×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Easy French, Useful expressions for foreigners in France (84)

Useful expressions for foreigners in France (84)

Bonjour!

Bienvenue à EasyFrench! Je suis Hélène et je suis avec - Rita.

Et aujourd'hui on est dans le Marais et on demande aux gens quelles sont les phrases les plus utiles à connaître quand on vient en France. Et qu'on ne parle pas bien français et c'est ce qu'on va faire là maintenant. Allons-y! - On y va!

Qu'est-ce que vous diriez à quelqu'un qui connaît pas le français, qui vient en France et qui vous demande une petite phrase utile, passe-partout qui peut servir quand on vient en France? Elle est à combien la p... bière!

Déjà dire bonjour, c'est important! - Bonjour, c'est important effectivement! Comment tu t'appelles? - Comment tu t'appelles, ouais. Voilà, c'est pratique. Oui, bonjour, au revoir, merci, s'il vous plaît heu, voilà le basique, ce qu'on apprend en anglais, ce qu'on apprend en allemand, ce qu'on apprend en espagnol, voilà! - Ben voilà!

Où est la boulangerie? Où se trouve le métro?

Des phrases comme ça pour se repérer.

Ben, où est la tour Eiffel? - Où est la tour Eiffel?

Où est la tour Eiffel?

C'est le repère. C'est la base. C'est le centre de Paris. J'allais faire une mauvaise, une mauvaise blague mais je ne vais pas la faire. - Oui.

- J'allais dire où est Notre-Dame mais non on ne peut plus aller à Notre-Dame! Tu vis rive gauche ou rive droite? - Tu vis rive gauche ou rive droite, et pourquoi ça? - Euh, ben parce que c'est quand même euh un des sujets clivants entre parisiens, enfin. toujours dans l'autodérision mais c'est typiquement parisien selon moi, le côté un peu snob de 'Ah ben non, je suis rive gauche, je suis rive droite'. Quand vous vous baladez, vous trouvez quelque chose de très beau, il faut, il faut venir et dire 'ça j'achète'! Euh, où sont les bières les moins chères?

À combien est la pinte? - S'il vous plait? - S'il vous plaît, ouais. Sans oublier le s'il vous plaît quand même. - Ouais, important. - Quoi qu'à Paris on dit pas souvent le s'il vous plaît. Comment se rendre à la gare s'il vous plait? Un truc un peu romantique, comme c'est Paris, tout ça, ça peut servir. Euh, le voulez-vous coucher avec moi tout ça c'est has-been donc. On va où ce soir?

Bonjour, j'ai besoin d'aide. - Bonjour, j'ai besoin d'aide, oui c'est important, c'est vrai. Voilà, bonjour j'ai besoin d'aide après on communique avec les gestes pour se débrouiller, voilà c'est ce que je lui conseillerais. J'sais pas, bonjour je voudrais un café s'il vous plaît! Quel est ton numéro de téléphone?

Je ne donnerai pas mon numéro ou un truc comme ça pour les calmer parce qu'ils adorent! - Ah pour éviter de se faire trop, trop draguer.

Ouais, exactement. 'Je ne donnerai pas mon numéro'. Si vous voulez le mien, c'est 0644... - Nan, nan. Ben alors, faut faire attention parce qu'en français par exemple pour dire 80 (quatre-vingt) c'est un décompte un peu bizarre. - Oui.

- C'est-à-dire que c'est 4 (quatre), 20 (vingt) et... - Ouais, on ne compte pas comme tout le monde en fait, 81 (quatre vingt et un)... 92 (quatre vingt douze) et euh c'est compliqué... On s'appelle. Ça c'est fantastique! - Ça c'est fantastique, et pourquoi ça? Ah, parce que la vie est fantastique! - C'est vrai, la vie est fantastique, je suis tout à fait d'accord. - C'est pour ça. Est-ce que tu veux sortir avec moi ce soir? Enfin sortir euh... - Oui, alors parce que oui euh oui faut pas dire sortir parce que... - Oui, voilà.

...en France c'est mal interprété. - Oui, voilà.

- Ah oui, ça veut dire quoi de dire sortir? En quoi ça peut-être mal interprété? - Si on dit à quelqu'un est-ce que tu veux sortir avec moi, en français ça peut être mal interprété, ça peut vouloir dire est-ce que tu veux avoir un date avec moi? Un 'date', voilà. - Ah, un 'date', d'accord. Donc sortir avec, ça peut vouloir dire un 'date'. - Ça peut être ambigu. - Ah ok, ok! Et donc euh, mais le verbe sortir, sinon ça va, on peut le dire? - Oui, oui ben après...

Ce soir on sort! - Ce soir on sort, c'est ça. - Donc y a une difference entre sortir et sortir avec quelqu'un, c'est ça? - Complètement. - Ouais, ouais, ouais. Exactement. Y a une difference. - On peut sortir avec quelqu'un puis sortiiiir avec quelqu'un. - Ah, y a le...le mouvement de tête.

C'est ça, sortiiiir. - Y a l'intonation. Où est le métro le plus proche? - Où est le métro le plus proche? - Très utile à Paris, effectivement. - Ouais. Après euh, J'sais pas moi... je ne sais pas! - Un truc un peu rigolo peut-être! - Euh...

Un peu fun. - Ouais, nous on est pas fun comme filles, en fait. - Si, moi, si moi je suis fun. - Elle oui, oui. - Puis-je avoir votre numéro?

Puis-je avoir votre numéro, s'il vous plait? - S'il vous plait. Quand même, avec la bonne formulation. - Un petit peu. - Nan, c'est déjà bien comme formule fun. - C'est déjà bien. - Oui, c'est bien. Bonjour!

- Bonjour!

Un café s'il vous plaît! - Un café s'il vous plaît! Salut!

- Salut!

Combien coûte une bière?

- Combien coûte une bière?

Bonsoir!

- Bonsoir!

Où se trouve le métro le plus proche, s'il vous plait? - Où se trouve le métro le plus proche?

S'il vous plaît. - S'il vous plait. Où sont les toilettes?

- Où sont les toilettes?

Merci.

- Merci.

Je ne parle pas français.

- Je ne parle pas français.

Pardon.

- Pardon.

Pouvez-vous parler plus lentement s'il vous plait? - Pouvez-vous parler plus lentement?

Je parle un peu français.

- Je parle un peu français.

Oui.

- Oui.

Non.

- Non.

Au revoir.

- Au revoir.

Merci d'avoir regardé cette vidéo, on espère que ça vous a plu, si vous voulez voir d'autres vidéos, vous pouvez vous abonner à EasyFrench, vous pouvez aussi devenir Patreon et vous aurez la transcription, vous aurez la traduction, vous aurez du vocabulaire, plein de vocabulaire et si vous avez aimé cette video, n'hésitez pas à nous écrire un petit commentaire, ça nous fait plaisir et merci à Rita aussi. - Merci.

C'était super. A bientôt. - A bientôt!

Useful expressions for foreigners in France (84) Useful expressions for foreigners in France (84) Χρήσιμες εκφράσεις για αλλοδαπούς στη Γαλλία (84) Useful expressions for foreigners in France (84) Expresiones útiles para extranjeros en Francia (84) Espressioni utili per gli stranieri in Francia (84) フランスで外国人に役立つ表現 (84) 프랑스에 있는 외국인에게 유용한 표현 (84) Nuttige uitdrukkingen voor buitenlanders in Frankrijk (84) Przydatne wyrażenia dla obcokrajowców we Francji (84) Expressões úteis para os estrangeiros em França (84) Полезные выражения для иностранцев во Франции (84) Användbara uttryck för utlänningar i Frankrike (84) Fransa'daki yabancılar için faydalı ifadeler (84) Корисні вирази для іноземців у Франції (84) 对在法外国人的实用表达 (84) 對在法國的外國人有用的表達方式 (84)

Bonjour! Hello! ¡Buenos dias! こんにちは!

Bienvenue à EasyFrench! Welcome to EasyFrench! Je suis Hélène et je suis avec - Rita. I am Hélène and I am with - Rita.

Et aujourd'hui on est dans le Marais et on demande aux gens quelles sont les phrases les plus utiles à connaître quand on vient en France. Et qu'on ne parle pas bien français et c'est ce qu'on va faire là maintenant. Und heute sind wir im Marais und fragen die Leute, was die nützlichsten Sätze sind, wenn wir nach Frankreich kommen und dass wir nicht gut Französisch sprechen und das werden wir jetzt dort tun. And today we are in the Marais and we ask people what are the most useful sentences to know when we come to France and that we do not speak French well and that is what we are going to do there now. Y hoy estamos en el Marais y le preguntamos a la gente cuáles son las frases más útiles para saber cuando venimos a Francia y que no hablamos bien francés y eso es lo que vamos a hacer ahora. و امروز ما در Marais هستیم و از مردم می پرسیم که مفیدترین جملاتی که باید هنگام آمدن به فرانسه بدانیم کدامند و اینکه ما فرانسه را به خوبی صحبت نمی کنیم و این همان کاری است که اکنون در آنجا انجام خواهیم داد. 今日はマレ地区で、フランスに来たときに知っておくと便利なフレーズを聞いています。と聞いています。 그리고 오늘 우리는 마레에 있고 사람들에게 프랑스에 와서 프랑스어를 잘 못 할 때 알아야 할 가장 유용한 표현이 무엇인지 물어봅니다. En vandaag zijn we in de Marais en vragen we mensen wat de handigste zinnen zijn om te weten als je naar Frankrijk komt. En dat gaan we nu doen. E hoje estamos no Marais e perguntamos às pessoas quais são as frases mais úteis para saber quando se vem a França e não se fala bem francês, e é isso que vamos fazer agora. Allons-y! Let's go! 갑시다! - On y va! - Let's go! - 갑시다! - 我们出发了

Qu'est-ce que vous diriez à quelqu'un qui connaît pas le français, qui vient en France et qui vous demande une petite phrase utile, passe-partout qui peut servir quand on vient en France? What would you say to someone who does not know French, who comes to France and who asks you for a useful little phrase, a master key that can be useful when you come to France? Wat zou je zeggen tegen iemand die geen Frans kent, naar Frankrijk komt en je vraagt om een handige, algemene zin die je kunt gebruiken als je naar Frankrijk komt? 如果一个不懂法语的人来到法国,向您请教来法国时可以使用的实用、万能短语,您会怎么说? Elle est à combien la p... bière! Wie viel kostet das P... Bier! How much is the p ... beer! 맥주는 얼마입니까! Hoeveel kost dat... bier! Quanto é a ... cerveja! 多少钱...啤酒

Déjà dire bonjour, c'est important! Hallo sagen ist wichtig! Say hello already, it's important! سلام کنید ، مهم است! 이미 인사, 중요합니다! Hallo zeggen is belangrijk! 打招呼很重要 - Bonjour, c'est important effectivement! - Hello, this is indeed important! - 你好,这确实很重要! Comment tu t'appelles? What's your name? 你叫什么名字? - Comment tu t'appelles, ouais. - Wie heißt du, ja. - What's your name, yeah. - 你叫什么名字? Voilà, c'est pratique. There you go, it's practical. 这才实用。 Oui, bonjour, au revoir, merci, s'il vous plaît heu, voilà le basique, ce qu'on apprend en anglais, ce qu'on apprend en allemand, ce qu'on apprend en espagnol, voilà! Ja, hallo, auf Wiedersehen, danke, bitte ähm, das sind die Grundlagen, was wir auf Englisch lernen, was wir auf Deutsch lernen, was wir auf Spanisch lernen, los geht's! Yes, hello, goodbye, thank you, please er, this is the basics, what we learn in English, what we learn in German, what we learn in Spanish, there you go! Ja, hallo, tot ziens, dank je, alsjeblieft, eh, hier zijn de basisbeginselen, wat we leren in het Engels, wat we leren in het Duits, wat we leren in het Spaans, dat is het! 是的,你好,再见,谢谢,请,呃,这里是基础知识,我们用英语学什么,用德语学什么,用西班牙语学什么,就是这样! - Ben voilà! - Das ist es! - That's it! - Ziezo! - 这就对了!

Où est la boulangerie? Wo ist die Bäckerei? Where is the bakery? 面包店在哪里? Où se trouve le métro? Wo befindet sich die U-Bahn? Where is the metro? Waar is de metro? 地铁在哪里?

Des phrases comme ça pour se repérer. Solche Sätze, um sich zu orientieren. Sentences like that to get your bearings. 당신의 태도를 얻기 위해 그런 문구. Zinnen als deze om je te oriënteren.

Ben, où est la tour Eiffel? Ben, where is the Eiffel Tower? 벤, 에펠탑이 어디 있어요? Ben, waar is de Eiffeltoren? - Où est la tour Eiffel? - Where is the Eiffel tower? - 埃菲尔铁塔在哪里?

Où est la tour Eiffel? Where is the Eiffel tower? 埃菲尔铁塔在哪里?

C'est le repère. Dies ist der Maßstab. This is the benchmark. Este es el punto de referencia. این محک است. Het is het herkenningspunt. 这是地标。 C'est la base. This is the basis. Esta es la base. این اساس است. Dat is de basis. 这就是基础。 C'est le centre de Paris. It is the center of Paris. این مرکز پاریس است. 这里是巴黎的中心。 J'allais faire une mauvaise, une mauvaise blague mais je ne vais pas la faire. Ich würde einen schlechten, einen schlechten Witz machen, aber ich werde es nicht tun. I was going to make a bad, a bad joke but I'm not going to do it. Iba a hacer un chiste malo, muy malo, pero no lo voy a hacer. من قصد داشتم یک شوخی بد ، بد انجام دهم اما قصد انجام آن را ندارم. Ik wilde een slechte grap maken, maar dat doe ik niet. 我本来想开个很烂很烂的玩笑,但还是算了。 - Oui. - Yes.

- J'allais dire où est Notre-Dame mais non on ne peut plus aller à Notre-Dame! - Ich wollte sagen, wo Notre-Dame ist, aber nein, wir können nicht nach Notre-Dame gehen! - I was going to say where is Notre-Dame but no we can not go to Notre-Dame! - Ik wilde zeggen waar is de Notre-Dame, maar nee, we kunnen niet meer naar de Notre-Dame! Tu vis rive gauche ou rive droite? Lebst du am linken oder rechten Ufer? Do you live on the left or right bank? ¿Vives en la margen izquierda o en la margen derecha? آیا شما در ساحل چپ یا راست زندگی می کنید؟ Woon je op de linkeroever of op de rechteroever? 您住在左岸还是右岸? - Tu vis rive gauche ou rive droite, et pourquoi ça? - Du wohnst am linken oder rechten Ufer, und warum ist das so? - You live on the left bank or the right bank, and why is that? - ¿Vives en la margen izquierda o derecha, y por qué? - Woon je op de linkeroever of op de rechteroever, en waarom is dat? - Euh, ben parce que c'est quand même euh un des sujets clivants entre parisiens, enfin. - Äh, weil es eines der Themen ist, die die Pariser spalten. - Uh, well because it's still uh one of the divisive subjects between Parisians, finally. - Uh, bueno porque sigue siendo uh uno de los temas que dividen a los parisinos, finalmente. - اوه ، خوب چون هنوز هم یکی از سوژه های اختلاف بین پاریسی ها است ، بالاخره. - Nou, omdat het een van de kwesties is die Parijzenaars verdeelt. - 因为这是造成巴黎人分歧的问题之一。 toujours dans l'autodérision mais c'est typiquement parisien selon moi, le côté un peu snob de 'Ah ben non, je suis rive gauche, je suis rive droite'. Immer in Selbstironie, aber meiner Meinung nach ist es typisch Pariser, die etwas snobistische Seite von "Oh nein, ich bin am linken Ufer, ich bin am rechten Ufer". always in self-mockery but it is typically Parisian in my opinion, the somewhat snobbish side of 'Oh no, I'm left bank, I'm right bank'. همیشه در تمسخر خود هستم اما به نظر من نوعاً پاریسی است ، طرف تا حدودی تفریحی "اوه نه ، من بانک مانده ام ، من بانک راست هستم". Het is altijd zelfspot, maar ik denk dat het typisch Parijs is, de licht snobistische kant van 'Oh nee, ik kom van de linkeroever, ik kom van de rechteroever'. 它总是自嘲,但我认为这是典型的巴黎风格,略带 "哦不,我来自左岸,我来自右岸 "的势利。 Quand vous vous baladez, vous trouvez quelque chose de très beau, il faut, il faut venir et dire 'ça j'achète'! Wenn man spazieren geht und etwas sehr Schönes findet, muss man einfach kommen und sagen: "Das kaufe ich". When you walk around, you find something very beautiful, you have to, you have to come and say 'this I buy'! وقتی به اطراف قدم می زنید ، چیزی بسیار زیبا پیدا می کنید ، مجبورید ، باید بیایید و بگویید "این که می خرم"! Als je onderweg bent en je komt iets moois tegen, dan moet je wel zeggen 'dat koop ik'! 当你出门在外,遇到漂亮的东西时,你必须说'我要买这个'! Euh, où sont les bières les moins chères? Äh, wo sind die billigsten Biere? Uh, where are the cheapest beers? 음, 가장 저렴한 맥주는 어디에 있습니까? Waar zijn de goedkoopste bieren? 哪里的啤酒最便宜?

À combien est la pinte? Wie viel kostet das Bier? How much is the pint? 파인트는 얼마입니까? Hoeveel is een pint? 一品脱是多少钱? - S'il vous plait? - Please? - 제발? - S'il vous plaît, ouais. - Please, yeah. Sans oublier le s'il vous plaît quand même. Ganz zu schweigen von dem bitte trotzdem. Not to mention the please anyway. En vergeet de alsjeblieft niet. - Ouais, important. - Yeah, important. - Quoi qu'à Paris on dit pas souvent le s'il vous plaît. - Was auch immer in Paris wir nicht oft sagen, bitte. - Whatever in Paris we don't often say please. - Hoewel we in Parijs niet vaak s'il vous plaît zeggen. Comment se rendre à la gare s'il vous plait? Wie komme ich bitte zum Bahnhof? How to get to the station please? لطفاً چگونه به ایستگاه برویم؟ Hoe kom ik bij het station, alstublieft? Un truc un peu romantique, comme c'est Paris, tout ça, ça peut servir. Etwas Romantisches, wie es Paris ist, alles was nützlich sein kann. Something a little romantic, as it's Paris, all that can be useful. 파리와 같이 약간 낭만적인 것, 유용할 수 있는 모든 것. Iets romantisch, want het is Parijs en zo, kan handig zijn. Euh, le voulez-vous coucher avec moi tout ça c'est has-been donc. Äh, willst du mit mir schlafen? Uh, do you want to sleep with me all this is has-been so. 어, 나랑 자고 싶니, 다 됐어. Erm, wil je met me naar bed al dat zo is. On va où ce soir? Wohin gehen wir heute Abend? Where are we going tonight? 오늘밤 우리는 어디로 갈까? Waar gaan we vanavond heen?

Bonjour, j'ai besoin d'aide. Hallo, ich brauche Hilfe. Hello, I need help. سلام ، من به کمک نیاز دارم 안녕하세요, 도움이 필요합니다. - Bonjour, j'ai besoin d'aide, oui c'est important, c'est vrai. - Hello, I need help, yes it's important, it's true. - 안녕하세요, 도움이 필요합니다. 예, 중요합니다. 사실입니다. Voilà, bonjour j'ai besoin d'aide après on communique avec les gestes pour se débrouiller, voilà c'est ce que je lui conseillerais. Here, hello I need help after we communicate with the gestures to manage, this is what I would advise him. Nou, hallo, ik heb hulp nodig en dan gebruiken we gebaren om te communiceren en ons te redden, dat is wat ik haar zou aanraden. J'sais pas, bonjour je voudrais un café s'il vous plaît! I don't know, hello I would like a coffee please! 몰라요, 안녕하세요 커피 주세요! Ik weet het niet, hallo ik wil graag een koffie alstublieft! Quel est ton numéro de téléphone? What's your phone number?

Je ne donnerai pas mon numéro ou un truc comme ça pour les calmer parce qu'ils adorent! Ich werde meine Nummer oder etwas nicht geben, um sie zu beruhigen, weil sie es lieben! I won't give my number or something to calm them down because they love it! ¡No les daré mi número o algo para calmarlos porque les encanta! Ik zal mijn nummer niet geven of iets dergelijks om ze te kalmeren, want ze vinden het geweldig! - Ah pour éviter de se faire trop, trop draguer. - Ah, um nicht zu viel zu flirten. - Ah to avoid getting too much, too much flirting. - Ah, om te voorkomen dat je te veel aangesproken wordt.

Ouais, exactement. Yeah, exactly. 'Je ne donnerai pas mon numéro'. "Ich werde meine Nummer nicht geben". 'I will not give my number'. "من شماره خود را نمی دهم". Si vous voulez le mien, c'est 0644... - Nan, nan. Wenn du meins willst, ist es 0644 ... - Nein, nein. If you want mine, it's 0644 ... - Nah, nah. Als je de mijne wilt, het is 0644... - Nee, nee. Ben alors, faut faire attention parce qu'en français par exemple pour dire 80 (quatre-vingt) c'est un décompte un peu bizarre. Well then, you have to be careful because in French for example to say 80 (eighty) it is a little weird count. Nou, je moet voorzichtig zijn, want in het Frans is bijvoorbeeld 80 (quatre-vingt) een beetje een vreemde telling. - Oui.

- C'est-à-dire que c'est 4 (quatre), 20 (vingt) et... - Ouais, on ne compte pas comme tout le monde en fait, 81 (quatre vingt et un)... 92 (quatre vingt douze) et euh c'est compliqué... On s'appelle. - Das heißt, es sind 4 (vier), 20 (zwanzig) und ... - Ja, wir zählen nicht wie alle anderen, 81 (einundachtzig) ... 92 (zweiundneunzig) und es ist kompliziert ... Wir rufen uns an. - That is to say it's 4 (four), 20 (twenty) and ... - Yeah, we don't count like everyone else, 81 (eighty-one) ... 92 (ninety-two) and uh it's complicated ... We call each other. - Met andere woorden, het is 4 (vier), 20 (twintig) en... - Ja, we tellen niet zoals iedereen, 81 (eenentachtig)... 92 (tweeënnegentig) en eh, het is ingewikkeld... We bellen je wel. Ça c'est fantastique! This is fantastic! این فوق العاده است! Dat is fantastisch! - Ça c'est fantastique, et pourquoi ça? - That's fantastic, and why is that? - این خارق العاده است ، و چرا اینطور است؟ Ah, parce que la vie est fantastique! Ah, because life is fantastic! - C'est vrai, la vie est fantastique, je suis tout à fait d'accord. - It's true, life is fantastic, I totally agree. - Het is waar, het leven is fantastisch, daar ben ik het helemaal mee eens. - C'est pour ça. - That's why. - Daarom. Est-ce que tu veux sortir avec moi ce soir? Do you wanna go out with me tonight? Wil je vanavond met me uit? Хочешь пойти со мной сегодня вечером? Enfin sortir euh... - Oui, alors parce que oui euh oui faut pas dire sortir parce que... - Oui, voilà. Finally go out uh ... - Yes, then because yes uh yes you shouldn't say go out because ... - Yes, there you go. Nou, om uit te gaan, eh... - Ja, want ja, eh, ja, je moet niet zeggen uitgaan omdat... - Ja, dat is het.

...en France c'est mal interprété. ... in Frankreich wird es falsch interpretiert. ... in France it is misinterpreted. ... در فرانسه از آن تعبیر غلط می شود. ...in Frankrijk wordt het verkeerd geïnterpreteerd. - Oui, voilà. - Yes that's it.

- Ah oui, ça veut dire quoi de dire sortir? - Ah yes, what does it mean to say go out? - آره بله ، گفتن بیرون رفتن یعنی چی؟ - O ja, wat betekent het om te zeggen: wegwezen? En quoi ça peut-être mal interprété? How can that be misinterpreted? Hoe kan dat verkeerd geïnterpreteerd worden? - Si on dit à quelqu'un est-ce que tu veux sortir avec moi, en français ça peut être mal interprété, ça peut vouloir dire est-ce que tu veux avoir un date avec moi? - If we tell someone do you want to go out with me, in French it can be misinterpreted, it can mean do you want to have a date with me? - Als je tegen iemand zegt, est-ce que tu veux sortir avec moi, kan dat in het Frans verkeerd geïnterpreteerd worden als, est-ce que tu veux avoir un date avec moi? Un 'date', voilà. A 'date', that's it. - Ah, un 'date', d'accord. - Ah, a 'date', okay. Donc sortir avec, ça peut vouloir dire un 'date'. So going out with it could mean a 'date'. Dus een datum kan een datum betekenen. - Ça peut être ambigu. - It can be ambiguous. - Het kan dubbelzinnig zijn. - Ah ok, ok! - Oh okay, okay! Et donc euh, mais le verbe sortir, sinon ça va, on peut le dire? And so uh, but the verb to exit, otherwise it's okay, can we say it? En dus eh, maar het werkwoord uitgaan, anders is het prima, kunnen we het zeggen? - Oui, oui ben après... - Yes, yes well after ... - Ja, nou dan...

Ce soir on sort! Are we going out tonight! Vanavond gaan we uit! - Ce soir on sort, c'est ça. - Tonight we're going out, that's it. - Vanavond gaan we uit, dat is het. - Donc y a une difference entre sortir et sortir avec quelqu'un, c'est ça? - So there is a difference between going out and going out with someone, right? - Er is dus een verschil tussen daten en versieren, toch? - Complètement. - Completely. - Ouais, ouais, ouais. - Yeah, yeah, yeah. Exactement. Exactly. Y a une difference. Da ist ein Unterschied. There is a difference. - On peut sortir avec quelqu'un puis sortiiiir avec quelqu'un. - Wir können mit jemandem ausgehen und dann mit jemandem ausgehen. - We can go out with someone and then go out with someone. - Je kunt daten en weer daten. - Ah, y a le...le mouvement de tête. - Ah, da ist das ... das Nicken. - Ah, there's the ... the nodding. - Ah, daar is de... de hoofdbeweging.

C'est ça, sortiiiir. Das war's, raus. That's it, get out. - Y a l'intonation. - There's intonation. Où est le métro le plus proche? Wo ist die nächste U-Bahn? Where is the nearest metro? Waar is het dichtstbijzijnde metrostation? - Où est le métro le plus proche? - Where is the nearest metro? - Très utile à Paris, effectivement. - Very useful in Paris, indeed. - Ouais. - Yeah. Après euh, J'sais pas moi... je ne sais pas! After uh, I don't know me ... I don't know! Dan, ik weet het niet... ik weet het niet! - Un truc un peu rigolo peut-être! - Vielleicht etwas Lustiges! - Something a little funny maybe! - Misschien iets grappigs! - Euh... - Uh...

Un peu fun. A little fun. - Ouais, nous on est pas fun comme filles, en fait. - Yeah, we're not fun as girls, actually. - Sí, no somos divertidas como chicas, en realidad. - Ja, we zijn eigenlijk niet leuk als meisjes. - Si, moi, si moi je suis fun. - Yes, me, if I am fun. - Ik ben, ik ben, ik ben leuk. - Elle oui, oui. - Sie ja, ja. - She, yes, yes. - Dat doet ze, ja. - Puis-je avoir votre numéro? - May I have your number? - Mag ik je nummer?

Puis-je avoir votre numéro, s'il vous plait? Can I have your number, please? - S'il vous plait. - Please. Quand même, avec la bonne formulation. Still, with the right wording. Maar toch, met de juiste bewoording. - Un petit peu. - A little bit. - Een klein beetje maar. - Nan, c'est déjà bien comme formule fun. - Nein, es ist schon gut als lustige Formel. - Nah, it's already good as a fun formula. - Nee, het is al een leuke formule. - C'est déjà bien. - It's already good. - Dat is goed genoeg. - Oui, c'est bien. - Yes it's good. - Ja, dat is goed. Bonjour! Good morning!

- Bonjour! - Hello and welcome!

Un café s'il vous plaît! A coffee please! - Un café s'il vous plaît! - A coffee please! Salut! Hi!

- Salut! - Hi!

Combien coûte une bière? How much does a beer cost?

- Combien coûte une bière? - How much does a beer cost?

Bonsoir! Good evening!

- Bonsoir!

Où se trouve le métro le plus proche, s'il vous plait? Where is the nearest metro please? Waar is het dichtstbijzijnde metrostation? - Où se trouve le métro le plus proche? - Wo ist die nächste U-Bahn? - Where's the nearest metro?

S'il vous plaît. - S'il vous plait. Où sont les toilettes? Where is the restroom?

- Où sont les toilettes? - Where are the toilets?

Merci.

- Merci.

Je ne parle pas français.

- Je ne parle pas français.

Pardon. Sorry.

- Pardon. - I'm so sorry.

Pouvez-vous parler plus lentement s'il vous plait? Can you speak more slowly, please? - Pouvez-vous parler plus lentement? - Kannst du langsamer sprechen?

Je parle un peu français.

- Je parle un peu français.

Oui.

- Oui.

Non.

- Non.

Au revoir. Goodbye.

- Au revoir.

Merci d'avoir regardé cette vidéo, on espère que ça vous a plu, si vous voulez voir d'autres vidéos, vous pouvez vous abonner à EasyFrench, vous pouvez aussi devenir Patreon et vous aurez la transcription, vous aurez la traduction, vous aurez du vocabulaire, plein de vocabulaire et si vous avez aimé cette video, n'hésitez pas à nous écrire un petit commentaire, ça nous fait plaisir et merci à Rita aussi. Thank you for watching this video, we hope you enjoyed it, if you want to see other videos, you can subscribe to EasyFrench, you can also become Patreon and you will have the transcription, you will have the translation, you will have vocabulary, lots of vocabulary and if you liked this video, don't hesitate to write us a little comment, that makes us happy and thank you to Rita too. Bedankt voor het bekijken van deze video, we hopen dat je ervan genoten hebt, als je andere video's wilt zien, kun je je abonneren op EasyFrench, je kunt ook Patreon worden en dan krijg je het transcript, je krijgt de vertaling, je krijgt woordenschat, veel woordenschat en als je deze video leuk vond, aarzel dan niet om ons een klein commentaar te schrijven, dat maakt ons blij en Rita ook bedankt. - Merci.

C'était super. It was great. A bientôt. Goodbye. Tot snel. - A bientôt!