 30-дневный курс… Ну, не волнуйтесь, никто не убегает, никто не боится (сослагательное наклонение), я не буду рекламировать этот курс, между прочим, потому что период регистрации закончился... Üzgünüm ama 30 günlük yoğun bir kurs olan REPASO 2 kursumuzu bitirmeye çalışmakla çok meşguldüm... Merak etmeyin, kimse kaçmasın, kimse korkmasın (subjunctive), bu kursun reklamını yapmayacağım, diğer şeylerin yanı sıra çünkü kayıt süresi sona erdi...

Pero, en fin, lo que estaba diciendo que con todo el trajín, con todo el lío de terminar el curso y ponerlo en marcha, pues, eso, que no tuve tiempo de grabar un nuevo episodio para nuestro podcast. do go (subjunctive), I hope everything goes well. しかし、最後に、私が言っていたのは、コースを終了して開始するという面倒なことで、ポッドキャストの新しいエピソードを録音する時間がなかったということです。 Но, во всяком случае, что я говорил, что со всей суетой, со всеми хлопотами по окончанию курса и его началу, ну, что, я не успел записать новый выпуск для нашего подкаста. Ama her neyse, demek istediğim şu ki, tüm bu koşuşturma, kursu bitirme ve çalışır hale getirme telaşı içinde podcast'imiz için yeni bir bölüm kaydetmeye vaktim olmadı.

Una pena porque la verdad es que me gusta mucho grabar estos episodios de nuestro podcast. Last week I was unable to post an episode for our podcast. 本当のところ、ポッドキャストのこれらのエピソードを録音するのが本当に好きだからです。 Жаль, потому что правда в том, что мне очень нравится записывать эти выпуски нашего подкаста. Bu utanç verici çünkü podcastimizin bu bölümlerini kaydetmekten gerçekten keyif alıyorum.

Antes de nada muchas gracias a todos los chicos y chicas de Patreon y a toda la gente que me ayuda con su apoyo económico en PayPal. First of all, thank you very much to all the boys and girls of Patreon and to all the people who help me with their financial support at PayPal. まず、Patreonのすべての男の子と女の子、そしてPayPalでの経済的支援を手伝ってくれたすべての人々に感謝します。 Прежде всего, большое спасибо всем мальчикам и девочкам на Patreon и всем людям, которые помогают мне своей финансовой поддержкой в PayPal. Öncelikle Patreon'daki tüm kız ve erkeklere ve PayPal'daki finansal destekleriyle bana yardımcı olan herkese çok teşekkür ederim. Gracias al apoyo económico de estas personas pues puedo seguir adelante con este podcast. Thanks to the financial support of these people, I can continue with this podcast. これらの人々の財政的支援のおかげで、私はこのポッドキャストを続けることができます。 Благодаря финансовой поддержке этих людей я могу продолжить этот подкаст. Bu insanların finansal desteği sayesinde bu podcast'e devam edebiliyorum. Sin ellos, la verdad es que mi trabajo en internet sería mucho más difícil. Without them, the truth is that my work on the Internet would be much more difficult. それらがなければ、インターネットでの私の仕事ははるかに難しいでしょう。 Правда в том, что без них моя работа в Интернете была бы намного сложнее. Onlar olmasaydı, gerçek şu ki internet üzerindeki çalışmalarım çok daha zor olurdu.

Y en Patreon me han pedido que hable más de España, de la historia de España, de cómo son los españoles, de qué pasa en España en la actualidad… the bustle, with all the hassle of finishing the course and starting it up, well, that, I didn't have time to record a new episode for our そしてPatreonで、彼らは私にスペインについて、スペインの歴史について、スペイン人はどのようなものか、今日スペインで何が起こっているのかについてもっと話すように頼みました... А на Патреоне меня попросили больше рассказать об Испании, об истории Испании, о том, какие испанцы, о том, что происходит в Испании сегодня... Ve Patreon'da benden İspanya, İspanya'nın tarihi, İspanyolların neye benzediği, bugünlerde İspanya'da neler olduğu hakkında daha fazla konuşmam istendi...

La actualidad de España está marcada en estos momentos, como en todos los países, pienso, por el covid-19 y por todos los efectos devastantes que está teniendo. The current situation in Spain is marked at the moment, as in all countries, I think, by the covid-19 and by all the devastating effects it is having. スペインの現在の状況は、すべての国でそうであるように、covid-19とそれが持っているすべての壊滅的な影響によって現在マークされています。 Нынешняя ситуация в Испании на данный момент, как и во всех странах, отмечена covid-19 и всеми его разрушительными последствиями. Şu anda İspanya'daki mevcut durum, sanırım tüm ülkelerde olduğu gibi, Covid-19 ve bunun yarattığı tüm yıkıcı etkiler tarafından belirleniyor. Y, sinceramente, no me apetece mucho hablar de ese tema. And honestly, I don't really want to talk about that topic. そして正直なところ、私はそのトピックについてはあまり話したくありません。 И, честно говоря, мне не очень хочется об этом говорить. Ve açıkçası, bu konuda konuşmak istemiyorum.

Todos los días hojeo los periódicos y las redes sociales de España para saber qué está pasando y estas semanas todo gira en torno a ese tema: el covid, la pandemia, la cuarentena que está imponiendo el gobierno en muchas ciudades. Every day I browse the newspapers and social networks in Spain to know what is happening and these weeks everything revolves around that topic: the covid, the pandemic, the quarantine that the government is imposing in many cities. 私は毎日スペインの新聞やソーシャルネットワークを閲覧して何が起こっているのかを調べています。最近は、政府が多くの都市で課しているコビッド、パンデミック、検疫など、すべてがそのトピックを中心に展開しています。 Каждый день я просматриваю газеты и социальные сети в Испании, чтобы узнать, что происходит, и в эти недели все вращается вокруг этой темы: ковид, пандемия, карантин, который правительство вводит во многих городах. İspanya'da neler olup bittiğini öğrenmek için her gün gazeteleri ve sosyal medyayı tarıyorum ve bu haftalarda her şey bu konu etrafında dönüyor: covid, pandemi, hükümetin birçok şehirde uyguladığı karantina.

Hace unos días, sin embargo, leí un tweet que me llamó la atención. A few days ago, however, I read a tweet that caught my attention. Há alguns dias, porém, li um tuíte que me chamou a atenção. Однако несколько дней назад я прочитал твит, который привлек мое внимание. Ancak birkaç gün önce dikkatimi çeken bir tweet okudum. No tiene nada que ver con la pandemia. Thanks to the financial support of these people because I can continue with this podcast. К пандемии это не имеет никакого отношения. Bunun pandemi ile hiçbir ilgisi yoktur. Era alguien que, comentando la actualidad de España, se burlaba del acento de una ministro del gobierno, del gobierno de España, porque hablaba con acento andaluz. It was someone who, commenting on current affairs in Spain, made fun of the accent of a government minister, of the government of Spain, because she spoke with an Andalusian accent. 彼女がアンダルシアの訛りで話したので、スペインの現在の情勢についてコメントして、スペイン政府の政府大臣の訛りをからかったのは誰かでした。 Это был кто-то, кто, комментируя текущие дела в Испании, высмеивал акцент министра правительства, правительства Испании, потому что она говорила с андалузским акцентом. İspanya'daki güncel olaylar hakkında yorum yapan bir kişi, Endülüs aksanıyla konuştuğu için İspanya hükümetinin bir bakanının aksanıyla dalga geçti.

O sea, lo importante no era criticar las medidas del gobierno, lo que esa ministra del gobierno estaba diciendo, no, lo que hacía esta persona en twitter era criticar el acento de la ministra, su acento andaluz. In other words, the important thing was not to criticize the government's measures, what that government minister was saying, no, what this person was doing on Twitter was to criticize the minister's accent, her Andalusian accent. 言い換えれば、重要なことは、政府の措置を批判しないことでした。その政府大臣が言ったことは、いや、この人がツイッターで行っていたことは、大臣のアクセント、彼女のアンダルシアのアクセントを批判することでした。 Ou seja, o importante não era criticar as medidas do governo, o que aquela ministra do governo falava, não, o que essa pessoa fazia no twitter era criticar o sotaque da ministra, o sotaque andaluz dela. Другими словами, важно было не критиковать меры правительства, то, что говорил тот правительственный министр, нет, то, что этот человек делал в Твиттере, критиковало акцент министра, ее андалузский акцент. Başka bir deyişle, önemli olan hükümetin tedbirlerini eleştirmek değildi, bu bakanın söyledikleri, hayır, bu kişinin Twitter'da yaptığı şey bakanın aksanını, Endülüs aksanını eleştirmekti.

Esto es algo que sucedía a menudo en España en el pasado y que yo pensaba que ya no sucedía. And on Patreon they have asked me to talk more about Spain, about the history of Spain, what Spaniards are like, what happens in Spain today ... これは過去にスペインでよく起こったことであり、私はもう起こらなかったと思いました。 Это то, что часто случалось в Испании в прошлом и, как мне казалось, больше не происходит. Bu, geçmişte İspanya'da sık sık yaşanan ve artık yaşanmadığını düşündüğüm bir şeydi. Pero parece que estoy equivocado. 'mceAudioTime'> [00:00] The news in Spain is marked and しかし、私は間違っているようです。 Но похоже, что я ошибаюсь. Ama öyle görünüyor ki yanılıyorum. Parece que hay gente todavía en España que piensa que hay acentos mejores que otros o que algunas formas de hablar son propias de gente inculta. It seems that there are still people in Spain who think that there are better accents than others or that some ways of speaking are typical of uneducated people. スペインには、アクセントの中には他のアクセントよりも優れている、または教育を受けていない人々に典型的な話し方があると考える人がまだいるようです。 Кажется, в Испании все еще есть люди, которые думают, что некоторые акценты лучше других или что некоторые способы речи типичны для необразованных людей. Görünüşe göre İspanya'da hala bazı aksanların diğerlerinden daha iyi olduğunu ya da bazı konuşma biçimlerinin eğitimsiz insanlara özgü olduğunu düşünen insanlar var.

Mucha gente que me sigue en internet se sorprenderá, quizás, si digo que cuando yo era joven y vivía en España, yo tenía un acento andaluz muy fuerte. Many people who follow me on the internet will be surprised, perhaps, if I say that when I was young and lived in Spain, I had a very strong Andalusian accent. Beaucoup de gens qui me suivent sur internet seront peut-être surpris si je dis que quand j'étais jeune et que je vivais en Espagne, j'avais un très fort accent andalou. Многие люди, которые следят за мной в Интернете, возможно, удивятся, если я скажу, что когда я был молод и жил в Испании, у меня был очень сильный андалузский акцент. Beni internetten takip eden pek çok kişi, gençken ve İspanya'da yaşarken çok güçlü bir Endülüs aksanım olduğunu söylersem belki şaşıracaktır. Tan fuerte que cuando me fui a vivir a Madrid la gente no me entendía. So strong that when I went to live in Madrid people didn't understand me. Настолько сильный, что, когда я уехал жить в Мадрид, люди меня не понимали. O kadar güçlüydüm ki Madrid'de yaşamaya gittiğimde insanlar beni anlamadı.

Esto es algo que he contado alguna vez, pero que seguramente poca gente recuerda. This is something that I have once told, but that surely few people remember. これは私がいつか言ったことですが、確かに覚えている人はほとんどいません。 Это то, что я когда-то говорил, но это наверняка мало кто помнит. Bunu daha önce de söylemiştim ama muhtemelen çok az kişi hatırlıyordur. Es algo que, sinceramente, me da un poco de vergüenza recordar… Aunque, bueno, no me debería dar vergüenza porque yo creo que no hice nada malo. It's something that, honestly, I'm a bit ashamed to remember ... Although, well, I shouldn't be ashamed because I don't think I did anything wrong. Это то, что, честно говоря, мне немного стыдно вспоминать… Хотя, ну, мне не должно быть стыдно, потому что я не думаю, что сделал что-то плохое. Dürüst olmak gerekirse, hatırlamaktan biraz utandığım bir şey... Yine de utanmamalıyım çünkü yanlış bir şey yaptığımı düşünmüyorum. Al contrario, creo que era la gente, cierto tipo de gente, la que se comportaba mal conmigo. On the contrary, I think it was people, certain types of people, who were misbehaving with me. Au contraire, je pense que ce sont des gens, un certain type de personnes, qui se sont mal comportés avec moi. それどころか、私に対して悪い振る舞いをしたのは、ある種の人々だったと思います。 Наоборот, я думаю, что это были люди, определенные типы людей, которые плохо относились ко мне. Aksine, bana karşı kötü davrananların insanlar, belli türden insanlar olduğunu düşünüyorum.

A ver si me explico. Let's see if I explain myself. Voyons si je m'explique. 説明するか見てみましょう。 Vamos ver se me explico. Посмотрим, смогу ли я объясниться. Kendimi açıkça ifade edeyim.

Ahora que hago vídeos en YouTube y hago este podcast cada semana, una de las cosas que me llaman más la atención es que la gente, los estudiantes, me dicen que me entienden muy bien, que hablo de forma muy clara. It has nothing to do with the pandemic. Теперь, когда я снимаю видео на YouTube и делаю этот подкаст каждую неделю, одна из вещей, которая больше всего привлекает мое внимание, это то, что люди, студенты, говорят мне, что они очень хорошо меня понимают, что я говорю очень четко. Artık YouTube'da videolar hazırladığım ve her hafta bu podcast'i yaptığım için, beni en çok etkileyen şeylerden biri, insanların, öğrencilerin beni çok iyi anladıklarını, çok net konuştuğumu söylemeleri. Mucha gente me dice que me entienden a mí, pero no a los españoles, no al resto de españoles… Many people tell me that they understand me, but not the Spaniards, not the rest of the Spaniards... Beaucoup de gens me disent qu'ils me comprennent, mais pas les Espagnols, pas le reste des Espagnols... Многие люди говорят мне, что понимают меня, но не испанца, не остальных испанцев... Birçok insan beni anladığını söylüyor, ama İspanyollar anlamıyor, İspanyolların geri kalanı anlamıyor mu?

Esto es algo a lo que ya estoy habituado. This is something I'm already used to. Это то, к чему я уже привык. Bu benim alışık olduğum bir şey. De hecho, yo creo que lo que atrae a mucha gente a mis vídeos y a este podcast es el hecho de que me entienden. : 00] In other words, the important thing was not to criticize the government's measures, which En fait, je pense que ce qui attire beaucoup de gens vers mes vidéos et vers ce podcast, c'est le fait qu'ils me comprennent. Na verdade, acho que o que atrai muita gente aos meus vídeos e a este podcast é o fato de me entenderem. На самом деле, я думаю, что многих людей привлекают мои видео и этот подкаст, так это то, что они меня понимают. Aslında pek çok insanı videolarıma ve bu podcast'e çeken şeyin beni anlamaları olduğunu düşünüyorum. Muchos estudiantes se sienten a menudo muy frustrados, supongo, tratando de entender la televisión, una película o cualquier otro youtuber de España… Y se sorprenden mucho cuando me pueden entender a mí casi perfectamente. Many students often feel very frustrated, I guess, trying to understand TV, a movie or any other youtuber from Spain… And they are very surprised when they can understand me almost perfectly. Beaucoup d'étudiants se sentent souvent très frustrés, je suppose, d'essayer de comprendre la télévision, un film ou tout autre youtubeur espagnol… Et ils sont très surpris quand ils peuvent me comprendre presque parfaitement. 多くの学生は、テレビ、映画、またはスペインの他のYouTuberを理解しようとすると、非常にイライラすることがよくあります…そして、私をほぼ完全に理解できると、彼らは非常に驚いています。 Muitos alunos muitas vezes se sentem muito frustrados, suponho, tentando entender a televisão, um filme ou qualquer outro youtuber da Espanha... E ficam muito surpresos quando conseguem me entender quase perfeitamente. Я полагаю, многие студенты часто очень расстраиваются, пытаясь понять телевидение, кино или любого другого ютубера из Испании... И они очень удивляются, когда могут понять меня почти в совершенстве. Sanırım birçok öğrenci televizyonu, bir filmi ya da İspanya'dan herhangi bir youtuber'ı anlamaya çalışırken çok hayal kırıklığına uğruyor... Ve beni neredeyse mükemmel bir şekilde anlayabildiklerinde çok şaşırıyorlar. Incluso personas que llevan muy poco tiempo estudiando español me dicen que me entienden muy bien. Even people who have been studying Spanish for a very short time tell me that they understand me very well. Même les personnes qui étudient l'espagnol depuis très peu de temps me disent qu'elles me comprennent très bien. 非常に短い間スペイン語を勉強している人でさえ、彼らは私をとてもよく理解していると私に言います。 Даже люди, которые совсем недавно изучают испанский язык, говорят мне, что очень хорошо меня понимают. Kısa bir süredir İspanyolca öğrenen insanlar bile beni çok iyi anladıklarını söylüyorlar.

Yo al principio también me sorprendía porque, como decía, cuando yo era joven tenía un acento muy fuerte de Andalucía, de Granada, y fuera de Andalucía, cuando iba a otras partes de España a muchas personas les costaba entender. At first I was also surprised because, as I said, when I was young I had a very strong accent from Andalusia, Granada, and outside Andalusia, when I went to other parts of Spain many people found it difficult to understand. Au début, j'étais aussi surpris parce que, comme je l'ai dit, quand j'étais jeune, j'avais un très fort accent d'Andalousie, de Grenade et d'ailleurs, quand je suis allé dans d'autres parties de l'Espagne, beaucoup de gens avaient du mal à comprendre. Сначала я также был удивлен, потому что, как я уже сказал, когда я был молод, у меня был очень сильный акцент из Андалусии, Гранады и за пределами Андалусии, когда я ездил в другие части Испании, это было трудно понять многим людям. İlk başta ben de şaşırdım çünkü dediğim gibi, gençken Granada'dan gelen çok güçlü bir Endülüs aksanım vardı ve Endülüs dışında, İspanya'nın diğer bölgelerine gittiğimde birçok insan bunu anlamakta zorlandı.

Yo fui a Madrid para estudiar en la universidad y para mí, sinceramente, fue un shock tremendo porque me di cuenta de que yo hablaba de modo muy diferente al resto de la gente. I went to Madrid to study at the university and for me, honestly, it was a tremendous shock because I realized that I spoke in a very different way from other people. Je suis allé à Madrid pour étudier à l'université et pour moi, honnêtement, ça a été un énorme choc parce que j'ai réalisé que je parlais très différemment des autres. 大学で勉強するためにマドリッドに行きましたが、正直言って、他の人とはまったく違う話し方をしていることに気づいたので、とてもショックでした。 Я поехал в Мадрид учиться в университете и для меня, честно говоря, это был колоссальный шок, потому что я понял, что говорю совсем не так, как остальные люди. Üniversite okumak için Madrid'e gittim ve açıkçası benim için büyük bir şok oldu çünkü diğer insanlardan çok farklı konuştuğumu fark ettim. La gente, en general, parecía no estar acostumbrada a escuchar el acento andaluz y cada vez que decía algo en una tienda, por ejemplo, en un bar o cuando charlaba con mis compañeros de la universidad, a veces tenía que repetir una frase varias veces porque la primera vez no me entendían. But it seems that I am wrong. Les gens, en général, semblaient ne pas avoir l'habitude d'entendre l'accent andalou et chaque fois que je disais quelque chose dans un magasin, par exemple, dans un bar ou en discutant avec mes camarades de classe à l'université, il fallait parfois que je répète plusieurs fois une phrase parce que la première fois ils ne m'ont pas compris. Люди вообще, казалось, не привыкли слышать андалузский акцент, и каждый раз, когда я говорил что-то в магазине, например, в баре или когда болтал с однокурсниками из университета, мне иногда приходилось повторять фразу несколько раз. , потому что в первый раз они меня не поняли. İnsanlar genel olarak Endülüs aksanını duymaya alışık değil gibiydi ve ne zaman bir dükkanda, örneğin bir barda bir şey söylesem ya da üniversite arkadaşlarımla sohbet etsem, bazen bir cümleyi birkaç kez tekrar etmek zorunda kalıyordum çünkü ilk seferinde beni anlamıyorlardı.

Para mí aquello fue, como digo, un shock, algo bastante traumático porque yo era muy joven, tenía solo 18 años y era la primera vez que salía de casa, me iba lejos, a otra ciudad. For me that was, as I say, a shock, something quite traumatic because I was very young, I was only 18 years old and it was the first time I had left home, I was going far away, to another city. Pour moi ça a été, comme je dis, un choc, quelque chose d'assez traumatisant parce que j'étais très jeune, je n'avais que 18 ans et c'était la première fois que je quittais la maison, je partais loin, dans une autre ville. Для меня это было, как я уже сказал, шоком, чем-то довольно травмирующим, потому что я был очень молод, мне было всего 18 лет, и я впервые уехал из дома, уехал далеко, в другой город. Benim için, dediğim gibi, bir şoktu, oldukça travmatik bir şeydi çünkü çok gençtim, sadece 18 yaşındaydım ve ilk kez evden ayrılıyordum, çok uzaklara, başka bir şehre gidiyordum. A una ciudad mucho más grande que la mía. To a city much bigger than mine. В город намного больше моего. Benimkinden çok daha büyük bir şehre. Granada es una ciudad muy pequeña en comparación con Madrid. Granada is a very small city compared to Madrid. Гранада — очень маленький город по сравнению с Мадридом. Granada, Madrid'e kıyasla çok küçük bir şehir.

A mí me gustaba mucho Madrid. I really liked Madrid. Madrid'i gerçekten sevdim. Me gustaba mucho la historia y vivir en Madrid era muy emocionante porque podía visitar lugares históricos, podía ir a plazas, caminar por calles y ver monumentos, edificios y un montón de lugares que habían sido importantes en la historia de España. I really liked history and living in Madrid was very exciting because I could visit historical places, I could go to squares, walk the streets and see monuments, buildings and a lot of places that had been important in the history of Spain. J'aimais vraiment l'histoire et vivre à Madrid était très excitant parce que je pouvais visiter des lieux historiques, je pouvais aller sur des places, marcher dans les rues et voir des monuments, des bâtiments et de nombreux endroits qui avaient été importants dans l'histoire de l'Espagne. Мне очень нравилась история, и жизнь в Мадриде была очень увлекательной, потому что я могла посещать исторические места, ходить на площади, ходить по улицам и видеть памятники, здания и множество мест, которые имели важное значение в истории Испании. Tarihi gerçekten seviyordum ve Madrid'de yaşamak çok heyecan vericiydi çünkü tarihi yerleri ziyaret edebiliyordum, meydanlara gidebiliyordum, sokaklarda yürüyebiliyordum ve anıtları, binaları ve İspanya tarihinde önemli olan pek çok yeri görebiliyordum. Muchos de estos sitios los había visto en la televisión, claro, y para mí, con 18 años, era muy emocionante ir y verlos, estar allí… I had seen many of these places on television, of course, and for me, at 18, it was very exciting to go and see them, to be there... Многие из этих мест я, конечно, видел по телевидению, и мне, 18-летнему, было очень интересно пойти и увидеть их, побывать там… Bu yerlerin çoğunu elbette televizyonda görmüştüm ve 18 yaşındayken gidip görmek.... orada olmak benim için çok heyecan vericiydi.

Recuerdo que me pasaba los días visitando lugares históricos, paseando por calles y diciendo, ah, mira esto es el Palacio Reall, o, mira, aquí está el museo del Prado o anda, mira aquí está la estatua de la Cibeles; ah, mira este es el parlamento… I remember that I spent my days visiting historical places, walking through the streets and saying, ah, look at this is the Palacio Reall, or, look, here is the Prado museum or go, look here is the statue of Cibeles; ah, look this is the parliament ... Помню, я целыми днями посещал исторические места, ходил по улицам и говорил: о, смотри, это Королевский дворец, или, смотри, вот музей Прадо, или иди, смотри, вот статуя Сибелес; а, смотрите, это парламент... Günlerimi tarihi yerleri ziyaret ederek geçirdiğimi, sokaklarda yürüdüğümü ve ah, bak bu Kraliyet Sarayı ya da bak, işte Prado Müzesi ya da bak, işte Cibeles heykeli; ah, bak, bu parlamento.... dediğimi hatırlıyorum.

En fin, yo con eso me lo pasaba pipa, de verdad, estaba muy contento de vivir en Madrid. It's something that honestly gives me a p En tout cas, j'ai passé un bon moment avec ça, vraiment, j'étais très heureux de vivre à Madrid. Enfim, me diverti muito com isso, sério, fiquei muito feliz de morar em Madri. В любом случае, я прекрасно провел время, я действительно был очень счастлив жить в Мадриде. Her neyse, bununla harika zaman geçirdim, gerçekten Madrid'de yaşamaktan çok mutluydum.

Pero resulta que nadie me entendía, que tenía que repetir mucho las cosas. But it turns out that nobody understood me, that I had to repeat things a lot. Mais il s'avère que personne ne m'a compris, que j'ai dû répéter beaucoup de choses. Mas acontece que ninguém me entendia, que eu tinha que repetir muito as coisas. Но оказалось, что меня никто не понял, пришлось много повторять. Ancak kimsenin beni anlamadığı, kendimi çok fazla tekrar etmek zorunda kaldığım ortaya çıktı. Y eso para mí fue tan traumático que al final acabe por hablar muy poco. And that for me was so traumatic that in the end I ended up speaking very little. Et ça a été tellement traumatisant pour moi qu'au final j'ai fini par parler très peu. E isso foi tão traumático para mim que no final acabei falando muito pouco. И это было настолько травмирующим для меня, что в конце концов я стал говорить очень мало. Ve bu benim için o kadar travmatikti ki sonunda çok az konuşmaya başladım. En clase, por ejemplo, en la universidad, hablaba muy poco, no participaba en las discusiones, no me atrevía a hablar con otros compañeros de la clase porque pensaba que no me entenderían, no hacía preguntas a los profesores… In class, for example, at the university, I spoke very little, I did not participate in discussions, I did not dare to talk to other classmates because I thought they would not understand me, I did not ask questions to the professors.... На уроках, например, в университете я очень мало говорил, не участвовал в дискуссиях, не решался заговорить с другими однокурсниками, потому что думал, что они меня не поймут, я не задавал вопросов преподавателям. . Örneğin üniversitede sınıfta çok az konuşurdum, tartışmalara katılmazdım, sınıftaki diğer insanlarla konuşmaya cesaret edemezdim çünkü beni anlamayacaklarını düşünürdüm, öğretmenlere soru sormazdım....

Es que yo, como digo, era de Granada y en Granada, que es una ciudad del sur de España, del sudeste de España. Let's see if I explain myself. Просто, как я уже сказал, я был из Гранады и в Гранаде, городе на юге Испании, на юго-востоке Испании. Dediğim gibi, Granada'lıydım ve İspanya'nın güneyinde, İspanya'nın güneydoğusunda bir şehir olan Granada'daydım. Está en Andalucía, pero en Andalucía oriental, en Andalucía del Este, pues tenemos un acento muy particular, una acento muy fuerte. It is in Andalusia, but in Eastern Andalusia, in Eastern Andalusia, because we have a very particular accent, a very strong accent. Это в Андалусии, но в Восточной Андалусии, в Восточной Андалусии, потому что у нас очень специфический акцент, очень сильный акцент. Endülüs'te, ama Doğu Endülüs'te, Doğu Endülüs'te çok özel bir aksanımız var, çok güçlü bir aksan. En la capital, en Granada, tenemos un acento fuerte, muy distintivo, pero es mucho más fuerte en los pueblos de la provincia. In the capital, in Granada, we have a strong, very distinctive accent, but it is much stronger in the towns of the province. Dans la capitale, à Grenade, nous avons un accent fort, très typé, mais il est beaucoup plus fort dans les villes de province. В столице, в Гранаде, у нас сильный, очень характерный акцент, но в городах провинции он гораздо сильнее. Başkentte, Granada'da güçlü, çok belirgin bir aksanımız var, ancak ilin köylerinde bu çok daha güçlü. Sabéis que España se divide en provincias. You know that Spain is divided into provinces. Вы знаете, что Испания разделена на провинции. İspanya'nın eyaletlere bölündüğünü biliyorsunuz. Cada provincia tiene una capital y luego dentro de cada provincia hay otros muchos pueblos que normalmente son más pequeños, mucho más pequeños que la capital de la provincia. Each province has a capital and then within each province there are many other towns that are usually smaller, much smaller than the capital of the province. У каждой провинции есть столица, а затем внутри каждой провинции есть много других городов, которые обычно меньше, намного меньше, чем столица провинции. Her ilin bir başkenti vardır ve daha sonra her ilin içinde genellikle ilin başkentinden çok daha küçük olan birçok başka kasaba vardır.

Total, que si en Granada tenemos un acento muy fuerte, muy cerrado, muy distinto del resto de España, pues en los pueblos de la provincia el acento es muchísimo más fuerte. Total, if in Granada we have a very strong accent, very closed, very different from the rest of Spain, because in the towns of the province the accent is much stronger. Total, si à Grenade nous avons un accent très fort, très fermé, très différent du reste de l'Espagne, car dans les villes de la province l'accent est beaucoup plus fort. Total, que se em Granada temos um sotaque muito forte, muito fechado, muito diferente do resto da Espanha, bem nas cidades da província o sotaque é muito mais forte. Итого, что если в Гранаде у нас очень сильный акцент, очень закрытый, сильно отличающийся от остальной Испании, то в городах провинции акцент гораздо сильнее. Yani Granada'da çok güçlü bir aksanımız varsa, çok kapalı, İspanya'nın geri kalanından çok farklı, o zaman ilin kasabalarında aksan çok daha güçlüdür.

Yo soy de Granada capital y lo pasé muy mal cuando fui a Madrid. I am from Granada capital and I had a very bad time when I went to Madrid. Я из города Гранада, и мне было очень плохо, когда я поехал в Мадрид. Ben Granada şehrindenim ve Madrid'e gittiğimde çok kötü zamanlar geçirdim. Imaginaos a una persona de un pueblo pequeño de la provincia de Granada, con un acento mucho más cerrado que el mío, más fuerte,  que va a Madrid. Imagine a person from a small town in the province of Granada, with an accent much more closed than mine, stronger, who goes to Madrid. Представьте себе человека из маленького городка в провинции Гранада, с гораздо более сильным, чем у меня, акцентом, который едет в Мадрид. Granada eyaletinin küçük bir kasabasından gelen ve benimkinden çok daha güçlü bir aksanı olan birinin Madrid'e gittiğini düşünün. Me imagino que se habría sentido fatal. I imagine it would have felt awful. J'imagine que ça aurait été terrible. Imagino que teria sido horrível. Я думаю, это было бы ужасно. Kendini çok kötü hissedeceğini tahmin ediyorum.

Es verdad que hay que entender que yo tenía 18 años y era bastante tímido, entonces, claro, eso también influye. It is true that you have to understand that I was 18 years old and I was quite shy, so, of course, that also influences. Это правда, что вы должны понимать, что мне было 18 лет, и я был довольно застенчивым, так что, конечно, это тоже влияет. Şunu anlamalısınız ki 18 yaşındaydım ve oldukça utangaçtım, yani elbette bunun da bir etkisi var. Otra persona, quizás más mayor y más extrovertida, menos tímida, pues probablemente no habría tenido tantos problemas como tuve yo para integrarme en la ciudad, para conocer gente y hacer amigos. Another person, perhaps older and more outgoing, less shy, because he probably would not have had as many problems as I had to integrate into the city, to meet people and make friends. Другой человек, возможно, постарше и более общительный, менее застенчивый, потому что у него, вероятно, не было бы столько проблем, сколько у меня, чтобы интегрироваться в город, познакомиться с людьми и завести друзей. Belki daha yaşlı, daha dışa dönük ve daha az utangaç olan başka biri, şehre uyum sağlama, insanlarla tanışma ve arkadaş edinme konusunda muhtemelen benim kadar sorun yaşamazdı.

El problema principal era el plural de las palabras. The main problem was the plural of the words. Основная проблема заключалась во множественном числе слов. Asıl sorun kelimelerin çoğul olmasıydı. La S al final de las palabras. The S at the end of words. S в конце слов. Kelimelerin sonundaki "S" harfi. Por ejemplo, recuerdo que yo decía a menudo “Más o menos” y que la gente no me entendía. For example, I remember that I often said "More or less" and that people did not understand me. Например, я помню, что часто говорил «более или менее» и что люди меня не понимали. Örneğin, sık sık "Aşağı yukarı" dediğimi ve insanların beni anlamadığını hatırlıyorum. La gente entendía “Ma o meno”. People understood "Ma o meno". Люди поняли «Ма или мено». İnsanlar "Ma o meno "yu anladı. Y claro, estaban confundidos. And of course, they were confused. И, конечно, они были в замешательстве. Ve tabii ki kafaları karışmıştı.

O, por ejemplo, “dos cafés, por favor” y el camarero entendía “do café”. Or, for example, "two coffees, please" and the waiter understood "do coffee." Или, например, «два кофе, пожалуйста» и официант понял «сделай кофе». Ya da örneğin "dos cafés, por favor" dediğinizde garson "do café" diye anlıyor.

En Andalucía, en Granada, no pronunciamos la S al final de las palabras. In Andalusia, in Granada, we do not pronounce the S at the end of the words. В Андалусии, в Гранаде мы не произносим S в конце слов. Endülüs'te, Granada'da kelimelerin sonundaki "S" harfini telaffuz etmeyiz. Lo que hacemos es que, para marcar el plural de una palabra, pronunciamos la última vocal más abierta. What we do is that, to mark the plural of a word, we pronounce the last vowel more open. Что мы делаем, так это то, что, чтобы отметить множественное число слова, мы произносим последнюю гласную более открыто. Yaptığımız şey, bir kelimenin çoğulunu işaretlemek için en sondaki en açık sesli harfi telaffuz etmektir.

Por ejemplo, para decir “Más o menos”, en Granada decimos “mah o menoh” . For example, to say “More or less”, in Granada we say “mah or menoh”. Например, чтобы сказать «более или менее», в Гранаде говорят «мах или менох». Örneğin, "Az ya da çok" demek için Granada'da "mah ya da menoh" deriz. La a de más y la o de menos las pronunciamos un poco má abiertas: mah o menoh. The a plus and the o minus are pronounced a little more open: mah or menoh. Quanto mais a e menos o são pronunciados um pouco mais abertamente: mah ou menoh. Чем больше а и чем меньше о произносятся чуть более открыто: мах или менох. Artı a ve eksi o biraz daha açık telaffuz edilir: mah veya menoh.

Pero la gente de Madrid y en general la gente del resto de España no capta la diferencia entre una vocal abierta y una vocal cerrada. For me that was, as I say, as Но жители Мадрида и вообще жители остальной Испании не понимают разницы между открытой гласной и закрытой гласной. Ancak Madrid'deki insanlar ve genel olarak İspanya'nın geri kalanındaki insanlar açık sesli harf ile kapalı sesli harf arasındaki farkı anlamıyor. Entonces, cuando yo decía mah o menoh, la gente solo escuchaba ma o meno y cuando yo decía doh café, la gente entendía do café. So, when I said mah o meno, people just listened ma or meno and when I said doh café, people understood do café. Bu yüzden mah o menoh dediğimde insanlar sadece ma o meno duydular ve doh café dediğimde insanlar do café anladılar.

En fin, que al final fui dejando de hablar y pasé un año muy solitario en Madrid, pensando que todo el mundo se burlaba de mí. Anyway, in the end I stopped talking and spent a very lonely year in Madrid, thinking that everyone was making fun of me. Как бы то ни было, в конце концов я замолчал и провел очень одинокий год в Мадриде, думая, что все надо мной смеются. Sonunda konuşmayı bıraktım ve herkesin benimle dalga geçtiğini düşünerek Madrid'de çok yalnız bir yıl geçirdim. Porque sí, el problema no era solo que no me entendían. Because yes, the problem was not only that they did not understand me. Car oui, le problème n'était pas seulement qu'ils ne me comprenaient pas. Потому что да, проблема была не только в том, что они меня не понимали. Çünkü evet, sorun sadece beni anlamamaları değildi. El problema era que muchas personas se burlaban de mi acento, me tomaban el pelo, me hacían burla, se reían de mí… Para un chico de 18 años, lejos de su casa, sinceramente, no fue un año fácil para mí. The problem was that many people made fun of my accent, teased me, made fun of me, laughed at me… For an 18-year-old boy, far from home, honestly, it was not an easy year for me. Le problème, c'est que beaucoup de gens se moquaient de mon accent, me taquinaient, se moquaient de moi, se moquaient de moi... Pour un garçon de 18 ans, loin de chez moi, honnêtement, ça n'a pas été une année facile pour moi. O problema é que muita gente zoava com meu sotaque, me provocavam, me zoavam, riam de mim... Para um garoto de 18 anos, longe de casa, sinceramente, não foi um ano fácil para mim. Проблема была в том, что многие смеялись над моим акцентом, дразнили, издевались надо мной, смеялись надо мной... Для 18-летнего парня, далеко от дома, честно говоря, это был не простой год. для меня. Sorun şu ki, birçok insan aksanımla dalga geçti, benimle alay etti, benimle dalga geçti, bana güldü... Evinden uzakta, 18 yaşında bir çocuk için, dürüst olmak gerekirse, benim için kolay bir yıl değildi.

Estoy hablando de los años ochenta, claro. I'm talking about the eighties, of course. Я говорю о восьмидесятых, конечно. 1980'lerden bahsediyorum tabii ki. Yo viví en Madrid en el año 82. I lived in Madrid in the year 82. Я жил в Мадриде в 82 году. 82'de Madrid'de yaşadım. Ya ha llovido mucho desde entonces, ¿eh? It's already rained a lot since then, huh? Il a déjà beaucoup plu depuis, hein ? С тех пор прошло много времени, да? O zamandan bu yana uzun zaman geçti, değil mi? Ya ha llovido mucho, pero, en fin, todavía recuerdo aquel año y todavía me duele, sinceramente, cómo me trataron algunas personas simplemente por el hecho de tener una acento diferente. It's already rained a lot, but, well, I still remember that year and it still hurts, honestly, how some people treated me simply because I had a different accent. Дождей уже было много, но, тем не менее, я до сих пор помню тот год, и мне до сих пор больно, честно говоря, как некоторые люди относились ко мне просто потому, что у меня был другой акцент. Uzun zaman oldu ama yine de o yılı hala hatırlıyorum ve bazı insanların sırf farklı bir aksanım olduğu için bana nasıl davrandıkları beni hala incitiyor.

Lo que pasa es que antes en España se pensaba que los andaluces hablábamos mal. What happens is that before in Spain it was thought that Andalusians spoke badly. Дело в том, что раньше в Испании считалось, что андалузцы плохо говорят. İspanya'daki insanlar Endülüslülerin kötü konuştuğunu düşünüyordu. Existía la idea de que el castellano correcto era el que se hablaba en Castilla. There was the idea that the correct Castilian was the one spoken in Castile. Существовало мнение, что правильный кастильский язык — это тот, на котором говорят в Кастилии. Doğru Kastilya dilinin Kastilya'da konuşulan dil olduğuna dair bir fikir vardı. Tradicionalmente se decía que el mejor castellano era el de Valladolid. Traditionally it was said that the best Castilian was that of Valladolid. Традиционно считалось, что лучшим кастильцем был житель Вальядолида. Geleneksel olarak, en iyi Kastilya dilinin Valladolid dili olduğu söylenirdi.

Existía esa idea de que si no hablabas el castellano con el acento y la pronunciación tradicional de Castilla pues hablabas mal, que eras una persona sin educación, una persona de baja clase social. Palacio Reall, or, look, here is the Prado museum or go, look here is the statue of Cibeles; ah, look this is the parliament ... Kastilya dilini geleneksel Kastilya aksanı ve telaffuzuyla konuşmuyorsanız, kötü konuştuğunuz, eğitimsiz olduğunuz, düşük sosyal sınıftan biri olduğunuz düşüncesi vardı. El acento andaluz, el acento del sur de España, sobre todo el acento de Andalucía del Este (Andalucía oriental) está asociado tradicionalmente a gente pobre, sin formación, sin educación. The Andalusian accent, the accent of southern Spain, especially the accent of Eastern Andalusia (Eastern Andalusia) is traditionally associated with poor people, without training, without education. Андалузский акцент, акцент юга Испании, особенно акцент Андалусии-дель-Эсте (восточная Андалусия) традиционно ассоциируется с бедными людьми, без подготовки, без образования. Endülüs aksanı, güney İspanya aksanı, özellikle doğu Endülüs aksanı (doğu Endülüs) geleneksel olarak yoksul, eğitimsiz, eğitimsiz insanlarla ilişkilendirilir.

Esta es la idea que existía antes en España. That was fun for me, really, I was very happy to see Bu, İspanya'da daha önce var olan bir fikirdi. Como digo, estoy hablando de los años 80, del principio de los años 80. As I say, I am talking about the 80s, the beginning of the 80s. Dediğim gibi, 1980'lerden, 1980'lerin başından bahsediyorum. Ahora es diferente. Now it's different. Теперь все по-другому. Artık durum farklı. Franco acababa de morir unos años antes, en 1975 y durante el franquismo en la escuela y en los medios de comunicación se había promovido la idea de que había un buen castellano, un castellano correcto, el castellano que se hablaba en Castilla, en el centro de España, y que pronunciar con otro acento era propio de gente inculta, de gente sin educación… Franco had just died a few years before, in 1975 and during the Franco regime at school and in the media the idea that there was good Spanish, correct Spanish, the Spanish that was spoken in Castilla, in the center, had been promoted. from Spain, and that pronouncing with another accent was typical of uneducated people, of people without education ... Франко только что умер несколькими годами ранее, в 1975 году, и во время режима Франко в школе и в средствах массовой информации продвигалась идея о том, что существует хороший испанский, правильный испанский, испанский, на котором говорят в Кастилии, в центр Испании, и что произношение с другим акцентом было свойственно необразованным людям, людям без образования... Franco birkaç yıl önce, 1975'te ölmüştü ve Franco rejimi sırasında okullarda ve medyada iyi bir Kastilyanca, doğru bir Kastilyaca, Kastilya'da, İspanya'nın merkezinde konuşulan Kastilyaca olduğu ve bunu farklı bir aksanla telaffuz etmenin eğitimsiz, eğitimsiz insanların dili olduğu fikri yaygınlaştırılmıştı....

Recuerdo que cuando volví a Granada al terminar el curso universitario fui a una emisora de radio local, es decir, de allí, de la ciudad, de Granada, y, bueno, yo en Madrid había estudiado periodismo y entonces me pasé por aquella emisora de radio para preguntar si era posible hacer algún tipo de prácticas en la radio. I remember that when I returned to Granada at the end of the university course I went to a local radio station, that is, from there, from the city, from Granada, and, well, I had studied journalism in Madrid and then I stopped by that radio station of radio to ask if it was possible to do some kind of radio internship. Je me souviens que lorsque je suis rentré à Grenade à la fin du cursus universitaire, je suis allé à une radio locale, c'est-à-dire de là, de la ville, de Grenade, et, eh bien, j'avais étudié le journalisme à Madrid et puis je suis allé à cette station de radio pour demander s'il était possible de faire une sorte de stage à la radio. Помню, когда я вернулся в Гранаду по окончании университетского курса, я пошел на местную радиостанцию, то есть оттуда, из города, из Гранады, и, ну, я изучал журналистику в Мадриде, а потом пошел на эту радиостанцию, чтобы спросить, можно ли как-то попрактиковаться на радио. Üniversite eğitimimin sonunda Granada'ya döndüğümde yerel bir radyo istasyonuna gittiğimi hatırlıyorum, yani oradan, şehirden, Granada'dan ve Madrid'de gazetecilik eğitimi almıştım ve bu yüzden radyoda bir tür staj yapmanın mümkün olup olmadığını sormak için o radyo istasyonuna gittim. Recuerdo que hablé con alguien, con un chico de la emisora que me dijo, bueno, que prácticamente para trabajar en la radio había que tener un acento castellano. I remember talking to someone, a guy from the station who told me, well, practically to work on the radio you had to have a Spanish accent. Помню, я разговаривал с кем-то, с парнем со станции, который сказал мне, что практически для работы на радио нужно иметь кастильский акцент. Radyo istasyonundan biriyle konuştuğumu hatırlıyorum, bana radyoda çalışmak için İspanyol aksanına sahip olman gerektiğini söylemişti. Estoy hablando de una emisora de Granada, del sur de España, ¿entendéis? I'm talking about a station in Granada, southern Spain, do you understand? Я говорю о станции в Гранаде, на юге Испании, понимаете? İspanya'nın güneyindeki Granada'da bulunan bir radyo istasyonundan bahsediyorum, anlıyor musunuz? La excusa para no darme esas prácticas en la radio fue que yo no hablaba con acento castellano. The excuse for not giving me those practices on the radio was that I did not speak with a Castilian accent. A desculpa para não me dar essas práticas no rádio era que eu não falava com sotaque espanhol. Radyoda bana o stajı vermemelerinin bahanesi İspanyol aksanıyla konuşmamamdı.

Eso fue el colmo. That was the last straw. C'était la dernière paille. Essa foi a gota d'água. Это была последняя капля. Bu bardağı taşıran son damlaydı. Yo que ya estaba traumatizado por mi experiencia en Madrid, porque allí nadie parecía entenderme, porque la gente decía que no hablaba castellano, resulta que en mi propia ciudad, en una emisora de radio de mi propia ciudad, me decían que no me podían admitir porque no hablaba castellano correctamente. I was already traumatized by my experience in Madrid, because there no one seemed to understand me, because people said that I did not speak Spanish, it turns out that in my own city, on a radio station in my own city, they told me that they could not admit me because he did not speak Spanish correctly. J'étais déjà traumatisé par mon expérience à Madrid, parce que personne ne semblait me comprendre là-bas, parce que les gens disaient que je ne parlais pas espagnol, il s'avère que dans ma propre ville, sur une radio de ma propre ville, ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas m'admettre parce qu'il ne parlait pas correctement l'espagnol. Eu já estava traumatizado com a minha experiência em Madrid, porque lá ninguém parecia me entender, porque as pessoas diziam que eu não falava espanhol, acontece que na minha cidade, em uma estação de rádio da minha cidade, eles me disseram que não podiam me admitir porque ele não falava bem o espanhol. Я уже был травмирован своим опытом в Мадриде, потому что никто там меня, похоже, не понимал, потому что люди говорили, что я не говорю по-испански, оказывается, в моем родном городе, на радиостанции в моем родном городе мне сказали, что они не могли принять меня, потому что он неправильно говорил по-испански. Madrid'deki deneyimim beni zaten travmatize etmişti, çünkü orada kimse beni anlamıyor gibiydi, çünkü insanlar İspanyolca bilmediğimi söylüyordu ve sonra kendi şehrimde, kendi şehrimdeki bir radyo istasyonunda, İspanyolca'yı düzgün konuşmadığım için beni kabul edemeyeceklerini söylediler. O sea, me decían lo mismo que me habían dicho en Madrid. Eastern Andalusia, in Eastern Andalusia, because we have a very particular accent, a very strong cent. [00:00] e '> [00:00] In the capital, in Granada, we have a strong, very distinctive accent, but it is much stronger in the towns of the p En d'autres termes, ils m'ont dit la même chose qu'ils m'avaient dit à Madrid. Başka bir deyişle, bana Madrid'de söylediklerinin aynısını söylediler.

Esto sucedió hace muchos años, claro. This happened many years ago, of course. Cela s'est produit il y a de nombreuses années, bien sûr. Bu yıllar önceydi tabii ki. Ha llovido mucho desde entonces. It has rained a lot since then. O zamandan beri çok yağmur yağdı.

En la actualidad hay andaluces en las emisoras de radio, en los programas de televisión, en el gobierno… La gente poco a poco ha ido aceptado el acento andaluz… Ahora hablar español con acento andaluz no es un problema… Nowadays there are Andalusians on radio stations, on television programs, in the government ... People have gradually accepted the Andalusian accent ... Now speaking Spanish with an Andalusian accent is not a problem ... Bugünlerde radyo istasyonlarında, televizyon programlarında, hükümette Endülüslüler var... İnsanlar Endülüs aksanını yavaş yavaş kabul etti... Artık Endülüs aksanıyla İspanyolca konuşmak sorun olmaktan çıktı...

Pero, pero, pero… digamos que la situación no es como antes. But, but, but ... let's say the situation is not like before. Ama, ama, ama... diyelim ki durum eskisi gibi değil. Por supuesto que no. Of course not. Tabii ki hayır. Ahora en España se acepta la diversidad de acentos del español mucho más que antes, es verdad, pero a veces me sorprende encontrar todavía gente que se burla del acento andaluz. Now in Spain the diversity of accents of Spanish is accepted much more than before, it is true, but sometimes it surprises me to find people still making fun of the Andalusian accent. Agora na Espanha a diversidade de sotaques espanhóis é aceita muito mais do que antes, é verdade, mas às vezes me surpreendo por ainda encontrar pessoas que zombam do sotaque andaluz. Bugünlerde İspanya'da İspanyol aksanlarının çeşitliliği eskisinden çok daha fazla kabul görüyor, bu doğru, ancak bazen insanların hala Endülüs aksanıyla dalga geçtiğini görünce şaşırıyorum. Ha habido varios casos recientemente en España donde la gente en las redes sociales o incluso periodistas y presentadores de la televisión han hecho comentarios sobre el acento andaluz de una persona, como si fuera un acento de gente poco educada, sin formación, pobres, analfabetos… There have been several cases recently in Spain where people on social networks or even journalists and television presenters have made comments about a person's Andalusian accent, as if it were an accent of poorly educated, uneducated, poor, illiterate people ... Recentemente, houve vários casos na Espanha em que pessoas nas redes sociais ou mesmo jornalistas e apresentadores de televisão fizeram comentários sobre o sotaque andaluz de uma pessoa, como se fosse um sotaque de pessoas sem educação, sem formação, pobres, analfabetos... Недавно в Испании было несколько случаев, когда люди в социальных сетях или даже журналисты и телеведущие комментировали андалузский акцент человека, как будто это акцент необразованных, неподготовленных, бедных, неграмотных людей... Son zamanlarda İspanya'da sosyal ağlardaki insanların ve hatta gazetecilerin ve televizyon sunucularının bir kişinin Endülüs aksanı hakkında sanki eğitimsiz, eğitimsiz, fakir, okuma yazma bilmeyen insanların aksanıymış gibi yorumlar yaptığı birkaç vaka yaşandı....

Me sorprende que en el año 2020 todavía haya gente que siga pensando que hay un acento mejor que otro o que el acento andaluz es inferior o motivo de burla. I am surprised that in 2020 there are still people who continue to think that there is one accent better than another or that the Andalusian accent is inferior or cause for ridicule. Я удивлен, что в 2020 году все еще есть люди, которые продолжают думать, что один акцент лучше другого, или что андалузский акцент хуже, или это повод для насмешек. 2020'de hala bir aksanın diğerinden daha iyi olduğunu ya da Endülüs aksanının daha aşağı veya alay konusu olduğunu düşünen insanlar olmasına şaşırıyorum.

Es que quizás no lo sepáis, pero en España se mira a Andalucía como un región donde la gente es divertida, alegre, pero al mismo tiempo sin ganas de trabajar, fiesteros, poco trabajadores, vagos, siempre con ganas de dormir la siesta… Esos son los estereotipos tradicionales sobre los andaluces. You may not know it, but in Spain Andalusia is seen as a region where people are fun, cheerful, but at the same time not wanting to work, partying, not very hardworking, lazy, always wanting to take a nap ... are the traditional stereotypes about Andalusians. Bilmiyor olabilirsiniz ama İspanya'da Endülüs, insanların eğlenceli, mutlu ama aynı zamanda çalışmaya isteksiz, parti insanları, çalışkan olmayan, tembel, her zaman siesta yapmak isteyen bir bölge olarak görülüyor... Bunlar Endülüslüler hakkındaki geleneksel stereotipler. Yo creía que ya todo eso estaba superado, pero a veces leo en internet comentarios de gente criticando la forma de hablar de otras personas, burlándose de su acento y me cuesta creer que estamos en el año 2020. I thought that all that was over, but sometimes I read on the internet comments from people criticizing the way other people speak, making fun of their accent and I find it hard to believe that we are in the year 2020. Je pensais que tout cela était fini, mais parfois je lis des commentaires sur internet de personnes critiquant la façon de parler des autres, se moquant de leur accent et j'ai du mal à croire que nous sommes en l'an 2020. Я думал, что все это закончилось, но иногда я читаю комментарии в Интернете от людей, которые критикуют то, как другие говорят, высмеивают их акцент, и мне трудно поверить, что мы живем в 2020 году. Tüm bunların aşıldığını sanıyordum ama bazen internette başkalarının konuşma tarzını eleştiren, aksanlarıyla dalga geçen insanlarla ilgili yorumlar okuyorum ve 2020 yılında olduğumuza inanmakta zorlanıyorum.

Bueno, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Well, guys, we leave it here for today. Ну, ребята, оставим это здесь на сегодня. Pekala çocuklar, bugünlük bu kadar yeter. Espero que si vais a España para practicar o para aprender español no dejéis de ir a una ciudad o a una parte de España porque el acento de allí no es el buen acento, no es el acento correcto. I hope that if you go to Spain to practice or to learn Spanish you will not stop going to a city or part of Spain because the accent there is not the right accent, it is not the correct accent. Я надеюсь, что если вы поедете в Испанию, чтобы попрактиковаться или выучить испанский язык, вы не перестанете ездить в какой-то город или часть Испании, потому что там неправильный акцент, неправильный акцент. Umarım İspanya'ya pratik yapmak ya da İspanyolca öğrenmek için giderseniz, İspanya'nın bir şehrine ya da bir bölgesine gitmeyi ihmal etmezsiniz çünkü oradaki aksan iyi bir aksan değildir, doğru aksan değildir. Esa es una mentalidad muy antigua y llena de prejuicios. That is a very old and prejudiced mindset. Essa é uma mentalidade muito antiga e preconceituosa. Это очень старый и предвзятый менталитет. Bu çok eski ve önyargılı bir zihniyettir. Tan buen español es el que se habla en Granada como el que se habla en Madrid. As good Spanish is the one that is spoken in Granada as the one that is spoken in Madrid. Испанский, на котором говорят в Гранаде, так же хорош, как и в Мадриде. Granada'da konuşulan İspanyolca Madrid'de konuşulan İspanyolca kadar iyidir. Hablar bien un idioma no depende del lugar geográfico en el que se vive, sino de tu educación. Speaking a language well does not depend on the geographical place in which you live, but on your education. Хорошее владение языком зависит не от географического места, в котором вы живете, а от вашего образования. Bir dili ne kadar iyi konuştuğunuz nerede yaşadığınıza değil, eğitiminize bağlıdır. Muchos de los mejores escritores y poetas de España eran andaluces. Viele der besten Schriftsteller und Dichter in Spanien waren Andalusier. Many of the best writers and poets in Spain were Andalusian. Многие из лучших писателей и поэтов Испании были андалузцами. İspanya'nın en iyi yazar ve şairlerinin çoğu Endülüslüydü. Federico García Lorca, por ejemplo, uno de los mejores escritores de la literatura española era de Granada. Federico García Lorca, for example, one of the best writers in Spanish literature was from Granada. Например, Федерико Гарсиа Лорка, один из лучших писателей испанской литературы, был родом из Гранады. Örneğin İspanyol edebiyatının en büyük yazarlarından biri olan Federico Garcia Lorca Granada'lıydı. ¿Hablaba mal Federico García Lorca? Did Federico García Lorca speak badly? Federico García Lorca a-t-il mal parlé ? Федерико Гарсиа Лорка плохо говорил? Federico García Lorca kötü mü konuşuyordu? Lo dudo. I doubt it. Я сомневаюсь в этом. Bundan şüpheliyim. Supongo que tendría acento de Granada, claro, pero eso no quiere decir que hablase mal, ¿no? I suppose he would have a Granada accent, of course, but that doesn't mean he spoke badly, does it? Я полагаю, у него, конечно, был гранадский акцент, но это не значит, что он говорил плохо, верно? Grenadalı aksanına sahip olduğunu varsayıyorum elbette, ama bu kötü konuştuğu anlamına gelmez, değil mi?

Lo importante para hablar bien no es el acento de tu ciudad, sino tu formación, tu educación. The important thing to speak well is not the accent of your city, but your training, your education. Чтобы хорошо говорить, важно не акцент вашего города, а ваша подготовка, ваше образование. İyi konuşmak için önemli olan şehrinizin aksanı değil, eğitiminiz, eğitiminizdir. Se puede hablar perfectamente con acento de Granada, de Madrid o de cualquier otro lugar. People understood “Ma o meno.” [00:00] ceAudioTime '> [00:00] And of course, they were confused. Вы можете отлично говорить с акцентом из Гранады, Мадрида или любого другого места. Granada, Madrid ya da başka bir yerden gelen bir aksanla gayet iyi konuşabilirsiniz. Lo que hace que hables bien o mal no es tu acento, sino tu educación. What makes you speak well or poorly is not your accent, but your education. То, что заставляет вас говорить хорошо или плохо, — это не ваш акцент, а ваше образование. İyi ya da kötü konuşmanızı sağlayan şey aksanınız değil, eğitiminizdir.

En fin, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Anyway, guys, we'll leave it here for today. В любом случае, ребята, мы оставим это здесь на сегодня. Neyse çocuklar, bugünlük bu kadar yeter. Si os gusta nuestro podcast, podéis dejar vuestra reseña, vuestra crítica en Apple Podcast. 0:00] What we do is that, to mark the plural of a word, we pronounce the last vowel more open. Если вам нравится наш подкаст, вы можете оставить свой отзыв, свою критику в Apple Podcast. Podcastimizi beğendiyseniz, Apple Podcast'e yorumunuzu, eleştirinizi bırakabilirsiniz. Eso me ayuda enormemente a continuar crecimiento, a que cada vez más personas conozcan Español Con Juan. That helps me enormously to continue growing, so that more and more people learn Spanish with Juan. Bu, büyümeye devam etmemde bana çok yardımcı oluyor, böylece daha fazla insan Juan'la İspanyolca'yı tanıyor.

Nos vemos, no, no nos vemos, nos escuchamos la próxima semana. See you, no, we don't see you, we'll hear you next week. Увидимся, нет, мы не увидимся, мы услышим вас на следующей неделе. Görüşmek üzere, hayır, görüşmek değil, haftaya dinlemek üzere. Aquí, en Español Con Juan. Hier, auf Spanisch mit Juan. Here, in Spanish Con Juan.

¡Hasta pronto!