×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Juan Salvador Gaviota (Jonathan Livingston Seagull)), Capitulo 5

Capitulo 5

De modo que esto es el cielo, pensó, y tuvo que sonreírse. No era muy respetuoso analizar el cielo justo en el momento en que uno está a punto de entrar en él. Al venir de la Tierra por encima de las nubes y en formación cerrada con las dos resplandecientes gaviotas, vió que su propio cuerpo se hacía tan resplandeciente como el de ellas.

En verdad, allí estaba el mismo y joven Juan Gaviota, el que siempre había existido detrás de sus ojos dorados, pero la forma exterior había cambiado.

Su cuerpo sentía como gaviota, pero ya volaba mucho mejor que con el antiguo. ¡Vaya, pero si con la mitad del esfuerzo, pensó, obtengo el doble de velocidad, el doble de rendimiento que en mis mejores dias en la Tierra!

Brillaban sus plumas, ahora de un blanco resplandeciente, y sus alas eran lisas y perfectas como láminas de plata pulida. Empezó, gozoso, a familiarizarse con ellas, a imprimir potencia en estas nuevas alas.

A trescientos cincuenta kilómetros por hora le pareció que estaba logrando su máxima velocidad en vuelo horizontal. A cuatrocientos diez pensó que estaba volando al tope de su capacidad, y se sintió ligeramente desilusionado. Había un límite a lo que podía hacer con su nuevo cuerpo, y aunque iba mucho más rápido que en su antigua marca de vuelo horizontal, era sin embargo un límite que le costaría mucho esfuerzo mejorar. En el cielo, pensó, no debería haber limitaciones.

De pronto se separaron las nubes y sus compañeros gritaron:

-Feliz aterrizaje, Juan -y desaparecieron sin dejar rastro.

Volaba encima de un mar, hacia un mellado litoral. Una que otra gaviota se afanaba en los remolinos entre los acantilados. Lejos, hacia el Norte, en el horizonte mismo, volaban unas cuantas mas. Nuevos horizontes, nuevos pensamientos, nuevas preguntas. ¿Por qué tan pocas gaviotas? ¡El paraíso debería estar lleno de gaviotas! ¿Y por qué estoy tan cansado de pronto? Era de suponer que las gaviotas en el cielo no deberían cansarse, ni dormir.

¿Dónde había oído eso? El recuerdo de su vida en la Tierra se le estaba haciendo borroso. La Tierra había sido un lugar donde había aprendido mucho, por supuesto, pero los detalles se le hacían ya nebulosos; recordaba algo de la lucha por la comida, y de haber sido un Exilado.

La docena de gaviotas que estaba cerca de la playa vino a saludarle sin que ni una dijera una palabra.

Sólo sintió que se le daba la bienvenida y que esta era su casa. Había sido un gran día para él, un día cuyo amanecer ya no recordaba.

Giró para aterrizar en la playa, batiendo sus alas hasta pararse un instante en el aire, y luego descendió ligeramente sobre la arena. Las otras gaviotas aterrizaron tambien, pero ninguna movió ni una pluma. Volaron contra el viento, extendidas sus brillantes alas, y luego, sin que supiera él cómo, cambiaron la curvatura de sus plumas hasta detenerse en el mismo instante en que sus pies tocaron tierra. Había sido una hermosa muestra de control, pero Juan estaba ahora demasiado cansado para intentarlo. De pie, allí en la playa, sin que aún se hubiera pronunciado ni una sola palabra, se durmió.

Durante los proximos días vió Juan que había aquí tanto que aprender sobre el vuelo como en la vida que había dejado. Pero con una diferencia. Aqui había gaviotas que pensaban como él. Ya que para cada una de ellas lo más importante de sus vidas era alcanzar y palpar la perfección de lo que más amaban hacer: volar. Eran pájaros magníficos, todos ellos, y pasaban hora tras hora cada día ejercitándose en volar, ensayando aeronáutica avanzada.

Durante largo tiempo Juan se olvidó del mundo de donde había venido, ese lugar donde la Bandada vivía con los ojos bien cerrados al gozo de volar, empleando sus alas como medios para encontrar y luchar por la comida. Pero de cuando en cuando, sólo por un momento, lo recordaba.

Se acordó de ello una mañana cuando estaba con su instructor mientras descansaba en la playa después de una sesión de toneles con ala plegada.

-¿Dónde están los demás, Rafael? -preguntó en silencio, ya bien acostumbrado a la cómoda telepatía que estas gaviotas empleaban en lugar de graznidos y trinos-. ¿Por qué no hay más de nosotros aquí? De donde vengo había...

-... miles y miles de gaviotas. Lo sé. -Rafael movió su cabeza afirmativamente-. La única respuesta que puedo dar, Juan, es que tú eres una gaviota en un millón. La mayoría de nosotros progresamos con mucha lentitud. Pasamos de un mundo a otro casi exactamente igual, olvidando en seguida de donde habíamos venido, sin preocuparnos hacia donde íbamos, viviendo solo el momento presente. ¿Tienes idea de cuántas vidas debimos cruzar antes de que lográramos la primera idea de que hay mas en la vida que comer, luchar o alcanzar poder en la Bandada? ¡Mil vidas, Juan, diez mil! Y luego cien vidas más hasta que empezamos a aprender que hay algo llamado perfección, y otras cien para comprender que la meta de la vida es encontrar esa perfección y reflejarla. La misma norma se aplica ahora a nosotros, por supuesto: elegimos nuestro mundo venidero mediante lo que hemos aprendido de éste. No aprendas nada, y el próximo será igual que éste, con las mismas limitaciones y pesos de plomo que superar.

Extendió sus alas y volvió su cara al viento.

-Pero tú, Juan -dijo-, aprendiste tanto de una vez que no has tenido que pasar por mil vidas para llegar a esta.

En un momento estaban otra vez en el aire, practicando. Era difícil mantener la formación cuando giraban para volar en posición invertida, puesto que entonces Juan tenía que ordenar inversamente su pensamiento, cambiando la curvatura, y cambiándola en exacta armonía con la de su instructor.

-Intentemos de nuevo -decía Rafael una y otra vez-: Intentemos de nuevo. -Y por fin-: Bien. -Y entonces empezaron a practicar los rizos exteriores.

Una noche, las gaviotas que no estaban practicando vuelos nocturnos se quedaron de pie sobre la arena, pensando. Juan echó mano de todo su coraje y se acercó a la Gaviota Mayor, de quien, se decía, iba pronto a trasladarse más allá de este mundo.

-Chiang... -dijo, un poco nervioso.

La vieja gaviota le miró tiernamente.

-¿Si, hijo mío?

En lugar de perder la fuerza con la edad, el Mayor la había aumentado; podía volar más y mejor que cualquier gaviota de la Bandada, y había aprendido habilidades que las otras sólo empezaban a conocer.

-Chiang, este mundo no es el verdadero cielo, ¿verdad?

El Mayor sonrió a la luz de la Luna.

-Veo que sigues aprendiendo, Juan -dijo.

-Bueno, ¿qué pasará ahora? ¿A dónde iremos? ¿Es que no hay un lugar que sea como el cielo?

-No, Juan, no hay tal lugar. El cielo no es un lugar, ni un tiempo. El cielo consiste en ser perfecto. -Se quedó callado un momento-. Eres muy rápido para volar, ¿verdad?

-Me... me encanta la velocidad -dijo Juan, sorprendido, pero orgulloso de que el Mayor se hubiese dado cuenta.

-Empezarás a palpar el cielo, Juan, en el momento en que palpes la perfecta velocidad. Y esto no es volar a mil kilómetros por hora, ni a un millón, ni a la velocidad de la luz. Porque cualquier número es ya un límite, y la perfección no tiene límites. La perfecta velocidad, hijo mío, es estar alli.

Sin aviso, y en un abrir y cerrar de ojos, Chiang desapareció y apareció al borde del agua, veinte metros más allá. Entonces desapareció de nuevo y volvió en una milésima de segundo, junto al hombro de Juan.

-Es bastante divertido -dijo.

Capitulo 5 Kapitel 5 Chapter 5

De modo que esto es el cielo, pensó, y tuvo que sonreírse. So this is heaven, he thought, and had to smile. No era muy respetuoso analizar el cielo justo en el momento en que uno está a punto de entrar en él. It was not very respectful to analyze the sky just at the moment one is about to enter it. Al venir de la Tierra por encima de las nubes y en formación cerrada con las dos resplandecientes gaviotas, vió que su propio cuerpo se hacía tan resplandeciente como el de ellas. Coming from Earth above the clouds and in close formation with the two glowing seagulls, he saw his own body become as resplendent as theirs.

En verdad, allí estaba el mismo y joven Juan Gaviota, el que siempre había existido detrás de sus ojos dorados, pero la forma exterior había cambiado. In truth, there was the same young Juan Gaviota, the one who had always existed behind his golden eyes, but the outer form had changed.

Su cuerpo sentía como gaviota, pero ya volaba mucho mejor que con el antiguo. His body felt like a seagull, but he already flew much better than with the old one. ¡Vaya, pero si con la mitad del esfuerzo, pensó, obtengo el doble de velocidad, el doble de rendimiento que en mis mejores dias en la Tierra! Why, but with half the effort, he thought, I get twice the speed, twice the performance of my best days on Earth!

Brillaban sus plumas, ahora de un blanco resplandeciente, y sus alas eran lisas y perfectas como láminas de plata pulida. Its feathers shone, now dazzling white, and its wings were smooth and perfect as sheets of polished silver. Ses plumes brillaient, maintenant d'un blanc éblouissant, et ses ailes étaient lisses et parfaites comme des feuilles d'argent poli. Empezó, gozoso, a familiarizarse con ellas, a imprimir potencia en estas nuevas alas. He began, gleefully, to familiarize himself with them, to put power into these new wings.

A trescientos cincuenta kilómetros por hora le pareció que estaba logrando su máxima velocidad en vuelo horizontal. At three hundred and fifty kilometers per hour it seemed to him that he was reaching his maximum speed in horizontal flight. A cuatrocientos diez pensó que estaba volando al tope de su capacidad, y se sintió ligeramente desilusionado. At four hundred and ten he thought he was flying at capacity, and was slightly disappointed. Había un límite a lo que podía hacer con su nuevo cuerpo, y aunque iba mucho más rápido que en su antigua marca de vuelo horizontal, era sin embargo un límite que le costaría mucho esfuerzo mejorar. There was a limit to what he could do with his new body, and while he was going much faster than his old level flight record, it was nonetheless a limit that would take him a lot of effort to improve. En el cielo, pensó, no debería haber limitaciones.

De pronto se separaron las nubes y sus compañeros gritaron:

-Feliz aterrizaje, Juan -y desaparecieron sin dejar rastro. "Happy landing, Juan," and they disappeared without a trace. - Bon atterrissage, Juan - et ils ont disparu sans laisser de trace.

Volaba encima de un mar, hacia un mellado litoral. He was flying over a sea, toward a jagged coastline. Il volait au-dessus d'une mer, vers une côte déchiquetée. Una que otra gaviota se afanaba en los remolinos entre los acantilados. The occasional seagull toiled in the eddies between the cliffs. Une mouette occasionnelle peinait dans les remous entre les falaises. Lejos, hacia el Norte, en el horizonte mismo, volaban unas cuantas mas. Far to the north, on the horizon itself, a few more flew. Nuevos horizontes, nuevos pensamientos, nuevas preguntas. New horizons, new thoughts, new questions. ¿Por qué tan pocas gaviotas? Why so few seagulls? ¡El paraíso debería estar lleno de gaviotas! Paradise should be full of seagulls! ¿Y por qué estoy tan cansado de pronto? And why am I so tired all of a sudden? Era de suponer que las gaviotas en el cielo no deberían cansarse, ni dormir. Presumably the seagulls in the sky shouldn't get tired, or sleep.

¿Dónde había oído eso? Where had he heard that? El recuerdo de su vida en la Tierra se le estaba haciendo borroso. The memory of his life on Earth was fading. Le souvenir de sa vie sur Terre s'estompait. La Tierra había sido un lugar donde había aprendido mucho, por supuesto, pero los detalles se le hacían ya nebulosos; recordaba algo de la lucha por la comida, y de haber sido un Exilado. Earth had been a place where he had learned a lot, of course, but the details were already hazy; he remembered something about the fight for food, and being an Exile.

La docena de gaviotas que estaba cerca de la playa vino a saludarle sin que ni una dijera una palabra. The dozen seagulls that were near the beach came to greet him without one saying a word.

Sólo sintió que se le daba la bienvenida y que esta era su casa. He only felt that he was welcomed and that this was his home. Había sido un gran día para él, un día cuyo amanecer ya no recordaba. It had been a great day for him, a day whose sunrise he no longer remembered.

Giró para aterrizar en la playa, batiendo sus alas hasta pararse un instante en el aire, y luego descendió ligeramente sobre la arena. Las otras gaviotas aterrizaron tambien, pero ninguna movió ni una pluma. Volaron contra el viento, extendidas sus brillantes alas, y luego, sin que supiera él cómo, cambiaron la curvatura de sus plumas hasta detenerse en el mismo instante en que sus pies tocaron tierra. They flew against the wind, their bright wings spread, and then, without his knowing how, they changed the curvature of their feathers until they stopped the moment their feet touched the ground. Había sido una hermosa muestra de control, pero Juan estaba ahora demasiado cansado para intentarlo. It had been a beautiful show of control, but Juan was now too tired to try. De pie, allí en la playa, sin que aún se hubiera pronunciado ni una sola palabra, se durmió. Standing there on the beach, without a single word having been uttered yet, he fell asleep.

Durante los proximos días vió Juan que había aquí tanto que aprender sobre el vuelo como en la vida que había dejado. During the next few days Juan saw that there was as much here to learn about the flight as there was in the life he had left. Pero con una diferencia. Aqui había gaviotas que pensaban como él. Ya que para cada una de ellas lo más importante de sus vidas era alcanzar y palpar la perfección de lo que más amaban hacer: volar. Since for each of them the most important thing in their lives was to reach and feel the perfection of what they loved to do the most: fly. Car pour chacun d'eux le plus important dans leur vie était d'atteindre et de ressentir la perfection de ce qu'ils aimaient le plus faire : voler. Eran pájaros magníficos, todos ellos, y pasaban hora tras hora cada día ejercitándose en volar, ensayando aeronáutica avanzada. They were magnificent birds, all of them, and they spent hour after hour every day exercising in flight, rehearsing advanced aeronautics.

Durante largo tiempo Juan se olvidó del mundo de donde había venido, ese lugar donde la Bandada vivía con los ojos bien cerrados al gozo de volar, empleando sus alas como medios para encontrar y luchar por la comida. For a long time Juan forgot the world from which he had come, that place where the Flock lived with their eyes closed tightly to the joy of flying, using their wings as a means to find and fight for food. Pero de cuando en cuando, sólo por un momento, lo recordaba. But from time to time, just for a moment, he remembered. Mais de temps en temps, juste pour un instant, il se souvenait.

Se acordó de ello una mañana cuando estaba con su instructor mientras descansaba en la playa después de una sesión de toneles con ala plegada. He remembered this one morning when he was with his instructor while resting on the beach after a session of folded-brim barrels.

-¿Dónde están los demás, Rafael? "Where are the others, Rafael?" -preguntó en silencio, ya bien acostumbrado a la cómoda telepatía que estas gaviotas empleaban en lugar de graznidos y trinos-. -he asked quietly, now well accustomed to the comfortable telepathy these seagulls employed instead of squawks and trills. ¿Por qué no hay más de nosotros aquí? Why aren't there more of us here? De donde vengo había... Where I come from there was ...

-... miles y miles de gaviotas. Lo sé. I know. -Rafael movió su cabeza afirmativamente-. La única respuesta que puedo dar, Juan, es que tú eres una gaviota en un millón. La mayoría de nosotros progresamos con mucha lentitud. Most of us progress very slowly. Pasamos de un mundo a otro casi exactamente igual, olvidando en seguida de donde habíamos venido, sin preocuparnos hacia donde íbamos, viviendo solo el momento presente. We passed from one world to another almost exactly the same, immediately forgetting where we had come from, not caring where we were going, living only in the present moment. ¿Tienes idea de cuántas vidas debimos cruzar antes de que lográramos la primera idea de que hay mas en la vida que comer, luchar o alcanzar poder en la Bandada? Do you have any idea how many lifetimes we must have crossed before we got the first insight that there is more to life than eating, fighting, or rising to power in the Flock? Avez-vous une idée du nombre de vies que nous avons dû traverser avant d'avoir la première idée qu'il y a plus dans la vie que de manger, de se battre ou d'accéder au pouvoir dans le Troupeau ? ¡Mil vidas, Juan, diez mil! A thousand lives, Juan, ten thousand! Y luego cien vidas más hasta que empezamos a aprender que hay algo llamado perfección, y otras cien para comprender que la meta de la vida es encontrar esa perfección y reflejarla. And then a hundred more lifetimes until we begin to learn that there is such a thing as perfection, and another hundred to understand that the goal of life is to find that perfection and reflect it. La misma norma se aplica ahora a nosotros, por supuesto: elegimos nuestro mundo venidero mediante lo que hemos aprendido de éste. The same rule applies to us now, of course: we choose our next world by what we have learned from it. La même règle s'applique à nous maintenant, bien sûr : nous choisissons notre prochain monde en fonction de ce que nous en avons appris. No aprendas nada, y el próximo será igual que éste, con las mismas limitaciones y pesos de plomo que superar. Learn nothing, and the next one will be the same as this one, with the same limitations and lead weights to overcome.

Extendió sus alas y volvió su cara al viento. It spread its wings and turned its face to the wind.

-Pero tú, Juan -dijo-, aprendiste tanto de una vez que no has tenido que pasar por mil vidas para llegar a esta. "But you, Juan," he said, "learned so much at once that you didn't have to go through a thousand lives to get to this one."

En un momento estaban otra vez en el aire, practicando. Era difícil mantener la formación cuando giraban para volar en posición invertida, puesto que entonces Juan tenía que ordenar inversamente su pensamiento, cambiando la curvatura, y cambiándola en exacta armonía con la de su instructor. It was difficult to maintain the formation when they turned to fly in the inverted position, since then Juan had to order his thought inversely, changing the curvature, and changing it in exact harmony with that of his instructor.

-Intentemos de nuevo -decía Rafael una y otra vez-: Intentemos de nuevo. "Let's try again," Rafael said over and over again: "Let's try again." -Y por fin-: Bien. -And finally-: Good. -Y entonces empezaron a practicar los rizos exteriores. -And then they started practicing the outer curls.

Una noche, las gaviotas que no estaban practicando vuelos nocturnos se quedaron de pie sobre la arena, pensando. One night, the seagulls that were not practicing night flights stood on the sand, thinking. Juan echó mano de todo su coraje y se acercó a la Gaviota Mayor, de quien, se decía, iba pronto a trasladarse más allá de este mundo. Juan used all his courage and approached the Greater Gull, of whom, it was said, was soon to move beyond this world.

-Chiang... -dijo, un poco nervioso. -Chiang... -he said, a little nervous.

La vieja gaviota le miró tiernamente. The old seagull looked at him tenderly. La vieille mouette le regarda tendrement.

-¿Si, hijo mío? -Yes, my son?

En lugar de perder la fuerza con la edad, el Mayor la había aumentado; podía volar más y mejor que cualquier gaviota de la Bandada, y había aprendido habilidades que las otras sólo empezaban a conocer. Instead of losing strength with age, the Major had increased it; it could fly higher and better than any gull in the Flock, and it had learned skills the others were only beginning to know.

-Chiang, este mundo no es el verdadero cielo, ¿verdad? -Chiang, this world is not the true heaven, is it?

El Mayor sonrió a la luz de la Luna.

-Veo que sigues aprendiendo, Juan -dijo. "I see you're still learning, Juan," he said.

-Bueno, ¿qué pasará ahora? ¿A dónde iremos? Where will we go? ¿Es que no hay un lugar que sea como el cielo? Is there not a place that is like heaven?

-No, Juan, no hay tal lugar. El cielo no es un lugar, ni un tiempo. Heaven is not a place, not a time. El cielo consiste en ser perfecto. Heaven is about being perfect. -Se quedó callado un momento-. He was silent for a moment. Eres muy rápido para volar, ¿verdad? You're too fast to fly, right?

-Me... me encanta la velocidad -dijo Juan, sorprendido, pero orgulloso de que el Mayor se hubiese dado cuenta. "I ... I love speed," Juan said, surprised, but proud that the Major had noticed.

-Empezarás a palpar el cielo, Juan, en el momento en que palpes la perfecta velocidad. -You will begin to feel the sky, Juan, the moment you feel the perfect speed. Y esto no es volar a mil kilómetros por hora, ni a un millón, ni a la velocidad de la luz. And this is not flying at a thousand kilometers per hour, nor at a million, nor at the speed of light. Porque cualquier número es ya un límite, y la perfección no tiene límites. Because any number is already a limit, and perfection has no limits. La perfecta velocidad, hijo mío, es estar alli. Perfect speed, my son, is to be there. La vitesse parfaite, mon fils, c'est d'être là.

Sin aviso, y en un abrir y cerrar de ojos, Chiang desapareció y apareció al borde del agua, veinte metros más allá. Without warning, and in the blink of an eye, Chiang disappeared and appeared at the water's edge, twenty meters beyond. Entonces desapareció de nuevo y volvió en una milésima de segundo, junto al hombro de Juan. Then it disappeared again and returned in a millisecond, next to Juan's shoulder.

-Es bastante divertido -dijo. "It's pretty funny," he said.