×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

ごん狐 - 新美南吉 (Gon, the Little Fox by Nankichi Niimi), 2. ご ん 狐

2. ご ん 狐

二 十 日 ほど たって 、 ご ん が 、 弥助 と いう お 百姓 の 家 の 裏 を 通りかかります と 、 そこ の 、 いちじく の 木 の かげ で 、 弥助 の 家内 が 、 おはぐろ を つけて いました 。 鍛冶屋 の 新 兵衛 の 家 の うら を 通る と 、 新 兵衛 の 家内 が 髪 を すいて いました 。 ご ん は 、

「 ふ ふん 、 村 に 何 か ある んだ な 」 と 、 思いました 。 「 何 だろう 、 秋祭 か な 。 祭 なら 、 太鼓 や 笛 の 音 が し そうな もの だ 。 それ に 第 一 、 お宮 に のぼり が 立つ はずだ が 」

こんな こと を 考え ながら やって 来ます と 、 いつの間にか 、 表 に 赤い 井戸 の ある 、 兵十 の 家 の 前 へ 来ました 。 その 小さ な 、 こわれ かけた 家 の 中 に は 、 大勢 の 人 が あつまって いました 。 よそいき の 着物 を 着て 、 腰 に 手拭 を さげたり した 女 たち が 、 表 の かまど で 火 をたいて います 。 大きな 鍋 の 中 で は 、 何 か ぐずぐず 煮えて いました 。 「 ああ 、 葬式 だ 」 と 、 ご ん は 思いました 。 「 兵十 の 家 の だれ が 死んだ んだろう 」

お 午 が すぎる と 、 ご ん は 、 村 の 墓地 へ 行って 、 六地蔵 さん の かげ に かくれて いました 。 いい お 天気 で 、 遠く 向うに は 、 お 城 の 屋根 瓦 が 光って います 。 墓地 に は 、 ひがん 花 が 、 赤い 布 の ように さき つづいて いました 。 と 、 村 の 方 から 、 カーン 、 カーン 、 と 、 鐘 が 鳴って 来ました 。 葬式 の 出る 合図 です 。

やがて 、 白い 着物 を 着た 葬列 の もの たち が やって 来る の が ちらちら 見え はじめました 。 話 声 も 近く なりました 。 葬 列 は 墓地 へ は いって 来ました 。 人々 が 通った あと に は 、 ひがん 花 が 、 ふみ おられて いました 。 ご ん は のびあがって 見ました 。 兵 十 が 、 白い かみしも を つけて 、 位牌 を ささげて います 。 いつも は 、 赤い さつま芋 みたいな 元気 の いい 顔 が 、 きょう は 何だか しおれて いました 。 「 は はん 、 死んだ の は 兵 十 の おっ母 だ 」 ご ん は そう 思い ながら 、 頭 を ひっこめました 。 その 晩 、 ご ん は 、 穴 の 中 で 考えました 。 「 兵 十 の おっ母 は 、 床 に ついて いて 、 うなぎ が 食べたい と 言った に ちがいない 。 それ で 兵 十 が はりきり 網 を もち出した んだ 。 ところが 、 わし が いたずら を して 、 うなぎ を とって 来て しまった 。 だから 兵 十 は 、 おっ母 に うなぎ を 食べ させる こと が でき なかった 。 そのまま おっ母 は 、 死んじゃった に ちがいない 。 ああ 、 うなぎ が 食べたい 、 うなぎ が 食べたい と おもい ながら 、 死んだ んだろう 。 ちょ ッ 、 あんな いたずら を し なけりゃ よかった 。」

2. ご ん 狐 ||きつね 2. Schläger, Fuchs. 2\. Gon fox 2. matón, zorro. 2. scagnozzo, volpe. 2. 곤 여우 2. goon, vos. 2. goon, fox. 2. Gökunge, räv. 2. 狐狸 2. 狐狸

二 十 日 ほど たって 、 ご ん が 、 弥助 と いう お 百姓 の 家 の 裏 を 通りかかります と 、 そこ の 、 いちじく の 木 の かげ で 、 弥助 の 家内 が 、 おはぐろ を つけて いました 。 ふた|じゅう|ひ||||||わたる じょ||||ひゃくしょう||いえ||うら||とおりかかり ます||||||き||||わたる じょ||かない||お はぐ ろ|||い ました Etwa 20 Tage später kam Gon hinter dem Haus eines Bauern namens Yazuke vorbei und sah Yazukes Frau im Schatten eines Feigenbaums liegen. About twenty days later, when he passed by the back of a farmer's house called Yasuke, there was a fig tree behind him, and Yasuke's wife was wearing a haguro. Unos veinte días después, cuando Gon pasó por la parte trasera de la casa de un granjero llamado Yasuke, vio a la esposa de Yasuke usando un haguro detrás de una higuera. 鍛冶屋 の 新 兵衛 の 家 の うら を 通る と 、 新 兵衛 の 家内 が 髪 を すいて いました 。 かじや||しん|ひょうえ||いえ||||とおる||しん|ひょうえ||かない||かみ|||い ました As I passed through the back of the blacksmith's Shinbei's house, Shinbei's wife was brushing her hair. Cuando pasé por la casa del herrero Shinbei, la esposa de Shinbei estaba peinándose. ご ん は 、 I'm sorry

「 ふ ふん 、 村 に 何 か ある んだ な 」 と 、 思いました 。 ||むら||なん||||||おもい ました Ich dachte: "Hmm, da ist etwas im Dorf". I thought, "Hmm, there's something in the village." Pensé: "Hmm, debe haber algo en el pueblo". 「 何 だろう 、 秋祭 か な 。 なん||あき さい|| "What is it, autumn festival? 祭 なら 、 太鼓 や 笛 の 音 が し そうな もの だ 。 さい||たいこ||ふえ||おと|||そう な|| Wenn es ein Fest wäre, würde man Trommeln und Flöten hören. If it's a festival, the sounds of drums and flutes are likely to be heard. Si es un festival, es posible que escuches el sonido de tambores y flautas. それ に 第 一 、 お宮 に のぼり が 立つ はずだ が 」 ||だい|ひと|お みや||||たつ|| Außerdem sollte es eine Erhöhung des Palastes geben. First of all, there should be a climb in the palace. " Y antes que nada, debería haber una subida al santuario".

こんな こと を 考え ながら やって 来ます と 、 いつの間にか 、 表 に 赤い 井戸 の ある 、 兵十 の 家 の 前 へ 来ました 。 |||かんがえ|||き ます||いつのまにか|ひょう||あかい|いど|||つわもの じゅう||いえ||ぜん||き ました Ich dachte weiter darüber nach, und ehe ich mich versah, stand ich vor Hyôjus Haus mit einem roten Brunnen davor. When I came thinking about this, I suddenly came to the front of the soldier's house, which had a red well on the front. Mientras me acercaba mientras pensaba en estas cosas, me encontré frente a la casa de Hyoju con un pozo rojo frente a ella. その 小さ な 、 こわれ かけた 家 の 中 に は 、 大勢 の 人 が あつまって いました 。 |ちいさ||||いえ||なか|||おおぜい||じん|||い ました In dem kleinen, fast zerstörten Haus waren viele Menschen versammelt. A large number of people were gathered in the small, fragile house. Dentro de la pequeña casa en ruinas, se había reunido una gran multitud. よそいき の 着物 を 着て 、 腰 に 手拭 を さげたり した 女 たち が 、 表 の かまど で 火 をたいて います 。 ||きもの||きて|こし||てぬぐい||||おんな|||ひょう||||ひ|を たいて|い ます Frauen in förmlicher Kleidung mit Handtüchern um die Hüften zünden das Feuer im vorderen Kamin an. Women wearing kimonos and towels on their hips are setting fire in the front kamado. Mujeres en kimonos modestos y toallas atadas alrededor de sus cinturas están encendiendo un fuego en el hogar abierto. 大きな 鍋 の 中 で は 、 何 か ぐずぐず 煮えて いました 。 おおきな|なべ||なか|||なん|||にえて|い ました In a big pot, something was simmering. Algo estaba hirviendo a fuego lento en la olla grande. 「 ああ 、 葬式 だ 」 と 、 ご ん は 思いました 。 |そうしき||||||おもい ました "Oh, it's a funeral," he thought. "Oh, es un funeral", pensó Gon. 「 兵十 の 家 の だれ が 死んだ んだろう 」 つわもの じゅう||いえ||||しんだ| "Ich frage mich, wer in Hyōjus Familie tot ist?" "Who died in the Ten Soldiers?"

お 午 が すぎる と 、 ご ん は 、 村 の 墓地 へ 行って 、 六地蔵 さん の かげ に かくれて いました 。 |うま|||||||むら||ぼち||おこなって|むっ じぞう||||||い ました Als der Nachmittag vorüber war, ging Gon zum Dorffriedhof und versteckte sich hinter den sechs Jizo-Statuen. After noon, he went to the village graveyard and was hidden behind Mr. Rokujizo. Pasado el mediodía, Gon fue al cementerio del pueblo y se escondió detrás del Sr. Rokujizo. いい お 天気 で 、 遠く 向うに は 、 お 城 の 屋根 瓦 が 光って います 。 ||てんき||とおく|むかい うに|||しろ||やね|かわら||ひかって|い ます Es ist ein schöner Tag und die Dachziegel des Schlosses leuchten in der Ferne. The weather is nice, and the roof tiles of the castle are shining in the distance. Hace buen tiempo, ya lo lejos se ven brillar las tejas de un castillo. 墓地 に は 、 ひがん 花 が 、 赤い 布 の ように さき つづいて いました 。 ぼち||||か||あかい|ぬの|||||い ました Auf dem Friedhof wuchsen die Gänse wie ein rotes Tuch. In the graveyard, cluster amaryllis continued like a red cloth. En el cementerio, las flores rojas se extienden como tela roja. と 、 村 の 方 から 、 カーン 、 カーン 、 と 、 鐘 が 鳴って 来ました 。 |むら||かた|||||かね||なって|き ました Die Glocke des Dorfes läutete. From the village, Khan, Khan, and the bell rang. Entonces, una campana sonó desde el pueblo. 葬式 の 出る 合図 です 。 そうしき||でる|あいず| Dies ist das Signal für die Beerdigung. It's a signal for a funeral. Esta es la señal para el funeral.

やがて 、 白い 着物 を 着た 葬列 の もの たち が やって 来る の が ちらちら 見え はじめました 。 |しろい|きもの||きた|ほうむ れつ||||||くる||||みえ|はじめ ました Schon bald sah ich die ersten weiß gekleideten Leichenzüge auf mich zukommen. Eventually, I began to see flickering of burial troupes in white kimonos. En poco tiempo, comencé a vislumbrar la procesión fúnebre, vestida con un kimono blanco. 話 声 も 近く なりました 。 はなし|こえ||ちかく|なり ました Auch in der Sprache sind wir uns näher gekommen. The voice is getting closer. La voz se hizo más cercana. 葬 列 は 墓地 へ は いって 来ました 。 ほうむ|れつ||ぼち||||き ました The funeral line has entered the graveyard. 人々 が 通った あと に は 、 ひがん 花 が 、 ふみ おられて いました 。 ひとびと||かよった|||||か|||おら れて|い ました Nachdem die Menschen vorbeigegangen waren, rauchten die Blumen in der Luft. After the people passed by, cluster amaryllis was seen. Después de que la gente pasó, había una planta de flores en el suelo. ご ん は のびあがって 見ました 。 ||||み ました I saw it stretched out. Gon se levantó y miró. 兵 十 が 、 白い かみしも を つけて 、 位牌 を ささげて います 。 つわもの|じゅう||しろい||||いはい|||い ます Hyōju trägt ein weißes Papierwappen und hält eine Tafel hoch. Ten soldiers are wearing white swords and offering mortuary tablets. Hyoju lleva un kamishimo blanco y ofrece una tableta mortuoria. いつも は 、 赤い さつま芋 みたいな 元気 の いい 顔 が 、 きょう は 何だか しおれて いました 。 ||あかい|さつまいも||げんき|||かお||||なんだか||い ました Ihr sonst so fröhliches Gesicht, das einer roten Süßkartoffel glich, war heute verwelkt. I always had a cheerful face like a red sweet potato, but today it was somehow wilted. Su rostro normalmente brillante, como una batata roja, estaba marchito hoy. 「 は はん 、 死んだ の は 兵 十 の おっ母 だ 」 ||しんだ|||つわもの|じゅう||お っ はは| "Hah Han, es war Hyōjus Mutter, die gestorben ist." "Hmm, it was the mother of ten soldiers who died." "Hahan, la que murió fue la madre de Hyoju". ご ん は そう 思い ながら 、 頭 を ひっこめました 。 ||||おもい||あたま||ひっこめ ました While thinking so, he withdrew his head. Pensando eso, Gon echó la cabeza hacia atrás. その 晩 、 ご ん は 、 穴 の 中 で 考えました 。 |ばん||||あな||なか||かんがえ ました That night, I thought in the hole. 「 兵 十 の おっ母 は 、 床 に ついて いて 、 うなぎ が 食べたい と 言った に ちがいない 。 つわもの|じゅう||お っ はは||とこ||||||たべ たい||いった|| Hyōjus Mutter muss auf dem Boden gelegen haben und sagte, sie wolle Aale essen. "The mother of ten soldiers must have said that the eel wanted to eat on the floor. "La madre de Hyoju estaba tirada en el suelo y debe haber dicho que quería comer anguila. それ で 兵 十 が はりきり 網 を もち出した んだ 。 ||つわもの|じゅう|||あみ||もちだした| Also holte Hyōju seine Netze heraus. That's why the ten soldiers brought out the net. Así que Hyoju sacó una red de pesca. ところが 、 わし が いたずら を して 、 うなぎ を とって 来て しまった 。 |||||||||きて| Aber ich habe einen Trick angewendet und einen Aal gefangen. However, I played a trick and picked up an eel. だから 兵 十 は 、 おっ母 に うなぎ を 食べ させる こと が でき なかった 。 |つわもの|じゅう||お っ はは||||たべ|さ せる|||| So Hyoju couldn't feed his mother an eel. Es por eso que Hyoju no pudo hacer que su madre comiera anguila. そのまま おっ母 は 、 死んじゃった に ちがいない 。 |お っ はは||しんじゃ った|| So wie es war, muss meine Mutter gestorben sein. As it is, my mother must have died. Así como así, mi madre debe haber muerto. ああ 、 うなぎ が 食べたい 、 うなぎ が 食べたい と おもい ながら 、 死んだ んだろう 。 |||たべ たい|||たべ たい||||しんだ| Oh, I think I want to eat eels, I want to eat eels, but I think I'm dead. ちょ ッ 、 あんな いたずら を し なけりゃ よかった 。」 Hey, ich hätte diesen Streich nicht machen sollen." Hey, I should have done such a prank. " Oye, desearía no haberte hecho esa broma. "